学生实用英汉汉英大词典初中高中学生实用英汉汉英双解大词典新初阶中阶高阶英汉双解大词典第2八版工具书辞

学生实用英汉汉英大词典初中高中学生实用英汉汉英双解大词典新初阶中阶高阶英汉双解大词典第2八版工具书辞 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 学生用
  • 初中
  • 高中
  • 新初阶
  • 词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787542330109
商品编码:29544144335
丛书名: 学生实用英汉汉英大词典
出版时间:2015-06-01

具体描述


跨越语言的桥梁:全面提升外语学习与研究的必备工具书 (注:以下简介内容旨在描述与“学生实用英汉汉英大词典”等综合性词典 功能不同 的、专注于特定领域或新兴领域的工具书,以确保内容不与原书重叠。) --- 一、 深度聚焦:前沿科技与专业术语的权威解析 《新一代人工智能与数据科学术语权威指南(第三版)》 本书并非基础的英汉汉英词典,而是专门为快速迭代的科技领域(如人工智能、机器学习、大数据分析、量子计算)构建的深度专业术语库。它填补了传统综合性词典在处理新兴、高精尖技术词汇上的滞后性。 内容深度与广度: 1. 核心算法深度解析: 不仅提供“Transformer”、“GANs”、“Reinforcement Learning”的简单翻译,更附有简练的数学原理概述、应用场景举例以及在不同编程框架(如PyTorch, TensorFlow)下的常见缩写和别名。 2. 伦理与法规术语: 收录了如“数据主权”、“可解释性AI (XAI)”、“偏见缓解 (Bias Mitigation)”等与AI伦理、数据安全和国际法规紧密相关的专业表达,并提供中英文双向的权威官方译法。 3. 代码与接口标准: 涵盖了主流API、协议(如HTTP/3, gRPC)以及常见编程语言(Python, R, Julia)中的保留关键字和特定库(如NumPy, Pandas)中的关键函数名,并标注其准确的编程语境用法。 4. 历史渊源与发展脉络: 对某些核心概念(如“图灵测试”、“感知机”)追溯其历史发展,帮助读者理解术语的演变过程,而非仅仅停留在当前定义。 适用对象: 计算机科学研究生、AI研发工程师、科技政策研究人员、需要阅读国际前沿文献的科研工作者。 --- 二、 语言的艺术:文学翻译与风格鉴赏的精修工具 《经典文学译注与风格对译词典(修订版)》 传统词典侧重日常和学术用语的准确性,而本书则专注于语言背后的“味道”与“语境”。它是一部服务于文学翻译家、高级语言学习者和文史研究者的工具书,旨在解决“信、达、雅”中的“达”与“雅”的问题。 核心功能特点: 1. 语体风格标记: 对每个词条(尤其是形容词、副词和动词)进行详尽的语体风格分类,如:古雅(Archaic)、口语化(Colloquial)、诗意(Poetic)、讽刺性(Ironic)、正式公文体(Formal Register)等。 2. 习语与典故的文化解码: 针对源自莎士比亚、狄更斯、福克纳等作家的特定文学典故、谚语和习语,提供超越字面意思的文化背景解释,并提供至少三种不同风格(直译、意译、归化处理)的中文译法示例。 3. 音韵与节奏分析: 在涉及诗歌、戏剧对白时,标注原词的音步、重音模式,并提供如何用中文音韵结构(如平仄、押韵)进行对译的策略建议,这在普通词典中是完全缺失的。 4. 跨时代语感对比: 设立专门章节对比同一概念在不同历史时期(如维多利亚时代英语与当代英语)的表达差异,例如“Gentleman”在19世纪和21世纪的文化内涵差异。 适用对象: 文学翻译专业人士、语言学研究者、希望深入理解经典名著的读者。 --- 三、 跨文化交际的利器:商务礼仪与法律外交用语手册 《全球化背景下商务与法律交际实用语库》 在全球化日益深入的今天,准确、得体的跨文化沟通至关重要。本书聚焦于对精确度和语境敏感度要求极高的两个领域:国际商务谈判和涉外法律文书。它避免了冗余的日常词汇,直击高风险、高价值沟通场景中的关键表达。 独家内容模块: 1. 法律术语的精确对应: 针对“衡平法 (Equity)”、“契约精神 (Privity of Contract)”、“不可抗力 (Force Majeure)”等核心法律概念,提供英美法系和大陆法系体系下的多维度解释和官方仲裁中常用的标准译法。 2. 商务谈判“红线”词汇: 总结了在不同文化背景下(如中东、东亚、西欧)可能引发误解或被视为不专业的特定短语(如“I look forward to hearing from you”在不同情境下的真实意图),并提供“安全”的替代表达。 3. 合同条款模板与术语链: 不仅解释单个词,而是提供如“Warranty”、“Indemnification”、“Governing Law”等一系列相关条款的固定表达模式,方便使用者快速构建或审核合同草案的关键部分。 4. 会议主持与报告的流畅表达: 提供了高级会议用语,如引言、总结、提出异议、寻求共识等场景下,如何使用地道且具有说服力的英语或汉语进行表达。 适用对象: 国际贸易从业者、涉外律师、外交与国际关系从业人员、高级行政管理人员。 --- 总结:工具书的进化方向 上述三本工具书代表了语言资源发展的趋势:从广度走向深度,从通用走向专业,从信息堆砌走向知识体系的构建。 它们的设计核心在于提供语境、文化内涵、专业标准和应用策略,这是任何旨在涵盖初高中基础词汇和日常用语的综合性词典所无法深入触及的领域。这些工具书是为特定领域的专家和追求语言精深掌握的学习者量身打造的“手术刀”,而非“瑞士军刀”。

