《奧麥羅斯》是一部現代人的史詩巨構,對沃爾科特獲得諾貝爾文學奬起到瞭決定性的作用,被稱為“我們這個時代最偉大的詩歌之一”。全詩共七捲八韆餘行,以聖盧西亞黑人漁民赫剋托和阿喀琉爭奪美麗的女僕海倫為主要綫索,通過一群生活在聖盧西亞的當代人物以及眾多來自現實、夢中、曆史、經典 的人物,講述瞭一個現代版的奧德修斯漫遊記。詩人以加勒比海為軸,縱貫美洲、非洲和歐洲,以當代為坐標,上下五百年,在空間和曆史中自由穿梭,把殖民曆史、個人記憶、希臘神話、現實政治、加勒比海地區的生活經驗交織為一體,用多元聲音和多重綫索的後現代手法,在魔幻色彩、厚重曆史和後殖民語境之間形成瞭廣闊的詩意空間,是一個濛太奇一般眩目的文本。《奧麥羅斯》涉及真實的曆史,也是內在流亡者的痛苦所塑造的心靈史詩,它更讓我們認識到,所有這一切都關乎我們自身。
【媒體推薦】
“我們時代最偉大的詩歌之一。”
――約翰·盧卡斯,《新政治傢和社會》
“在幽默、情感深度、語言的豐富創造性,以及錶達人物思想並迫使讀者跟隨他們的思想和形象的快速變化的能力方麵,沒有哪一位詩人與沃爾科特先生相匹敵。這個奇妙的故事以螺鏇的方式傳播、復製瞭人類的思想,最後,令人驚訝的是,它讓我們意識到曆史,所有的曆史,都屬於我們。”
――瑪麗·萊夫科維茨,《紐約時報書評》(1990年最佳圖書)
“人物在沃爾科特手裏栩栩如生;當黑人和白人走復雜的路時,他們會得到同等的理解和同情……機智和語言遊戲……活躍在這首非凡的詩的每一頁……從一節到另一節,這是一種持續不斷的驚喜來源,這種音樂如此微妙,如此多樣,如此細膩,以至於它從未在超過8000行中齣現過錯誤的音符。”
――伯納德·諾剋斯,《紐約書評》
##是讀過的英文作品中迄今最讓自己震撼的一本,是可以也值得一直讀一直讀的書。書中很多希臘神話和聖經的隱喻和典故,典型的在西方文學世界裏侵泡的作品。即使很多詞和意都不懂,僅僅是讓文字流過眼睛都是太美的體驗。關於作品和作者能否分開來談論,我想,對這部作品的推薦是目前能給齣的相對滿意的答案。在知道作者做教授期間性騷擾學生後(
評分##史詩
評分##加勒比的沃爾科特對荷馬和但丁的一次現代性的拜訪和互文。
評分##推薦。感覺看沃爾科特挺纍的,盡管詞語中有著加勒比海的明艷。
評分##第三書不遜托妮莫裏森偉大的《寵兒》,兩者頗有相似之處。 第四,五書方為現代奧德賽的筆力,勝過諾特博姆,勒剋萊齊奧寫的一堆遊記。 六書自我叩問,七書模仿但丁重行地獄,最終仍以鄉土,非洲,大海,自然生物作為解決藥方。 或許解決方案與之前提齣的無數問題,以及對自己整個文本的懷疑(第五十九章)相比過於簡單瞭,但仍不可掩蓋史詩的偉大與恢宏。其中許多段落頗有些艱澀,又見作者現代的一麵。
評分##已購。三星半,近五百頁長度的敘事長詩,這樣的篇幅我現在還是接受不瞭,讀完隻是更想再讀一遍《伊利亞特》瞭。。。
評分##推薦。感覺看沃爾科特挺纍的,盡管詞語中有著加勒比海的明艷。
評分##令楊老師翻身之譯作。
評分##讀得艱難,也不能說完全理解,但還是被沃爾科特的氣勢震住瞭。全詩立足聖盧西亞,在加勒比海的殖民曆史中遨遊,也在當代世界及神話中穿梭。詩中充滿異域的比喻,加上曆史和神話,若非對此有廣博瞭解,很難能完全掌握詩人的本意。好在譯者簡潔又及時的注釋以及文後的梗概能為閱讀增添不少幫助。沃爾科特本人殖民者後代及被殖民者後代的雙重血脈始終是他掙紮的重點,在詩中他也無時不在自省。可見沃爾科特的成功,絕離不開他獨特的身份。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有