身为女性总是被冒犯,《好骨头》替你痛快回击!
.
编辑推荐
颠覆厌女文化•质疑男权神话•挑战刻板观念
◎在那个女作家被视为怪胎的年代,阿特伍德成为了怪胎皇冠上的明珠。
◎当之无愧的加拿大文学女王!布克奖得主!斩获140多项重磅文学奖项!
◎打破颠扑不破的男权神话,将话语权交给那些被冒犯的女人。
◎本书译者包慧怡:阿特伍德因她的聪明而“臭名昭著”。
.
内容简介
我连个名字都没有。
一直以来,我只是 “那个丑姐姐”,重音在“丑”字上。
——本书第18页
古往今来,被叙事的女性角色要么美丽善良,要么丑陋歹毒。
《哈姆雷特》里沉默不语的王后,《灰姑娘》里丑陋无比的恶毒姐姐,当性别的刻板印象成为桎梏时,阿特伍德要做的不过是解绑、打乱、重塑。
这一次,阿特伍德要替被冒犯的女性,冒犯回去。
.
名人媒体推荐
在波德莱尔那里,女人被诗人物化;到了阿特伍德那里,女诗人冷眼旁观,看男人如何物化她,从而对厌女文学开展了漂亮的反击。
——帕特里西娅•梅丽瓦尔《虚伪的读者》
阿特伍德本人拒绝被归为女性主义作家——在这种事情上,本人的意见通常不管用。在反映女性真实处境一事上,她是做得最聪明的当代作家之一。
——包慧怡(本书译者)
这是阿特伍德感性和嘲讽才能的一个奇妙的微型样本。
——《泰晤士报》
.
“生活并不公平,我又何须公平。”
“现在,让我们赞颂傻女人,她们是文学之母。”
“女人是附带一个脑袋的身体,男人是附带一个身体的脑袋。”
“每天早晨我都要跪倒在地,感谢上帝没把我创造成一个男人。”
##“过去的一切我们都办得太漂亮:我们擅长结出果实,工于做乘法,现在,呼吸的嘴已经太多太多。我们吃危险的食物,我们的粪便在暗夜中熠熠生辉,我们身体的牢狱如鲨鱼般向我们反扑过来。每一种系统都是自我限制的。我们能像老鼠那样解决自己的问题吗?用战争、瘟疫还是大面积饥荒?你坐在早餐桌边,这些问题扑面而来,像是被屠戮的水果中涌出果汁。你的抑郁啊,朋友,是橘子们在寻仇。”
评分##太跳脱了,读起来容易走神。
评分##在这本小短篇集里读到了阿特伍德超凡脱俗的想象力和洞察力,一针见血的辛辣讽刺读来真是好爽。印象最深的是《冷血》一篇,“想象一下,当我们发现在他们之中不是产卵者,而是雄性占据显赫地位时,我们感到多么恼怒,多么恶心!姐妹们,尽管这在你们看来很反常,他们的领导人主要都是雄性,这或许能解释他们相对落后的状态。”其他还有诸如对男性挑起战争的解剖(得出结论“男人的身体是地球上最危险的东西”)、“女人是附带一个脑袋的身体,男人是附带一个身体的脑袋”、《女体》中对男性凝视下女性身体的解读等等,真的好有意思
评分##“你不喜欢这份未来?把它合上。另点一份。把这一份还给寄件人。”
评分##手机提示忽然蹦出一条提示:您订阅的作家阿特伍德更新了。就是这本了。 很短的一些文字,却很有趣。脑子里,这样一副画面越来越清晰:一个清癯的老太太,尤雅的夹着细烟,嘴角一抹邪笑,在电脑前打出那些文字。她这是在打仗啊,用诗、散文一样的文字(这是本怎样的书啊?诗歌,散文,小说?跳跃的文字,复调变奏般,诡秘又冷绝)。她和文学作战,她和哲学作战,她和思想家作战,她和政治家作战,她作战;她反抗经典,反抗理性,反抗政治正确,反抗男权主义,反抗女权主义,她反抗;她嘲笑写童话的,嘲笑写推理的,嘲笑写科幻的,嘲笑写女性小说的,哈哈哈哈,她嘲笑。 多有意思的一个老太太,多有意思的一本书,多有意思的阿特伍德。
评分##从容不迫、稳重、恰当的“刻薄”,用这二字只是为了借用其的尖利程度。满(纸)面聪明二字。聪明到让人脑子发爽。是的,很爽,带劲。挺欣赏的。但翻译降低了这种阅读体验感。 翻译(参差不齐)...怪怪的,你慢慢读吧其实也是可以的。只是……那就期待别的译本吧。3.7(翻译扣点)
评分##文字在跳舞,好优美!还是喜欢的包慧怡老师翻译的,喜欢!!!
评分##阿特伍德怎么还没拿诺贝尔文学奖!包慧怡说外星领土第七部分是勾勒两性关系最了不起的篇章之一。我附议!
评分##“你不喜欢这份未来?把它合上。另点一份。把这一份还给寄件人。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有