牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语

牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 袖珍词典
  • 便携词典
  • 英语学习
  • 英语词汇
  • 英语字典
  • 英文词典
  • 词汇书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 暗香盈袖图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560040745
商品编码:29622710196
丛书名: 牛津英汉汉英小词典
出版时间:2004-09-01

具体描述

 

牛津英汉汉英小词典——牛津经典词典,64开袖珍软皮便携本

  • 商品重量:245.000克(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大学出版社
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2004年9月第1版
  • 印刷时间:2013年2月第11次
  • 页数:633
  • 开本:64开
  • 纸张:胶版纸
  • ISBN:9787560040745
  • 包装:线装
  • 规格:12*8
编辑推荐 语言地道,文字规范,释义准确可靠
例句典型丰富,贴近生活,模仿性强
汉语词条标注词性,汉语量词搭配
版式清晰,小巧精美,极具和力   内容简介 《牛津英汉汉英小词典》是牛津大学出版社新近推出的一部质量上乘的英汉汉英双向词典。它保持了牛津词典*可靠、释义简明的品牌特色,还具有以下几个鲜明的特色:
一、英文翻译地道,语言富有现代气息,英语语料全部来自语料库。
二、例句典型丰富,贴近日常生活,注重口语和惯用法,例于模仿学习。
三、所收词条全为英汉两种语言的核心词汇,释义精当贴切,浓缩英汉双语学习的精华。
四、编排更加科学,汉语词条全部标注词性。
五、突出汉语搭配,并针对汉语量词复杂难用的特点,设计了同类词典中汉语量词搭配。   目录 序言
本词典使用说明
普通话的声调
英汉词条体例
汉英词条体例
语法术语集注
索引
略语表
发音表
英汉部分正文
汉英部分正文
常见汉语量词

 


浩瀚书海中的一瞥:当代文学思潮与流派探析 本书旨在为读者构建一个清晰而深入的当代文学图景,重点聚焦于二十世纪末至今,全球范围内涌现出的重要文学思潮、流派及其代表性作家群落。我们不会拘泥于对单一作品的细致解读,而是力求从宏观的文化语境出发,剖析文学创作在面对社会剧变、技术革新和身份认同危机时所展现出的复杂面貌与深刻反思。 第一部分:后现代主义的回响与消散 文学的叙事范式在战后经历了剧烈的转向。本部分首先回顾了后现代主义文学的核心特征,如对宏大叙事的解构、对文本内部的元小说式反思、拼贴与混杂的风格倾向,以及对主体性(Subjectivity)的质疑。我们将探讨福柯、德里达等哲学思潮如何渗透到文学的肌理之中,影响了叙事者与读者的关系。 然而,我们着重分析的并非对后现代主义的复述,而是其在进入新千年后面临的挑战与“疲态”。随着全球化进程的加速和数字时代的到来,纯粹的犬儒主义和文本游戏的审美疲劳逐渐显现。我们关注那些试图“走出”后现代的作家——他们如何在保留对权力结构批判的同时,重新尝试构建意义或至少是重建某种情感的真实性。这包括对“新诚恳”(New Sincerity)思潮的初步考察,探讨作家们如何重新拥抱情感的复杂性,而非仅仅停留在戏仿层面。 第二部分:全球化语境下的“边缘”发声与身份重塑 二十一世纪的文学不再是单一西方中心的产物。本部分聚焦于全球化背景下,非西方、少数族裔、移民群体文学的爆炸性增长及其主题的深刻性。 1. 后殖民书写的新阶段: 殖民创伤的叙事并未终结,但其焦点发生了转移。当代后殖民作家不再仅仅是对殖民历史的控诉,而是转向探讨“后殖民遗产”如何在当代政治、经济和心理结构中持续运作。例如,探讨移民后代在文化夹层中的身份焦虑,以及对“家园”概念的破碎化处理。我们细致分析了“双重流散”概念,即主体如何在故土与异乡之间持续进行身份的建构与解构。 2. “地方性”的回归与异化: 面对全球大叙事的同质化倾向,一股强大的力量试图回归地方性、回归特定地理环境与口述历史。但这并非简单的怀旧,而是一种带有批判性的重访。文学如何捕捉特定区域(如特定城市角落、被遗忘的乡村)的独特语感、社会生态和历史记忆,并将其提升到普遍性的思考层面,是本章的重点。 第三部分:技术、身体与生态的交织:面向未来的文学想象 当代文学对技术和环境的关注达到了前所未有的深度,这直接催生了几个关键的流派分支。 1. 科幻的“硬核化”与社会寓言: 传统的太空歌剧或反乌托邦叙事正在被更贴近现实的技术伦理困境所取代。我们探讨了“赛博朋克”的后续发展——关注人工智能的意识觉醒、基因编辑对人类定义的挑战,以及数据隐私与监控资本主义对个体自由的侵蚀。这些作品不再是单纯的预测,而是对当下社会趋势的极度夸张化反映。 2. 生态批评文学(Cli-Fi)的兴起: 气候变化不再是一个遥远的威胁,而是文学创作的直接驱动力。本章区分了纯粹的环境保护主义叙事与更具哲学深度的“生态批评文学”。后者探讨人类中心主义(Anthropocentrism)的瓦解,尝试将非人类主体(动物、植物、生态系统)纳入叙事视野,探讨人类在地球生态网络中的谦卑位置。 3. 身体政治与酷儿理论的文学实践: 身体作为政治的战场,在当代文学中持续发力。我们分析了性别流动性、跨性别经验、残障书写等议题如何挑战既有的性别二元对立。这些作品的叙事手法往往是碎片化的、非线性的,以模仿身体经验的非规范性,并拒绝将身份标签化为单一的定义。 第四部分:叙事形式的实验与媒介的张力 在数字媒介不断吞噬传统阅读时间的背景下,当代作家仍在不断探索新的叙事可能性。 1. “慢阅读”的坚守与重构: 面对信息碎片化,一些作家选择回归叙事的复杂性和密度,要求读者进行更长时间、更专注的投入。这包括对长篇小说结构的大胆尝试,以及对时间流逝感的精妙把握。 2. 跨媒介叙事与文学的延展性: 我们审视了文学作品如何主动与视觉艺术、戏剧、甚至电子游戏进行对话。这并非简单的改编,而是原初文本在不同媒介中实现意义的增殖与转化。例如,如何通过网络文学的连载机制和读者互动,形成一种动态的、共同创作的文本生态。 3. 诗歌的复兴与内在性探索: 尽管小说占据主流,但当代诗歌展现出强大的生命力,尤其是在处理创伤、记忆和日常瞬间的非理性魅力方面。我们简要提及了语言学转向(Linguistic Turn)在当代诗歌中的延续,以及口语化趋势对传统诗歌音韵的冲击与融合。 本书最终希望揭示的,并非一套固定的文学教条,而是当代文学在面对一个快速、多元、充满不确定性的世界时,所展现出的惊人适应性、批判深度和永不满足的创造冲动。这是一场关于“如何讲述”以及“讲述什么”的持续性对话。

