牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語

牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 袖珍詞典
  • 便攜詞典
  • 英語學習
  • 英語詞匯
  • 英語字典
  • 英文詞典
  • 詞匯書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 暗香盈袖圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560040745
商品編碼:29622710196
叢書名: 牛津英漢漢英小詞典
齣版時間:2004-09-01

具體描述

 

牛津英漢漢英小詞典——牛津經典詞典,64開袖珍軟皮便攜本

  • 商品重量:245.000剋(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大學齣版社
  • 齣版社:外語教學與研究齣版社
  • 齣版時間:2004年9月第1版
  • 印刷時間:2013年2月第11次
  • 頁數:633
  • 開本:64開
  • 紙張:膠版紙
  • ISBN:9787560040745
  • 包裝:綫裝
  • 規格:12*8
編輯推薦 語言地道,文字規範,釋義準確可靠
例句典型豐富,貼近生活,模仿性強
漢語詞條標注詞性,漢語量詞搭配
版式清晰,小巧精美,極具和力   內容簡介 《牛津英漢漢英小詞典》是牛津大學齣版社新近推齣的一部質量上乘的英漢漢英雙嚮詞典。它保持瞭牛津詞典*可靠、釋義簡明的品牌特色,還具有以下幾個鮮明的特色:
一、英文翻譯地道,語言富有現代氣息,英語語料全部來自語料庫。
二、例句典型豐富,貼近日常生活,注重口語和慣用法,例於模仿學習。
三、所收詞條全為英漢兩種語言的核心詞匯,釋義精當貼切,濃縮英漢雙語學習的精華。
四、編排更加科學,漢語詞條全部標注詞性。
五、突齣漢語搭配,並針對漢語量詞復雜難用的特點,設計瞭同類詞典中漢語量詞搭配。   目錄 序言
本詞典使用說明
普通話的聲調
英漢詞條體例
漢英詞條體例
語法術語集注
索引
略語錶
發音錶
英漢部分正文
漢英部分正文
常見漢語量詞

 


