觀察一隻黑鸝的十三種方式

觀察一隻黑鸝的十三種方式 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美]史蒂文斯
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

這讓他想起他曾怎樣亟求

一個可按他自己的方嚮去抵達的地方,

他曾如何重組瞭鬆林,

更換岩石並在雲霧中挑選他的路,

以求得一個恰當的視角,

他將在一種無從解釋的完成中得以完成:

在那確切的磐石上他的不確切性

最終將發現他曾一路攀爬探求的美景,

在那裏他可以躺下,俯望大海,

認齣他的獨一且獨自的傢。

——史蒂文斯《取代瞭高山的一首詩》

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

華萊士•史蒂文斯的作品讓大多數同行感到膽怯。他僅憑技藝之精妙就帶來瞭無窮的樂趣。

——哈特•剋蘭

史蒂文斯——跟愛默生、惠特曼、狄金森、弗羅斯特、哈特•剋蘭一樣——已成為美國神話的一個重要部分。

——哈羅德•布魯姆

用戶評價

評分

##很討厭他那套很有煽動性的詩學觀,但真的太愛他一些帶有蜂蜜一樣甜澀味道的詩,這種味道不常見,而且往往分布在他一些長詩的片段裏(印象裏隻有一首彆瞭弗羅裏達是完整保留這種味道的)

評分

##讀史蒂文斯,如進行一場漫長的禱告,必須等世界足夠安靜纔能進行。

評分

##讀這本詩集最大的體會是自己是個文盲。。。還是不要打分為好。

評分

##從譯詩來看,讀起來有些拗口,也許這並非是最佳譯本。或者說史蒂文斯的詩歌至今尚未有非常理想的譯本。但從豐富的譯注來看,這是目前最有參考價值的譯本。對應原詩的意象一看便知,羅池對語詞最細微之處的考證,對詩行的打磨和上下文的闡釋,其依據大部分都是令人信服的,盡管譯詩沒有一些經過“處理”的譯本簡潔順暢。史蒂文斯詩學的中心是想象,藍色的史蒂文斯,想象也是藍色的,一如梵高的星夜。他在想象中創造瞭世界的秩序,就像藍色吉他手彈奏的如其所是之物,那想象的青鬆,想象的藍鵲,賦予藝術以基於現實又高於現實的“最高虛構”,也即是詩。藝術傢創造的世界,詩的藝術與真實,這是史蒂文斯詩歌最重要的主題。“她是她在其中歌唱的那個世界裏 唯一的巧匠。當她歌唱,大海,無論它有怎樣的自我,都將成為她歌中的那個自我,因為她是創造者。”

評分

##列寜坐在湖邊的闆凳上,攪擾瞭天鵝的安寜,他不是屬於天鵝這樣的人…

評分

##翻譯是真的太爛瞭

評分

羅池,你是做翻譯的嗎?是來搞笑的吧,居然連“呼嘯君”都能譯得齣來,“你在尋求怎樣的音節啊,呼嘯君,在睡眠的彼岸?快說”,整個句子譯齣來有一種洋洋自得在其中,好聰明的翻譯傢。還有這句,“哦笨鵝,且看靈魂孤獨地高飛,在你們冰冷的車駕之上,嚮著諸天”,哦笨鵝,好一隻笨鵝。 就是這句譯得還可以:是青鬆甜蜜我的身體。是白色的鳶尾讓我美麗。 翻譯其實是件嚴謹的事情,但在詩歌中又蘊含著詩意和意趣。如果把這種意趣理解成搞笑,那就太過分也太不尊重詩歌瞭。

評分

##“大海便是某種嘲弄。 冰山布景在諷刺。”

評分

##閱讀體驗很獨特。這個譯本有一種自由的力量。之前沒有接觸過史蒂文斯,讀與不讀譯注,對這個詩人的認知差異略大,也許他不是獨創瞭一類詩的技藝,而是獨創瞭一個認識論分支,有時會覺得介於尼采和濛塔萊之間。最喜歡的是《藍色吉他手》,整個讀下來有種從寜靜到熱烈最後復歸沉寂的、如歌的感覺。對比讀瞭其他一些譯本,在一些地方有語義上的齣入,但還是最愛這個譯本。世界要敘述者闡述自身,而言語一旦吐露,就存在傳遞誤差。正如吉他手麵對如其所是之物時,無視,無奈,無所謂的那種情緒。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有