用户评价

评分

这本袖珍小词典简直是日常通勤和短途出差的救星!我之前总是习惯带着厚厚的工具书,结果每次翻找都费时费力,更别提那沉甸甸的分量了。直到换了这本“牛津英汉汉英小词典”,体验简直是天壤之别。它的软皮封面摸起来非常舒服,带着一种恰到好处的韧性,塞进外套内袋或者牛仔裤后袋里都毫无压力,完全没有那种鼓鼓囊囊的不适感。最让我惊喜的是,尽管它尺寸小巧,但内页的印刷却异常清晰。那些密集的英文单词和对应的中文解释,排版设计得非常巧妙,既保证了信息量,又不至于让人眼花缭乱。我特别喜欢它那种“即取即用”的感觉,无论是听到一个生词想立刻确认意思,还是在咖啡馆里快速查阅一个不确定的搭配,它都能迅速完成任务,效率极高。可以说,它的便携性已经达到了极致,真正做到了“小身材,大能量”,让碎片时间学习的效率得到了质的飞跃。

评分

如果非要用一个词来形容这本袖珍词典的价值定位,我会选择“可靠的随身智囊”。它不是那种试图包罗万象的百科全书,但它却是你最需要它时,总能在几秒钟内提供准确答案的那位朋友。它的排版布局设计得非常人性化,即使是第一次使用的人,也能迅速找到自己需要查找的字母区域,索引做得十分流畅。我尤其欣赏它在处理常用搭配时的简洁性——没有过多的冗余信息干扰,直奔主题,非常符合现代快节奏生活的效率需求。对于学生、职场新人、或者只是偶尔需要查阅英文的普通读者来说,它提供了一个高性价比、零学习成本的解决方案。它成功地在“便携性”和“实用性”之间找到了一个近乎完美的平衡点,成功地成为了我日常学习和工作流程中不可或缺的一环。

评分

坦白说,我一开始对袖珍词典的耐用性是持怀疑态度的,毕竟经常翻阅,尤其是那种软皮设计,很容易在边角处磨损或者脱胶。然而,这本书的使用感受出乎意料地坚固。我已经带着它跑了好几个国际会议,经历了不同气候和高强度的翻查,它的书脊依然保持着良好的弹性,内页也没有出现松动的迹象。这种质量上的可靠性,让我完全放下了“爱惜使用”的顾虑,可以把它当作一个真正的“工作伙伴”来对待。另外,纸张的选择也很有讲究,它似乎采用了抗反光处理,即使在强烈的灯光下查阅,也不会有那种刺眼的白色反光影响阅读体验,这对于长时间盯着小字体的用户来说,是一个非常贴心的设计细节。这种对细节的打磨,体现了编纂者对用户体验的深度关怀。

评分

这本书的英汉互译功能,尤其是汉译英的部分,给我带来了很多惊喜。我们都知道,很多时候我们脑子里有一个中文概念,却很难在第一时间找到最地道的英文表达。这本词典在这方面表现得尤为出色。它不仅仅是提供一个简单的对等词,而是常常会给出一组相关的、可以根据语境选择的翻译选项,甚至还会附带简短的例句提示。举个例子,当我需要表达“精益求精”这个概念时,它提供的几个英文选项的侧重点各有不同,这帮助我构建了更丰富、更准确的英文句子结构。这种“翻译引导”的功能,对于正在努力从“中式英语”向“地道英语”过渡的学习者来说,是无价的学习资源,它有效地拓宽了我的思维模式和表达广度。

评分

作为一名常年与英语打交道的专业人士,我对词典的要求是非常严苛的,它不仅要准,还要能体现出语言的细微差别。这本袖珍本在选择收录词汇时,显然是经过了深思熟虑的。它没有过多地堆砌那些极其冷僻或者已经不再常用的古词,而是集中火力在现代英语交流中最核心、最高频的词汇和短语上。例如,在查阅一些动词搭配(phrasal verbs)时,它提供的释义往往比我之前用过的一些大型综合词典更加地道和贴合实际语境。我尤其注意到,它对某些常用词的不同语境下的细微含义区分得相当到位,这对于提升表达的精准度至关重要。对于那些需要快速校对专业邮件或者准备即兴发言的朋友来说,这本小词典的“实用价值”远超其小巧的外观所能暗示的范围,它更像是一个精炼过的心法口诀,直击要害。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有