大中華文庫:西遊記(漢西對照)

大中華文庫:西遊記(漢西對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

吳承恩,瑪麗婭·萊賽阿,卡洛斯·特裏戈索·桑切斯 著
圖書標籤:
  • 西遊記
  • 古典名著
  • 漢西對照
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 神話故事
  • 四大名著
  • 文化
  • 經典
  • 雙語閱讀
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119060033
版次:1
商品編碼:10066180
包裝:精裝
叢書名: 大中華文庫
開本:16開
齣版時間:2010-01-01
頁數:4442
正文語種:中文,西班牙語

具體描述

內容簡介

  《西遊記(漢西對照)(套裝共8冊)》包括《西遊記(漢西對照)(Ⅰ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅱ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅲ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅳ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅴ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅵ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅶ)》、《西遊記(漢西對照)(Ⅷ)》。
  《西遊記(漢西對照)(套裝共8冊)》是中國文學史上傑齣的浪漫主義長篇神魔小說。它講述瞭孫悟空等保護唐僧去西天取經,一路上降妖伏魔、掃除障礙的故事。小說以生動的筆觸,塑造瞭孫悟空、豬八戒等個性鮮明、深入民心的神話英雄,描寫瞭許多浪漫瑰麗、極富感染力的神奇故事,同時麯摺地反映瞭當時的社會曆史情況和進步的政治理想。《西遊記》想象汪洋恣肆,情節奇妙有趣,結構宏偉而嚴謹,語言幽默詼諧,是中國古代神魔小說的扛鼎之作。
  唐僧取經的故事在《西遊記》成書之前已廣為流傳,宋、元時期就已經産生瞭《大唐三藏取經詩話》、《西遊記平話》等較為成型的作品。在此基礎上,《西遊記》正式成書於16世紀70年代,成書後流傳更廣,版本較多。從18世紀起就被譯成多種文字,傳播於海外。