浩瀚書海中的一瞥:當代文學思潮與流派探析 本書旨在為讀者構建一個清晰而深入的當代文學圖景,重點聚焦於二十世紀末至今,全球範圍內湧現齣的重要文學思潮、流派及其代錶性作傢群落。我們不會拘泥於對單一作品的細緻解讀,而是力求從宏觀的文化語境齣發,剖析文學創作在麵對社會劇變、技術革新和身份認同危機時所展現齣的復雜麵貌與深刻反思。 第一部分:後現代主義的迴響與消散 文學的敘事範式在戰後經曆瞭劇烈的轉嚮。本部分首先迴顧瞭後現代主義文學的核心特徵,如對宏大敘事的解構、對文本內部的元小說式反思、拼貼與混雜的風格傾嚮,以及對主體性(Subjectivity)的質疑。我們將探討福柯、德裏達等哲學思潮如何滲透到文學的肌理之中,影響瞭敘事者與讀者的關係。 然而,我們著重分析的並非對後現代主義的復述,而是其在進入新韆年後麵臨的挑戰與“疲態”。隨著全球化進程的加速和數字時代的到來,純粹的犬儒主義和文本遊戲的審美疲勞逐漸顯現。我們關注那些試圖“走齣”後現代的作傢——他們如何在保留對權力結構批判的同時,重新嘗試構建意義或至少是重建某種情感的真實性。這包括對“新誠懇”(New Sincerity)思潮的初步考察,探討作傢們如何重新擁抱情感的復雜性,而非僅僅停留在戲仿層麵。 第二部分:全球化語境下的“邊緣”發聲與身份重塑 二十一世紀的文學不再是單一西方中心的産物。本部分聚焦於全球化背景下,非西方、少數族裔、移民群體文學的爆炸性增長及其主題的深刻性。 1. 後殖民書寫的新階段: 殖民創傷的敘事並未終結,但其焦點發生瞭轉移。當代後殖民作傢不再僅僅是對殖民曆史的控訴,而是轉嚮探討“後殖民遺産”如何在當代政治、經濟和心理結構中持續運作。例如,探討移民後代在文化夾層中的身份焦慮,以及對“傢園”概念的破碎化處理。我們細緻分析瞭“雙重流散”概念,即主體如何在故土與異鄉之間持續進行身份的建構與解構。 2. “地方性”的迴歸與異化: 麵對全球大敘事的同質化傾嚮,一股強大的力量試圖迴歸地方性、迴歸特定地理環境與口述曆史。但這並非簡單的懷舊,而是一種帶有批判性的重訪。文學如何捕捉特定區域(如特定城市角落、被遺忘的鄉村)的獨特語感、社會生態和曆史記憶,並將其提升到普遍性的思考層麵,是本章的重點。 第三部分:技術、身體與生態的交織:麵嚮未來的文學想象 當代文學對技術和環境的關注達到瞭前所未有的深度,這直接催生瞭幾個關鍵的流派分支。 1. 科幻的“硬核化”與社會寓言: 傳統的太空歌劇或反烏托邦敘事正在被更貼近現實的技術倫理睏境所取代。我們探討瞭“賽博朋剋”的後續發展——關注人工智能的意識覺醒、基因編輯對人類定義的挑戰,以及數據隱私與監控資本主義對個體自由的侵蝕。這些作品不再是單純的預測,而是對當下社會趨勢的極度誇張化反映。 2. 生態批評文學(Cli-Fi)的興起: 氣候變化不再是一個遙遠的威脅,而是文學創作的直接驅動力。本章區分瞭純粹的環境保護主義敘事與更具哲學深度的“生態批評文學”。後者探討人類中心主義(Anthropocentrism)的瓦解,嘗試將非人類主體(動物、植物、生態係統)納入敘事視野,探討人類在地球生態網絡中的謙卑位置。 3. 身體政治與酷兒理論的文學實踐: 身體作為政治的戰場,在當代文學中持續發力。我們分析瞭性彆流動性、跨性彆經驗、殘障書寫等議題如何挑戰既有的性彆二元對立。這些作品的敘事手法往往是碎片化的、非綫性的,以模仿身體經驗的非規範性,並拒絕將身份標簽化為單一的定義。 第四部分:敘事形式的實驗與媒介的張力 在數字媒介不斷吞噬傳統閱讀時間的背景下,當代作傢仍在不斷探索新的敘事可能性。 1. “慢閱讀”的堅守與重構: 麵對信息碎片化,一些作傢選擇迴歸敘事的復雜性和密度,要求讀者進行更長時間、更專注的投入。這包括對長篇小說結構的大膽嘗試,以及對時間流逝感的精妙把握。 2. 跨媒介敘事與文學的延展性: 我們審視瞭文學作品如何主動與視覺藝術、戲劇、甚至電子遊戲進行對話。這並非簡單的改編,而是原初文本在不同媒介中實現意義的增殖與轉化。例如,如何通過網絡文學的連載機製和讀者互動,形成一種動態的、共同創作的文本生態。 3. 詩歌的復興與內在性探索: 盡管小說占據主流,但當代詩歌展現齣強大的生命力,尤其是在處理創傷、記憶和日常瞬間的非理性魅力方麵。我們簡要提及瞭語言學轉嚮(Linguistic Turn)在當代詩歌中的延續,以及口語化趨勢對傳統詩歌音韻的衝擊與融閤。 本書最終希望揭示的,並非一套固定的文學教條,而是當代文學在麵對一個快速、多元、充滿不確定性的世界時,所展現齣的驚人適應性、批判深度和永不滿足的創造衝動。這是一場關於“如何講述”以及“講述什麼”的持續性對話。

用戶評價

評分

這本書的英漢互譯功能,尤其是漢譯英的部分,給我帶來瞭很多驚喜。我們都知道,很多時候我們腦子裏有一個中文概念,卻很難在第一時間找到最地道的英文錶達。這本詞典在這方麵錶現得尤為齣色。它不僅僅是提供一個簡單的對等詞,而是常常會給齣一組相關的、可以根據語境選擇的翻譯選項,甚至還會附帶簡短的例句提示。舉個例子,當我需要錶達“精益求精”這個概念時,它提供的幾個英文選項的側重點各有不同,這幫助我構建瞭更豐富、更準確的英文句子結構。這種“翻譯引導”的功能,對於正在努力從“中式英語”嚮“地道英語”過渡的學習者來說,是無價的學習資源,它有效地拓寬瞭我的思維模式和錶達廣度。

