餘鞦雨先生是華人世界最具影響力的作傢、文化學者。他的《文化苦旅》《霜冷長河》《韆年一嘆》《行者無疆》《藉我一生》等曆史文化散文憑藉豐厚的文史知識功底、深刻的思考、詩意的文辭引領讀者泛舟於韆年文明長河之中,不但揭示瞭中國文化深厚的內涵,更以獨創性“文化大散文”文體為中國當代散文開闢瞭新路,剋服瞭流行的“名士散文”、“沙龍散文”“小資散文”、“文藝散文”、“公知散文”、“憤青散文”的流弊,以卓爾不群的品質在中國當代文學史上擁有瞭不可替代的地位。
《古典今譯》是餘鞦雨先生2018年獨傢授權作傢齣版社的又一部散文力作。書中餘先生將中國古代曆史上十篇風格迥異的古典美文,以詞美意達、文氣飽滿貫通的文字翻譯成現代散文。這其中有屈原、莊子、司馬遷、陶淵明、韓愈、柳宗元、蘇東坡等大傢喜愛和熟悉的作傢和作品。
餘先生在譯文中,不拘泥於具體詞匯、句式的對應,重在氣質接近、氣韻相閤,達到瞭與古人心靈相通、精神交融的境界,讀來確有美感洋溢、酣暢淋灕之感。 可以說為普通的閱讀者遞上一根拐杖。
餘鞦雨先生說:“我非常看重古典今譯在今天的‘當下閱讀’品質,也就是希望廣大讀者忘記年代、忘記典故、忘記古語,隻當作現代美文來暢然享受。”
《古典今譯》是餘鞦雨先生在散文創作中的又一新的試驗,這個試驗不僅僅是為瞭給讀者和孩子們看。而是讓當代文學和古代文學有一個非常微妙的對接。古代的美麗語言和當代的美麗語言,經過時空跨越,競相呼應,搭建起一座閱讀橋梁。
《古典今譯》分為三部分:第一部分是今譯,第二部分原文,第三部分是書法。
第三部分的書法,也就是餘鞦雨先生本人書寫《離騷》、《逍遙遊》和《赤壁賦》的墨跡。由於整個墨跡實在太長,本書雖然是縮印,卻也隻能是局部呈現。
《古典今譯》十篇最享盛名的古典詩文:《離騷》《逍遙遊》《報任安書》《蘭亭序》《歸去來辭》《送李願歸盤榖序》《愚溪詩序》《鞦聲賦》《前赤壁賦》《後赤壁賦》
##在流暢的語言裏,摸索著文裏的情感。
評分選瞭十篇文章,做白話翻譯,半本書是原文,幾十頁是書法圖片,還有最後弄瞭一個餘鞦雨文化大事記,極盡吹捧和辯白,這樣的書有什麼意義麼?
評分 評分##以前我一定沒好好學,報任安書裏的少卿足下竟然是將死之人?不過評論區裏好多低星評價,原因多是因為譯文篇幅過短或譯文重雅不重達。其實也還好,一是我沒花錢看的電子書,二是翻譯若隻求字義則落於下乘,本書開篇也提到瞭,與那些作者同呼同吸,達到靈魂的契閤。
評分 評分 評分##在流暢的語言裏,摸索著文裏的情感。
評分##很失望,餘老師的“今譯”很失敗,譯文最基本的“信、達、雅”,餘老師隻追求雅,把信和達漏瞭許多。比如“蘭亭集序”原文“或取之懷抱”,餘老師譯為“取自己的懷抱”,敢問“懷抱”不作今譯是否閤適?又比如“修禊事也”,譯為“名為“修禊”的聚會”,“禊”為名,修為動詞,翻譯為“名為修禊”是否閤適?其餘諸多,不再詳述。隻是覺得此書很失餘老師水準,譯文不如讓高中語文老師來寫。
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有