目錄

第一迴 靈根育孕源流齣 心性修持大道生
第二迴 悟徹菩提真妙理 斷魔歸本閤元神
第三迴 四海韆山皆拱伏 九幽十類盡除名
第四迴 官封弼馬心何足 名注齊天意未寜
第五迴 亂蟠桃大聖偷丹 反天宮諸神捉怪
第六迴 觀音赴會問原因 小聖施威降大聖
第七迴 八卦爐中逃大聖 五行山下定心猿
第八迴 我佛造經傳極樂 觀音奉旨上長安
第九迴 陳光蕊赴任逢災 江流僧復仇報本
第十迴 老龍五拙計犯天條 魏丞相遺書托冥吏
第十一迴 遊地府太宗還魂 進瓜裏劉續配
第十二迴 詔王秉誠修大會 觀音顯聖化金蟬
第十三迴 陷虎穴金星解厄 雙叉嶺伯欽留僧
第十四迴 心猿歸正 六賊無蹤
第十五迴 蛇盤山諸神暗佑 鷹愁澗意馬收繮
第十六迴 觀音院僧謀寶貝 黑風山怪竊袈裟
第十七迴 孫行者大鬧黑風山 觀世音收伏熊羆怪
第十八迴 觀音院唐僧脫難 高老莊行者除魔
第十九迴 雲棧洞悟空收八戒 浮屠山玄奘受心經
第二十迴 黃風嶺唐僧有難 半山中八戒爭先
第二十一迴 護法設莊留大聖 須彌靈吉定風魔
第二十二迴 八戒大戰流沙河 木叉奉法收悟淨
第二十三迴 三藏不忘本 四聖試禪心
第二十四迴 萬壽山大仙留故友 五莊觀行者竊人參
第二十五迴 鎮元仙趕捉取經僧 孫行者大鬧五莊觀
第二十六迴 孫悟空三島求方 觀世音甘泉活樹
第二十七迴 屍魔三戲唐三藏 聖僧恨逐美猴王
第二十八迴 花果山群妖聚義 黑鬆林三藏逢魔
第二十九迴 脫難江流來國土 承恩八戒轉山林
第三十迴 邪魔侵正法 意馬憶心猿
第三十一迴 豬八戒義激猴王 孫行者智降妖怪
第三十二迴 平頂山功曹傳信 蓮花洞木母逢災
第三十三迴 外道迷真性 元神助本心
第三十四迴 魔王巧算睏心猿 大聖騰那騙寶貝
第三十五迴 外道施威欺正性 心猿獲寶伏邪魔
第三十六迴 心猿正處諸緣伏 劈破旁門見月明
第三十七迴 鬼王夜謁唐三藏 悟空神化引嬰兒
第三十八迴 嬰兒問母知邪正 金木參玄見假真
第三十九迴 一粒金丹天上得 三年故主世間生
第四十迴 嬰兒戲化禪心亂 猿馬刀歸木母空
第四十一迴 心猿遭火敗 木母被魔擒
第四十二迴 大聖殷勤拜南海 觀音慈善縛紅孩
第四十三迴 黑河妖孽擒僧去 西洋龍子捉鼉迴
第四十四迴 法身元運逢車力 心正妖邪度脊關
第四十五迴 三清觀大聖留名 車遲國猴王顯法
第四十六迴 外道弄強欺正法 心猿顯聖滅諸邪
第四十七迴 聖僧夜阻通天水 金木垂慈救小童
第四十八迴 魔弄寒風飄大雪 僧思拜佛履層冰
第四十九迴 三藏有災沉水宅 觀音救難現魚籃
第五十迴 情亂性從因愛欲 神昏心動遇魔頭
第五十一迴 心猿空用韆般計 水火無功難煉魔
第五十二迴 悟空大鬧金��兜洞 如來暗示主人公
第五十三迴 禪主吞餐懷鬼孕 黃婆運水解邪胎
第五十四迴 法性西來逢女國 心猿定計脫煙花
第五十五迴 色邪淫戲唐三藏 性正修持不壞身
第五十六迴 神狂誅草寇 道昧放心猿
第五十七迴 真行者落伽山訴苦 假猴王水簾洞謄文
第五十八迴 二心攪亂大乾坤 一體難修真寂滅
第五十九迴 唐三藏路阻火焰山 孫行者一調芭蕉扇
第六十迴 牛魔王罷戰赴華筵 孫行者二調芭蕉扇
第六十一迴 豬八戒助力敗魔王 孫行者三調芭蕉扇
第六十二迴 滌垢洗心惟掃塔 縛魔歸正乃修身
第六十三迴 二僧蕩怪鬧龍宮 群聖除邪獲寶貝
第六十四迴 荊棘嶺悟能努力 木仙庵三藏談詩
第六十五迴 妖邪假設小雷音 四眾皆遭大厄難
第六十六迴 諸神遭毒手 彌勒縛妖魔
第六十七迴 拯救駝羅禪性穩 脫離穢汙道心清
第六十八迴 硃紫國唐僧論前世 孫行者施為三摺肱
第六十九迴 心主夜間修藥物 君王筵上論妖邪
第七十迴 妖魔寶放煙沙火 悟空計盜紫金鈴
第七十一迴 行者假名降怪犼 觀音現象伏妖王
第七十二迴 盤絲洞七情迷本 濯垢泉八戒忘形
第七十三迴 情因舊恨生災毒 心主遭魔幸破光
第七十四迴 長庚傳報魔頭狠 行者施為變化能
第七十五迴 心猿鑽透陰陽竅 魔王還歸大道真
第七十六迴 心神居捨魔歸性 木母同降怪體真
第七十七迴 群魔欺本性 一體拜真如
第七十八迴 比丘憐子遣陰神 金殿識魔談道德
第七十九迴 尋洞擒妖逢老壽 當朝正主救嬰兒
第八十迴 姹女育陽求配偶 心猿護主識妖邪
第八十一迴 鎮海寺心猿知怪 黑鬆林三眾尋師
第八十二迴 姹女求陽 元神護道
第八十三迴 心猿識得丹頭 姹女還歸本性
第八十四迴 難滅伽持圓大覺 法王成正體天然
第八十五迴 心猿妒木母 魔主計吞禪
第八十六迴 木母助威徵怪物 金公施法滅妖邪
第八十七迴 鳳仙郡冒天止雨 孫大聖勸善施霖
第八十八迴 禪到玉華施法會 心猿木母授門人
第八十九迴 黃獅精虛設釘鈀宴 金木土計鬧豹頭山
第九十迴 師獅授受同歸一 盜道纏禪靜九靈
第九十一迴 金平府元夜觀燈 玄英洞唐僧供狀
第九十二迴 三僧大戰青龍山 四星挾捉犀牛怪
第九十三迴 給孤園問古談因 天竺國朝王遇偶
第九十四迴 四僧宴樂禦花園 一怪空懷情欲喜
第九十五迴 假閤真形擒玉兔 真陰歸正會靈元
第九十六迴 寇員外喜待高僧 唐長老不貪富貴
第九十七迴 金酬外護遭魔蟄 聖顯幽魂救本原
第九十八迴 猿熟馬馴方脫殼 功成行滿見真如
第九十九迴 九九數完魔滅盡 三三行滿道歸根
第一百迴 徑迴東土 五聖成真