用户评价

评分

这本书的另一个亮点在于其双解功能的深度和广度。作为一本英汉汉英双向词典,它在“汉译英”这一块的处理尤为出色。很多时候,学生能理解英文的意思,但想把中文准确地翻译成地道的英文时却卡住了。这本书提供的译文往往不止一个选择,并且会根据不同的语境给出不同的英文表达,甚至会标注出哪个更偏正式、哪个更偏口语化。这种多角度的翻译策略,极大地提升了学生对语言灵活性的认知,让他们明白“一词多译”背后的逻辑,而不是死记硬背固定的公式,这对于准备参加各类标准化考试以及提升综合应用能力的学习者来说,是至关重要的能力培养。

评分

从学习效率的角度来看,这本书的设计哲学是“快而准”。打开任何一个字母区,你会发现排版结构极其清晰,索引系统的构建也十分人性化。无论是通过词头快速定位,还是利用附录中的快速查询表,整个过程都非常流畅,最大限度地减少了学生在查找过程中可能产生的不耐烦情绪。很多时候,查一个词的时间越短,学生就越愿意去查,从而形成一个良性的学习循环。这种对用户体验的极致追求,体现在每一个小小的设计决策上,从字体大小的平衡到版心距离的把握,都体现出编者对“如何让学生爱上查词典”这个问题的深刻思考,它确实做到了让工具真正服务于学习的本质需求。

评分

我印象最深的是它在词条编排上的独到匠心,不同于一些词典只是简单地罗列释义,它似乎更注重“实用性”和“语境感”。比如,对于一个核心词汇,它不仅给出了最标准的翻译,后面还紧跟着好几个不同场景下的例句,这些例句的选取非常贴合初高中生的实际学习和生活接触到的语境,而不是那些晦涩难懂的学术腔调。更妙的是,在某些高频易混淆的词汇旁,它还设置了小小的“辨析”栏目,用几句话就彻底厘清了形近词或近义词之间的微妙差别,这种精细化的处理,对于正在努力构建自己词汇体系的学生来说,简直是及时雨,避免了日后在写作或口语中闹出笑话的尴尬,真正做到了“授人以渔”的教学目的。

评分

这部词典的装帧设计相当考究,拿在手里沉甸甸的,封面材质触感也很不错,能感觉到是经过精心挑选的。翻开内页,纸张的质感也比市面上一些常见的工具书要好很多,印刷字迹清晰锐利,即便是小号字体也能轻松辨认,长时间阅读眼睛也不会感到特别疲劳,这对于需要频繁查阅的初高中生来说,无疑是一个巨大的加分项。而且,作为一本工具书,它在细节处理上看得出出版方的用心,比如书脊的处理,即使经常翻开查找,也不会有松垮的迹象,预计能陪伴学生度过好几年的学习时光。这样的实体质量,让人觉得物有所值,它不仅仅是一本学习资料,更像是一件耐用的学习伙伴,摆在书桌上本身就是一种沉稳的象征,让人在面对堆积如山的课业时,也能感受到一丝井然有序的慰藉。

评分

作为一个长期与英语学习“搏斗”的学生家长,我深知工具书的“保鲜期”问题。很多词典买回来半年可能就落伍了,因为语言环境是不断变化的,新词汇和新用法层出不穷。但这本书的编纂团队显然考虑到了这一点,它在收录常规核心词汇的同时,也相当与时俱进地加入了许多在现代教材、网络讨论乃至日常交流中频繁出现的表达方式。这种“兼顾传统与现代”的编排思路,使得这本书的适用范围得到了极大的拓宽,不再只是拘泥于课本知识的“救火队长”,而是能真正帮助孩子跟上时代脉搏的“语言导航仪”。它不仅仅是查阅过去知识的工具,更是在为未来的交流做准备,这种前瞻性让人非常欣赏。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有