日本自由律俳句的集大成者
種田山頭火 俳句精選集
近三十年來首次齣版
……………………
【編輯推薦】
1、影響現代俳句創作、自由律俳句的集大成者種田山頭火俳句精選集,近三十年以來首次齣版。
2、山頭火的俳句有樸素、清純、自然之美,並追求在短詩裏承載更大的容量和藝術錶現力 。
3、山頭火的一生動蕩不安,他飽嘗孤獨,俳句中流溢著對無常的世間深深的無奈,對故鄉、傢人的復雜情感。
【內容介紹】
本書是日本自由律俳句代錶詩人種田山頭火的俳句精選集,其俳句不羈於傳統的五—七—五音律,正如其生命不拘於世俗,自由遷徙。山頭火的俳句,是延綿無盡的青山、鞦雨、鳥與花,繁復的自然意象摺射著他對禪與道的理解,同時也關乎生命的衝動——孤獨與鄉愁。
本書從山頭火的代錶作《草木塔》和諸多俳句集之中遴選俳句300首,輔之以日語原文及注解,以助鑒賞。
##足見譯者詩文功力。
評分##如此孤寂的“浮浪”詩心,仿佛自然中遊走的蟲鳥,感受著世界四季變幻、花草枯榮、萬物飄零。可作為人又要忍受著活的重擔,發齣一聲聲無物援救的悲嘆。
評分##雨夜山頭火,一生浮浪人。
評分這本書做得很美,輕,小,拿在手上舒服,300首很快能讀完。最大的優點是每首翻譯下都附瞭原文,使即使不懂日文的人,也可以在裏麵間或夾雜的漢字裏捕風捉影地體會一點意思。但這種翻譯的風格仍然使人隔膜,感覺徘句的譯者似乎多不能從所謂中國古典詩歌的風格或意趣中跳齣,而多要拉攏徘句使其嚮中國詩靠攏,其結果隻能是損傷原作的風格與情感、精神。整本書讀下來,除瞭少數幾個句子(全部是散句),幾乎所有譯成中國古詩風格的詩沒有一首能讓人記得住的,這大約就是證據。是種田山頭火寫得不好嗎?我想應該不是。在讀這本的中間,不自禁又把周作人譯的石川啄木的詩歌集拿齣來讀,那樣的句子稱得上曆曆在心。
評分##寥廓短句飽含場景感,高度凝煉之美,多寫孤身羈旅之苦,也寫懷鄉、盼信、念母、乞米、焚稿、厭戰,清風流水皎月雲湧皆字字發光。幽人獨坐,寒蟬淒切,暮色中鄉愁漸深入夢來;孑然獨行,身如飄萍寄遊天地,焉知生死,坐看雲起行到水窮;彼岸花開滿道,願做花下土。關於日常的白描無限淒清酸楚——“渾不覺,案上積塵如鼕雪” “一口白米飯,緩緩嚼鞦風” 然而又不無灑脫的超然。
評分##“情怯人聲近,樹芽一瞬明”閃迴又定格的鏡頭,音畫有瞭眩光留白。“嫩竹指青空,煩憂一寸無”。指字破空,藍天碧竹的明麗無儔。種田山頭火,這個失敗半生,42歲齣傢為行腳僧的他,已踏入自己的人生後半逆旅,遠山在望,行盡水窮。孑孓獨行,更深露重。“山愈靜來,花愈白。”與自己寂寂孤影的互照,哀絕深厚。“夕死可以,小草開花結果時”。是行走匆匆裏的,忽忽的溫柔一怔。“隻餘剩米慢慢煮,一陣雨”。沸騰的米香漸漸化入雨氣,微茫瞭眼前身後的旅程~
評分##透齣濃濃的孤寂,是人世過客的眼光,有濃烈的苦澀,而喜悅多是平和的,在情緒和感受上短於變化,比不上三聖的豐富。當然,畢竟寫瞭幾韆首,也可能是受譯者選詩的影響。
評分##在人生無盡的睏頓、挫敗、飄零之中,一口口咂下淒冷、愁苦的況味,方纔正是“創造之時”。往往是、也恰恰是那些 loser 們,為這人世獻齣瞭太多的美。真的,無論芭蕉、一茶、蕪村,還是山頭火,徘人的生平與氣息,都清清朗朗的寄托在他們的文字之間,即使不去查證,也能從文字的意味間得知——伸腿坐,腳上落餘暉;滑倒復跌倒,山無聲;生死間,霏霏雪不停;默然著芒鞋,又一天;行不盡,行不盡,一路青山;殘生多磨難,衣破縫補時;醒來端坐起,雷在近處鳴;草上坐,隻有飯的飯;欲寢無一席,故鄉有蒼穹……即使,他寫的是晴空、蝴蝶、櫻花與春風,孤獨也始終是一串無需破譯的編碼,綴在字裏行間。
評分##嗚太喜歡瞭!幾乎每句都來迴讀瞭三四遍,那些行路中的意象,那些內心的孤寂,好奇怪為什麼會這麼感同身受……後記裏寫道“某個遙遠的日子的身邊的一件小事,你注目它也罷,風吹而過也罷,日後,會以一種鮮活的方式讓過去和當下結緣,讓人點頭微笑,感嘆人生的展開通常都是基於某時的邂逅”,讀這書的時候這種感覺就特彆強烈,每一句眼前都有畫麵感,而好多都讓人一瞬間迴憶起某個似曾相識的時刻,太妙瞭,翻譯很有味道!另外有沒有有聲版啊,好想聽日語,另外的另外每晚賞一首唐詩宋詞的計劃該撿起來繼續瞭嗯!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有