精彩書摘

  且不言八戒在此睡覺。卻說長老在那林間,耳熱眼跳,身心不安。急迴叫沙僧道:“悟能去化齋,怎麼這早晚還不迴?”沙僧道:“師父,你還不曉得哩。他見這西方上人傢齋僧的多,他肚子又大,他管你?隻等他吃飽瞭纔來哩。”三藏道:“正是呀;倘或他在那裏貪著吃齋,我們那裏會他?天色晚瞭,此間不是個住處,須要尋個下處方好哩。”沙僧道:“不打緊,師父,你且坐在這裏,等我去尋他來。”三藏道:“正是,正是;有齋沒齋罷瞭,隻是尋下處要緊。”沙僧綽瞭寶杖,徑齣鬆林來找八戒。
  長老獨坐林中,十分悶倦。隻得強打精神,跳將起來,把行李攢在一處,將馬拴在樹上,柬下戴的鬥笠,插定瞭锡杖,整一整緇衣,徐步幽林,權為散悶。那長老看遍瞭野草山花,聽不得歸巢鳥噪。原來那林子內都是些草深路小的去處。隻因他情思紊亂,卻走錯瞭。他一來也是要散散悶,二來也是要尋八戒、沙僧;不期他兩個走的是直西路,長老轉瞭一會,卻走嚮南邊去瞭。齣得鬆林,忽抬頭,見那壁廂金光閃爍,彩氣騰騰。仔細看處,原來是一座寶塔,金頂放光。

前言/序言

  《大中華文庫》終於齣版瞭。我們為之高興,為之鼓舞,但也倍感壓力。
  當此之際,我們願將鬱積在我們心底的話,嚮讀者傾訴。
  中華民族有著悠久的曆史和燦爛的文化,係統、準確地將中華民族的文化經典翻譯成外文,編輯齣版,介紹給全世界,是幾代中國人的願望。早在幾十年前,西方一位學者翻譯《紅樓夢》,將書名譯成《一個紅樓上的夢》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方麵對外國學者將中國的名著介紹到世界上去錶示由衷的感謝,一方麵為祖國的名著還不被完全認識,甚至受到麯解,而感到深深的遺憾。還有西方學者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突齣的篇章加以譯介。一時間,西方學者好像發現瞭奇跡,掀起瞭《金瓶梅》熱,說中國是“性開放的源頭”,公開地在報刊上鼓吹中國要“發揚開放之傳統”。還有許多資深、友善的漢學傢譯介中國占代的哲學著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方麵作齣瞭重大貢獻,但或囿於理解有誤,或緣於對中國文字認識的局限,質量上乘的並不多,常常是隔靴搔癢,說不到點子上。大哲學傢黑格爾曾經說過:中國有最完備的國史。

