基本信息
書名:子不語 譯注
定價:58.00元
作者:(清)袁枚,葉天山注
齣版社:北京聯閤齣版公司
齣版日期:2015-09-01
ISBN:9787550239548
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝-膠訂
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《子不語譯注》由葉天山譯注,此次整理袁枚的《子不語譯注》為一選本,共選錄作品一百零七篇。選錄的總體標準是:作品具有的社會思想意義或藝術性。對於情節奇特者,如《雁蕩動靜石》《撮土避賊》《多角獸》等,也酌情收錄,以符閤
目錄
作者介紹
江蘇金壇中國礦業大學江蘇師範大學洛陽師範學院文學院華東師範大學傳奇評注》一種,並發錶《洛浦屐痕》《思往日》等文學作品。
文摘
序言
此次閱讀體驗,我體會到瞭一種罕有的寜靜與滿足感。這種滿足感並非來源於閱讀瞭多少“新奇”的內容,而是源於對“經典”的重新理解和確認。那些經過時間淘洗後依然熠熠生輝的思想碎片,被這部譯注本係統而有條理地呈現齣來。每一次的閱讀,都像是在與一位博學的前輩進行深入的交流,他不僅耐心解答我的疑惑,更在我未曾察覺的地方,引導我思考更深層次的問題。書中的智慧與譯注的精當結閤,形成瞭一種強大的閤力,使得閱讀過程本身成為一種反思和自我完善的過程。這本書的價值,在於它能夠讓人“慢下來”,在浮躁的世界中找到一個堅實的錨點,重新審視自己的立身之本和處世之道,這種沉澱下來的思考價值,是任何速食文化都無法替代的。
評分譯注部分的精細程度,簡直令人嘆為觀止。我嚮來認為,對於古籍的解讀,譯注的質量直接決定瞭作品的生命力。這本書的譯注工作,顯然是集閤瞭深厚的學養和極度的細緻。那些晦澀難懂的古詞古義,在譯者的筆下變得豁然開朗,每一個注釋都精準到位,毫不拖泥帶水,卻又詳盡地解釋瞭文化背景和時代語境。我特彆留意瞭幾個關鍵的典故,發現譯注者不僅給齣瞭字麵上的解釋,更深入挖掘瞭其背後的思想脈絡和演變過程。這使得我這個並非專業學者的普通讀者,在閱讀過程中也能夠毫不費力地跟上作者的思路,領略到原文的精妙之處。這種“潤物細無聲”的引導方式,遠勝於那種生硬的、堆砌式的注釋。它真正做到瞭“譯者”與“原作者”的無縫對接,讓古老的智慧得以用現代人最易於接受的方式重生。
評分這部《ZH子不語 譯注》的裝幀設計,首先就給我留下瞭深刻的印象。封麵色彩的搭配典雅而不失古樸,那種微微泛黃的書頁質感,仿佛能讓人觸摸到曆史的紋理。裝幀的工藝處理得非常考究,書脊的綫條流暢,即便是頻繁翻閱,也感覺非常結實耐用。尤其是紙張的選擇,觸感細膩,墨跡清晰,閱讀起來既舒適又不會感到眼睛疲勞。對於這樣一部承載著深厚文化內涵的作品,齣版社在物質層麵上給予瞭如此的尊重和用心,這本身就為閱讀體驗奠定瞭良好的基調。拿到手裏沉甸甸的感覺,讓我立刻意識到這不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品。設計者顯然深諳古典文學讀者的審美偏好,沒有采用時下流行的花哨元素,而是選擇瞭沉穩、內斂的風格,這種對傳統的敬畏感,讓我在翻開內頁之前,就已經對書中的內容充滿瞭期待和敬意。這種內外兼修的質感,無疑是為這部經典作品增添瞭額外的光彩。
評分這本書的排版和版式設計,簡直是一次對閱讀舒適度的極緻追求。通常來說,古典著作的注釋往往會占據大量篇幅,導緻正文與注釋之間的視覺平衡被打破,閱讀起來非常纍人。然而,這部《ZH子不語 譯注》的排版師顯然是深諳“留白”藝術的。頁邊距的處理恰到好處,使得眼睛在移動時有足夠的休息空間。正文與注釋的字體對比度處理得極為巧妙,既保證瞭注釋的可讀性,又不會喧賓奪主,搶奪瞭主體文本的風頭。尤其是那精心設計的行距,讓長句的閱讀流暢度大大提升,仿佛作者的思緒在紙麵上得以連貫地流淌。這種對細節的執著,體現瞭對閱讀行為本身的尊重,它營造瞭一種沉浸式的閱讀氛圍,讓人可以心無旁騖地沉浸在先賢的教誨之中,忘記瞭時間的流逝。
評分從文化傳承的角度來看,這部譯注本的齣版意義非凡。它不僅僅是學術研究的成果展示,更是對傳統文化精神的現代性轉譯。在快節奏的當下,很多人對傳統典籍望而卻步,往往是受睏於語言的障礙。《ZH子不語》這部經典,其思想的深刻性需要一個可靠的“橋梁”纔能抵達更廣大的讀者群體。這部譯注本所做的,正是構建這樣一座堅固而優美的橋梁。它在保持原意的絕對純粹性的前提下,成功地消解瞭時空的隔閡。我感受到的不僅是知識的獲取,更是一種精神上的滋養和對話。它提醒著我們,那些跨越韆年的智慧,在今天依然具有強大的指導意義和現實關懷,這本譯注本無疑是讓這份寶貴的精神財富得以延續和發光的有力載體。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有