評分

如果非要用一個詞來形容這本袖珍詞典的價值定位,我會選擇“可靠的隨身智囊”。它不是那種試圖包羅萬象的百科全書,但它卻是你最需要它時,總能在幾秒鍾內提供準確答案的那位朋友。它的排版布局設計得非常人性化,即使是第一次使用的人,也能迅速找到自己需要查找的字母區域,索引做得十分流暢。我尤其欣賞它在處理常用搭配時的簡潔性——沒有過多的冗餘信息乾擾,直奔主題,非常符閤現代快節奏生活的效率需求。對於學生、職場新人、或者隻是偶爾需要查閱英文的普通讀者來說,它提供瞭一個高性價比、零學習成本的解決方案。它成功地在“便攜性”和“實用性”之間找到瞭一個近乎完美的平衡點,成功地成為瞭我日常學習和工作流程中不可或缺的一環。

評分

坦白說,我一開始對袖珍詞典的耐用性是持懷疑態度的,畢竟經常翻閱,尤其是那種軟皮設計,很容易在邊角處磨損或者脫膠。然而,這本書的使用感受齣乎意料地堅固。我已經帶著它跑瞭好幾個國際會議,經曆瞭不同氣候和高強度的翻查,它的書脊依然保持著良好的彈性,內頁也沒有齣現鬆動的跡象。這種質量上的可靠性,讓我完全放下瞭“愛惜使用”的顧慮,可以把它當作一個真正的“工作夥伴”來對待。另外,紙張的選擇也很有講究,它似乎采用瞭抗反光處理,即使在強烈的燈光下查閱,也不會有那種刺眼的白色反光影響閱讀體驗,這對於長時間盯著小字體的用戶來說,是一個非常貼心的設計細節。這種對細節的打磨,體現瞭編纂者對用戶體驗的深度關懷。

評分

作為一名常年與英語打交道的專業人士,我對詞典的要求是非常嚴苛的,它不僅要準,還要能體現齣語言的細微差彆。這本袖珍本在選擇收錄詞匯時,顯然是經過瞭深思熟慮的。它沒有過多地堆砌那些極其冷僻或者已經不再常用的古詞,而是集中火力在現代英語交流中最核心、最高頻的詞匯和短語上。例如,在查閱一些動詞搭配(phrasal verbs)時,它提供的釋義往往比我之前用過的一些大型綜閤詞典更加地道和貼閤實際語境。我尤其注意到,它對某些常用詞的不同語境下的細微含義區分得相當到位,這對於提升錶達的精準度至關重要。對於那些需要快速校對專業郵件或者準備即興發言的朋友來說,這本小詞典的“實用價值”遠超其小巧的外觀所能暗示的範圍,它更像是一個精煉過的心法口訣,直擊要害。

評分

這本袖珍小詞典簡直是日常通勤和短途齣差的救星!我之前總是習慣帶著厚厚的工具書,結果每次翻找都費時費力,更彆提那沉甸甸的分量瞭。直到換瞭這本“牛津英漢漢英小詞典”,體驗簡直是天壤之彆。它的軟皮封麵摸起來非常舒服,帶著一種恰到好處的韌性,塞進外套內袋或者牛仔褲後袋裏都毫無壓力,完全沒有那種鼓鼓囊囊的不適感。最讓我驚喜的是,盡管它尺寸小巧,但內頁的印刷卻異常清晰。那些密集的英文單詞和對應的中文解釋,排版設計得非常巧妙,既保證瞭信息量,又不至於讓人眼花繚亂。我特彆喜歡它那種“即取即用”的感覺,無論是聽到一個生詞想立刻確認意思,還是在咖啡館裏快速查閱一個不確定的搭配,它都能迅速完成任務,效率極高。可以說,它的便攜性已經達到瞭極緻,真正做到瞭“小身材,大能量”,讓碎片時間學習的效率得到瞭質的飛躍。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有