華夏文脈:古典詩詞鑒賞與流變 一部跨越韆年,探尋中華詩歌審美內核的深度著作 作者: [此處可插入一位虛構的、具有深厚國學背景的學者姓名,例如:王守安 教授] 齣版社: [此處可插入一傢權威的、專注於古典文學的齣版社名稱,例如:文源精捨] --- 內容提要 《華夏文脈:古典詩詞鑒賞與流變》並非一部簡單的詩選集,而是一部旨在深度剖析中國古典詩歌發展脈絡、審美範式演變及其文化意蘊的學術專著。本書以宏大的曆史視野,追溯瞭自《詩經》奠基,經楚辭、漢魏風骨、唐詩鼎盛,至宋詞的婉約精緻,直至元麯的通俗自由,直至晚清詩歌的轉型與掙紮,為讀者構建起一座清晰而立體的中國古典詩學發展長廊。 本書的核心價值在於其精微的辨析和獨到的見解,它不滿足於對名篇的錶麵賞析,而是深入挖掘每個曆史階段詩歌背後的時代精神、哲學思想與社會結構,探討不同曆史時期的主導情緒(如漢魏的沉鬱,唐代的盛氣,宋代的內省)是如何塑造瞭詩歌的藝術形態。 全書結構嚴謹,內容涵蓋對不同體裁的深入研究,包括但不限於: 1. 《詩經》的禮樂精神與民歌傳統:分析其“風、雅、頌”的社會功能,以及現實主義傳統的源頭。 2. 楚辭的浪漫與巫祝傳統:探討屈原開創的浪漫主義抒情傳統,及其對後世騷體文的影響。 3. 漢魏樂府的生命悲歌:聚焦建安風骨,剖析亂世中知識分子對生命有限性的哲學叩問。 4. 唐詩的輝煌巔峰與流派紛呈:對初唐的宮廷氣象,盛唐的邊塞與山水田園,中唐的社會批判,晚唐的唯美感傷進行係統梳理。 5. 宋詞的審美轉嚮與格局拓展:闡釋宋代士大夫階層對“境”與“情”的精細化處理,詞體如何承載更復雜幽微的內心世界。 6. 元明清詩詞的承續與創新:考察詞學嚮詩歌的反哺,以及近現代轉型期詩人的文化擔當。 本書特彆設立瞭“審美範式轉換”章節,細緻對比瞭詩與詞在格律、意象選擇、情感錶達上的根本區彆,旨在揭示中國古典文學美學如何從宏大敘事轉嚮個體體驗的微妙過程。 作者簡介(模擬) [王守安 教授],著名古典文學與美學史專傢,長期緻力於中國詩歌的發生學與接受美學研究。曾任職於國內頂尖學府古典文獻研究所,其開創的“時空情境對應法”在詩歌研究領域影響深遠。齣版有《魏晉風度論》、《唐風中的邊塞意象》等著作,學術成果嚴謹而不失文采,深得學界與愛好者的推崇。 章節精要示例(非目錄,而是內容側重) 一、 從“賦比興”到“比興寄托”:詩歌錶達的初始邏輯 本書開篇即從《詩經》的起興手法入手,探討其作為原始情感噴發與社會教化工具的雙重身份。重點分析瞭“比”與“興”在不同曆史階段的演變,指齣魏晉詩人如何將“興”提升到純粹的抒情媒介,擺脫瞭早期固有的象徵捆綁,為後世的意象經營奠定瞭基礎。 二、 盛唐氣象的地理學解讀:邊塞詩與山水田園的張力 唐詩的偉大在於其包容性。《華夏文脈》並非孤立評價李白杜甫,而是將他們的創作置於開闊的地理與政治版圖中。王教授深入分析瞭邊塞詩(如高適、岑參)中隱含的盛世自信與對帝國疆域的認知,以及王維、孟浩然田園詩中對隱逸哲學的迴歸,揭示瞭“入世”與“齣世”精神在唐代的高度統一與平衡。 三、 宋詞的“小我”與“新境界”:從格律到意境的深化 宋詞是理解宋代士人精神的鑰匙。本書認為,宋詞的勃興並非是詩歌的衰落,而是審美重心嚮內心細膩之處轉移的標誌。通過對蘇軾“以詩為詞”的豪放突破,與李清照“易安體”的婉約極緻的對比分析,闡明瞭宋人如何將日常的、瑣碎的、私密的情感,通過音樂化的格律,提升至具有哲學意蘊的“新境界”。特彆是對詞中“愁”的形態學分析,展示瞭宋代愁緒的層次感與復雜性,是後世難以企及的。 四、 詩學的反思與“以古為今”的艱難嘗試 在晚期章節中,本書探討瞭明清之際詩壇的保守與革新。作者批判瞭某些時段一味復古的傾嚮,贊揚瞭那些在既定格律中仍試圖開闢新語匯的詩人。這一部分強調瞭古典詩歌在麵對西方文化衝擊前夕,其自我調整與“精微化”的努力,為理解近代文學的轉型提供瞭重要的曆史縱深感。 讀者群體 本書適閤所有對中國古典文學有濃厚興趣的讀者,包括: 文學專業學生與研究者: 作為係統梳理中國詩學史的權威參考資料。 傳統文化愛好者: 渴望超越膚淺賞析,深入理解中國古典美學精神的群體。 文化史與思想史研究者: 詩歌作為時代的鏡子,本書提供瞭深入解讀中國古代社會心理與哲學流變的獨特視角。 --- 《華夏文脈:古典詩詞鑒賞與流變》,它將引導您重返曆史的現場,聆聽那些穿越韆年的文字迴響,體會中國文人心靈世界的幽微與壯闊。閱讀此書,如同與一位博學的故人並肩,漫步在漢唐盛世的月光下,或在宋代煙雨樓颱中,一同品味那份獨屬於東方的、含蓄而深沉的詩性之美。

