|
(部分偏远地区不,以实际拍下运费为准,发顺丰和EMS的们,请补快递费)
《牛津初阶英汉双解词典》第4版根据2012年出版的Oxford Essential Dictionary第二版翻译而来,吸收了大量教学研究成果,并使用庞大的语料库搜集真实例子,
力争满足初学英语的非英语母语人士的需求。
内容特点如下:
精选19000个适合初学者的英式英语和美式英语单词、短语,释义语言简单准确;
配合13000条英汉对照的地道例证,充分展示单词、短语的用法;
收录400幅插图和照片,帮助记忆难以用文字清晰描述的内容;
特设20页研习专页,涉及打电话、信函写作、日常会话等实用话题;
包含16页彩图,以主题的形式教授交通工具、水果、蔬菜、人体等内容;
标注2000个核心词,重点词汇一目了然;
列出1100个同义词与反义词,便于扩展词汇量;
设置600余项附加说明,涵盖语法、发音、词语辨析和文化知识。
谈到性价比,我个人认为物超所值。在市面上,同等规模和权威性的双解词典价格往往更高昂,或者在内容深度上有所欠缺。这本书能够将牛津这样权威的词源和编辑经验融入到服务于本土学习者的清晰框架中,本身就是一种高价值的融合。我特别欣赏它在处理那些中英对照的细节上的用心。很多双解词典的中文翻译往往是生硬的直译,读起来别扭,但这里的中文部分明显经过了本地化处理,阅读起来非常自然流畅,完全符合中文母语者的表达习惯,这极大地降低了学习成本。对于需要从中文思维快速转换到英文表达的学习者来说,这种“润物细无声”的翻译处理方式,是这本书最宝贵的财富之一。它让我对未来几年的英语学习都充满了信心。
评分关于翻译质量,我必须给它打个高分。很多时候,不同版本的词典在处理一词多义时会让人摸不着头脑,但这本书的处理方式简直是教科书级别的。它不仅仅给出了“是什么”的中文解释,更重要的是,它巧妙地解释了“在什么语境下用哪个意思”,这一点对于理解和实际运用至关重要。我曾经为某个动词的几个相近的中文翻译而困扰了很久,翻阅了其他几本资料都觉得解释得有些晦涩,但在这本里,它用非常精炼的语言区分了这些细微的差别,让我茅塞顿开。这种深入到语用层面的解释,让我感觉我购买的不仅仅是一个词典,而是一位私人化的、全天候待命的语言导师。它的精准度,真的不是随便一个翻译软件能比拟的。
评分这本工具书的检索效率简直是令人惊叹,完全没有那种厚重词典查起来费劲的拖沓感。我试着查了好几个生僻词,从查找到确认释义的过程都异常顺畅。它的收词范围似乎抓住了语言学习的“黄金分割点”,既不像超大型词典那样包罗万象到让人迷失方向,又比纯粹的“口袋词典”要丰富和深入得多。尤其是对于我这种正在努力从中级向高级过渡的学习者来说,它提供的例句和搭配简直是雪中送炭。那些例句的选取非常贴合现代英语的语境,读起来一点也不老套,感觉就像是听一位经验丰富的外教在耳边细细讲解。我甚至发现了一些以前我总是用错的固定搭配,通过这本书的清晰标注,立马就明晰了许多。这种精准度和时效性,是很多老旧工具书无法比拟的。
评分作为一名对学习资源有较高要求的读者,我特别关注工具书的“陪伴价值”。我希望我的参考书能够陪伴我走过好几个学习阶段,而不是用一阵子就束之高阁。这本书给我的感觉就是那种可以信赖的长期伙伴。它的设计理念似乎没有过度追求“最新鲜”的俚语,而是更侧重于打牢坚实的词汇基础和主流表达方式,这才是任何语言学习的根基。正是这种对基础的坚守,让它具备了持久的生命力。此外,在版式设计上,它采用了非常清晰的层级划分,即便是快速翻阅时,不同信息块(如词条、音标、释义、例句)之间的视觉区分度很高,这极大地降低了阅读的认知负荷。我可以放心地把它放在书桌上,需要时随时取用,它总能保持着它应有的专业水准。
评分这本书的排版实在是太下了我一跳!拿到手沉甸甸的,感觉沉淀着满满的知识。内页纸张的质感也出乎意料的好,不是那种廉价的、一翻就起皱的纸张,而是那种带着点韧性的、摸起来很舒服的材质,长时间对着书本看眼睛也不会那么容易疲劳。而且,装帧设计上看得出是很用心的,封面设计简洁大气,没有太多花哨的装饰,反而更凸显了内容本身的专业性。我特别喜欢它那种把知识“稳稳地”托住的感觉,让人觉得这本书是经得起时间考验的“老朋友”。听说这是第四版了,每一次迭代都意味着有新的内容和更正被纳入,光是这一点就让我对它的权威性更加信服了。它不是那种随便印印就拿出来糊弄人的东西,每一个细节都透露着出版方对读者的尊重和对知识的敬畏。对于一个追求实用性和耐用性的读者来说,这样的实体书体验简直是满分。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有