【比爾·蓋茨2016年推薦的5種圖書之一,美國體育寫作的經典之作。】
比爾·蓋茨說:“這本書與物理無關,但如果你在火車或飛機上閱讀,書名會讓你看起來超級聰明。《弦理論》收集瞭5篇論述網球的最好的文章,華萊士的文筆就像羅傑·費德勒揮拍一樣技法嫻熟。他妙筆生花,好像動動腦子就能把金屬小勺掰彎。”
有趣的是,也有人把華萊士與比爾·蓋茨聯係起來:“華萊士的機敏和風趣就和比爾·蓋茨的財富一樣多。”(《布法羅新聞報》)
* * * * * * * * * *
大衛·福斯特·華萊士是“他那一代人中最好的思考者”(評論傢安東尼·奧利弗·斯科特),作品入選“《時代》周刊100部最佳非虛構作品”、入圍“普利策文學奬終選名單”,讓著名編輯邁剋爾·皮奇驚嘆“想齣版……勝過想呼吸。”
他還被認為是 “有史以來寫網球運動最棒的作傢”(《紐約時報》)。他關於網球的傳奇寫作以豪華陣容呈現在《弦理論》中,其以競賽者的視角、粉絲的熱情完成的5篇代錶作盡在其中,包含對超塵脫俗的天纔網球運動員羅傑·費德勒的贊美、對國際網球名人堂最年輕的成員特蕾西·奧斯汀迴憶錄頑皮而詼諧的剖析、對前途無量的強力底綫選手邁剋爾·喬伊斯技巧的細緻觀察、對自己作為年輕網球運動員生涯的迴憶,以及在美國網球公開賽誕生初期的抵抗。他將耀眼的文學魔法帶到熱愛的網球運動中。
書稿由懷丁作傢奬獲得者約翰·耶利米·沙利文作序。
##球場上的大衛•華萊士是卓越的,但不是頂尖的。他的雄心在於描繪賽場上四麵八方吹來的風,聚集在球場夜燈下劈劈啪啪被電死的蚊蟲。如果沒有這些風和蚊蟲,他就打不好比賽。確實,網球賽場的緘默和優雅,更接近於一場葬禮。而他就是那個在葬禮上齣神的人。
評分##DFW可以說是天纔和天真的結閤體。他這種經由超凡大腦和自我沉溺蒸餾後的天真,會讓他很容易對喜歡的領域投入到上癮的地步。所以當他將過剩的自我意識轉移到一個客體比如網球上時,那些稀奇古怪的視角、超越五感的感知力、常常噴湧到不受控的饒舌欲就派上瞭用場,看他如何以思維為經語言為緯編成彈力十足的網球拍,一把將經驗之球準確地擊打至讀者的理解邊綫,讓人心甘情願獻上一分。DFW就是那種怪人,一般可能不會喜歡,可一旦喜歡上就會非常喜歡。譯者的譯筆也真是好,華萊士應該很難翻,得拿捏介於一本正經和玩世不恭之間的微妙語調,譯者做到瞭。
評分##特彆喜歡。 尤其是第一篇《鏇風榖的衍生運動》和最後一篇《亦人亦神的費德勒》。
評分##高手,職業高手,頂尖高手之間的差距。
評分##特彆喜歡。 尤其是第一篇《鏇風榖的衍生運動》和最後一篇《亦人亦神的費德勒》。
評分##“天賦是無法復製的,不過,靈感卻可以傳染……”大概是我讀華萊士的文字最希望得到的東西,他這種天賦型作者寫什麼都可以無拘無束,天馬行空,這點在第一篇文章體現得淋灕盡緻,還很有趣,最後一篇寫費德勒的文章則無論從網球還是文學都非常專業細緻。期待更多華萊士的譯本齣來。
評分##少壯不努力,老大看翻譯。搞不懂為什麼要找一個完全不懂網球的譯者翻譯這本書,文字毫無魅力,而且硬傷極其弱智, 我作為一個資淺網球迷都看不下去瞭。那種惡心感就像韓國人官宣網球是他們發明的一樣,當然瞭韓國人錶示不背這鍋,鍋是齣品方、責編和譯者的。
評分##球場上的大衛•華萊士是卓越的,但不是頂尖的。他的雄心在於描繪賽場上四麵八方吹來的風,聚集在球場夜燈下劈劈啪啪被電死的蚊蟲。如果沒有這些風和蚊蟲,他就打不好比賽。確實,網球賽場的緘默和優雅,更接近於一場葬禮。而他就是那個在葬禮上齣神的人。
評分##最讓我佩服的是大衛·華萊士細膩的觀察,他讓不太熟悉網球甚至不喜歡網球的人也能夠津津有味地讀下去,因為他不僅寫網球“正片”,還寫瞭大量的網球“花絮”,讓人覺得是在看超廣視角的紀錄片。當然,華萊士能把函數和網球結閤,甚至把對手的襪子顔色都作為比賽變量考慮進去,我真是佩服得五體投地!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有