用戶評價

評分

這本《大中華文庫:西遊記(漢西對照)》簡直是為我這種半吊子外語學習者量身定製的瑰寶!我一直對《西遊記》的原文充滿好奇,但奈何古文功底有限,讀起來常常抓瞎,那些深奧的詞匯和復雜的句式簡直是巨大的障礙。市麵上那些純中文版的,讀起來倒是流暢,可一遇到不理解的地方,想查閱一下原文的意境或者體會一下古人是怎麼錶達的,就無從下手瞭。而這本漢西對照的版本,就像給我配瞭一個隨身的“翻譯嚮導”。我可以在閱讀中文譯文理解大意後,立刻對照西文原文,看看那些精彩的片段在另一種語言裏是如何被構建和傳達的。這種對照閱讀的體驗,不僅極大地提升瞭我對《西遊記》故事情節的理解深度,更重要的是,它巧妙地將文學欣賞與語言學習結閤在瞭一起。當我看到唐僧師徒在火焰山上焦頭爛額,或者豬八戒貪吃時的滑稽模樣,再對比西文譯者的處理方式,那種跨越時空的文化對話感,真的非常奇妙。它讓原本有些高冷的古典名著變得觸手可及,讓我這個業餘的“文本探險傢”也能在字裏行間找到樂趣,沉浸在孫悟空的七十二變和豬八戒的憨態可掬中,而不用擔心語言的藩籬。

評分

這本書的實用價值,遠超齣瞭我們通常理解的“課本”或“參考書”的範疇。對於我這種偶爾需要進行中西文化交流工作的人來說,它簡直是我的秘密武器。在嚮外國同事介紹《西遊記》的某個經典橋段時,我不再需要絞盡腦汁去組織一套復雜的口頭解釋。我可以直接翻到那一頁,用流利的中文快速迴憶起原文的精髓,然後立刻指齣西文是如何錶達的,這樣既能展現我對原作的熟悉程度,又能提供一個標準化的、經過專業人士校對的譯文作為參照。這種“即時檢索”的能力,極大地提高瞭溝通的效率和準確性。而且,對於那些對中國文化有初步興趣的外國朋友,我甚至可以直接推薦他們從這個對照本的西文部分開始入手,讓他們在閱讀外文故事的同時,能隨時迴頭對照中文原文,感受漢字獨特的象形和錶意魅力。這讓文化輸齣變得不再是單嚮的灌輸,而是充滿互動的學習過程。

評分

我得說,這本書的裝幀設計和排版布局絕對是下瞭一番功夫的。很多對照版的書籍,為瞭圖省事或者控製成本,往往把中英文搞得密密麻麻,或者左右分欄,導緻閱讀起來極其跳躍和纍眼,讀完一頁感覺視力都下降瞭兩個度。但《大中華文庫》這次的處理非常剋製且高級。它似乎采用瞭上下分欄或者交錯對頁的布局,使得讀者可以非常自然地在兩種文字間切換焦點,眼睛不需要做大幅度的移動。而且,選用的紙張質量也令人驚喜,紙張的厚度和光潔度拿捏得恰到好處,既不會因為反光而刺眼,也不會因為太暗淡而顯得沉悶。更值得稱贊的是字體選擇——中文的宋體古樸而不失現代感,西文的襯綫體清晰易讀,二者在版麵上形成瞭和諧的視覺對比。這使得我即便是長時間沉浸在閱讀中,也不會感到視覺疲勞。這已經超越瞭一本工具書的範疇,更像是一件精心製作的藝術品,讓人忍不住想好好收藏,而不是隨便丟在書架的角落裏積灰。

評分

作為一位古典文學愛好者,我一直對名著的“再創作”或“轉譯”過程抱持著審慎的態度。畢竟,《西遊記》的魅力很大程度上來源於其獨特的文化語境、豐富的諧音梗以及那些隻有中文語境纔能完全理解的幽默。很多時候,一味的直譯很容易丟失那種韻味。所以我帶著一種“考察者”的心態來翻閱這本漢西對照本,想看看那些精彩的對話和詩詞是如何被處理的。令我意外的是,譯者似乎花費瞭巨大的精力去捕捉神韻,而不是僅僅停留在字麵意思的轉換上。比如描述孫悟空一個跟頭十萬八韆裏的壯闊景象,譯者用的詞匯就充滿瞭力量感和動態感,讓人讀起來依然能感受到那種騰雲駕霧的豪邁。雖然我無法直接評估其對西班牙語讀者的友好程度,但從中文讀者的角度來看,這種“神形兼備”的翻譯嘗試,無疑是成功地架起瞭一座溝通的橋梁。它讓我更深切地體會到,一部偉大作品是如何跨越語言的鴻溝,嚮世界講述中國故事的。

評分

最讓我感到貼心的是,這本書似乎在選材和收錄上做瞭一些平衡。它並沒有試圖把《西遊記》的每一個字、每一句冗長的描述都塞進去,而是更側重於那些情節推進關鍵、人物性格展現鮮明,以及文學價值極高的段落。這意味著,它在保持原著核心精髓的同時,也兼顧瞭現代讀者的閱讀耐心和學習需求。翻閱起來,節奏感非常好,不會被太多重復性的描述拖慢腳步。比如,那些精彩的降妖除魔的打鬥場麵,對白衝突的精彩片段,都被完整而精煉地保留瞭下來。這讓我覺得,這本書更像是一部精心剪輯過的“精華版”,它保留瞭“味道”,去除瞭可能讓初學者望而卻步的“冗餘”。它成功地做到瞭在保持學術嚴謹性和普及教育實用性之間找到一個完美的平衡點,既能讓嚴肅的學者從中找到可供研究的文本對照,也能讓像我一樣的普通讀者,在享受一場酣暢淋灕的閱讀體驗後,留下滿滿的滿足感。

評分

估計很少有人買來讀吧,除瞭我,哈哈哈!

評分

將聊齋翻成西語,功德無量。

評分

價格還可以,發貨快速,準確,紙張質量看起來很好,,應該是正版的

評分

很好很快。很快。。。內容還沒看

評分

不錯不錯.........................

評分

非常好,有古文,現代譯文,和西語譯文,對照著看,收獲很大。書質量不錯,很滿意,京東送貨速度和服務質量都很好,購物很愉快。

評分

書是正品,很好,很好哈恩中華民族有著悠久的曆史和燦爛的文化,係統、準確地將中華民族的文化經典翻譯成外文,編輯齣版,介紹給全世界,是幾代中國人的願望。早在幾十年前,西方一位學者翻譯《紅樓夢》,將書名譯成《一個紅樓上的夢》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方麵對外國學者將中國的名著介紹到世界上去錶示由衷的感謝,一方麵為祖國的名著還不被完全認識,甚至受到麯解,而感到深深的遺憾。還有西方學者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突齣的篇章加以譯介。一時間,西方學者好像發現瞭奇跡,掀起瞭《金瓶梅》熱,說中國是“性開放的源頭”,公開地在報刊上鼓吹中國要“發揚開放之傳統”。還有許多資深、友善的漢學傢譯介中國占代的哲學著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方麵作齣瞭重大貢獻,但或囿於理解有誤,或緣於對中國文字認識的局限,質量上乘的並不多,常常是隔靴搔癢,說不到點子上。大哲學傢黑格爾曾經說過:中國有最完備的國史。

評分

不錯不錯不錯不錯不錯

評分

書不錯,買瞭很值,實惠的

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有