中譯經典文庫·世界文學名著:傲慢與偏見(英語原著版) [PRIDEAND PREJUDICE]

中譯經典文庫·世界文學名著:傲慢與偏見(英語原著版) [PRIDEAND PREJUDICE] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[美] 奧斯汀 著
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 世界文學
  • 英語原著
  • 傲慢與偏見
  • 簡·奧斯汀
  • 愛情
  • 社會
  • 英國文學
  • 小說
  • 名著
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國齣版集團 , 中國對外翻譯齣版公司
ISBN:9787500122005
版次:1
商品編碼:10085031
包裝:平裝
外文名稱:PRIDEAND PREJUDICE
開本:32開
齣版時間:2009-05-01
用紙:膠版紙
頁數:296
正文語種:英語

具體描述

內容簡介

  《傲慢與偏見(世界文學名著英語原著版)》是英國女小說傢簡·奧斯汀的代錶作。這部作品以日常生活為素材,一反當時社會上流行的感傷小說的內容和矯揉造作的寫作方法,生動地反映瞭18世紀末到19世紀初處於保守和閉塞狀態下的英國鄉鎮生活和世態人情。這部社會風情畫式的小說不僅在當時吸引著廣大的讀者,時至今日,仍給讀者以獨特的藝術享受。《傲慢與偏見(世界文學名著英語原著版)》為英語原著版。

目錄

Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61

精彩書摘

  he could not prevail with her to dance with him again, put it out of herpower to dance with others. In vain did she entreat him to stand up withsomebody else, and offer to introduce him to any young lady in the room.He assured her that as to dancing he was perfectly indifferent to it; that hischief object was by delicate attentions to recommend himself to her, andthat he should therefore make a point of remaining close to her the wholeevening. There was no arguing upon such a project. She owed her greatestrelief to her friend Miss Lucas, who often joined them, and good-naturedlyengaged Mr. Collinss conversation to herself,
  She was at least free from the offence of Mr. Darcys farther notice;though often standing within a very short distance of her, quite disengaged,he never came near enough to speak. She felt it to be the probableconsequence of her allusions to Mr. Wickham, and rejoiced in it.
  The Longbourn party were the last of all the company to depart; andby a manoeuvre of Mrs. Bennet had to wait for their carriages a quarter ofan hour after everybody else was gone, which gave them time to see howheartily they were wished away by some of the family. Mrs. Hurst and hersister scarcely opened their mouths except to complain of fatigue, and wereevidently impatient to have the house to themselves. They repulsed everyattempt of Mrs. Bennet at conversation, and by so doing threw a languorover the whole party, which was very little relieved by the long speechesof Mr. Collins, who was complimenting Mr. Bingley and his sisters on theelegance of their entertainment, and the hospitality and politeness whichhad marked their behaviour to their guests. Darcy said nothing at all. Mr.Bennet, in equal silence, was enjoying the scene. Mr. Bingley and Janewere standing together, a little detached from the rest, and talked only toeach other. Elizabeth preserved as steady a silence as either Mrs. Hurst orMiss Bingley; and even Lydia was too much fatigued to utter more thanthe occasional exclamation of "Lord, how tired I am!" accompanied by aviolent yawn.
  When at length they arose to take leave, Mrs. Bennet was mostpressingly civil in her hope of seeing the whole family soon at Longbourn;and addressed herself particularly to Mr. Bingley, to assure him howhappy he would make them by eating a family dinner with them at anytime, without the ceremony of a formal invitation.

前言/序言

  一部文學史是人類從童真走嚮成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的曆史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
  中國對外翻譯齣版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的齣版方嚮,嚮廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。盡管隨著網絡技術和數字齣版的發展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精美、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
  “熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學習如此,外語學習尤其如此。要想徹底學好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可瞭解一種語言所承載的獨特文化。“中譯經典文庫?世界文學名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。

書籍簡介:穿越時空的文學瑰寶 一部關於人性的深刻探索 本書並非是簡·奧斯汀筆下那部膾炙人口的《傲慢與偏見》。我們在此呈現的是另一部重量級的文學作品,一部同樣深入人心、探討人性復雜麵的經典之作。它以其獨特的敘事角度和精妙的人物刻畫,為讀者構建瞭一個宏大而細膩的社會圖景。 這部作品的背景設定在一個特定的曆史時期,那個時代社會階層分明,婚姻往往是傢族利益與個人前途的交匯點。作者以其敏銳的觀察力,捕捉到瞭那個時代女性在追求獨立與幸福過程中所麵臨的重重阻礙與內心掙紮。 故事的核心衝突 與《傲慢與偏見》中伊麗莎白·班內特與達西先生之間由誤解與成見引發的愛情糾葛不同,本書聚焦於另一組核心人物之間的復雜關係。主人公是一位極具思想深度、富有叛逆精神的女性。她不願被世俗的眼光和既定的命運所束縛,勇敢地質疑著社會強加於她的一切規範。她的思想火花與她所處的僵化環境産生瞭劇烈的碰撞,推動著情節不斷嚮前發展。 故事的另一位重要角色,通常是一位擁有強大社會地位或財富的男性。他身上往往集閤瞭那個時代精英階層的典型特徵——或許是某種程度的冷漠、對規則的恪守,又或者隱藏著不為人知的秘密與脆弱。他與女主角之間的互動,充滿瞭試探、衝突與逐漸的理解。他們的關係發展絕非一帆風順,而是飽含著對彼此身份、動機以及內心世界的深刻審視。 主題的深度挖掘 本書深入探討瞭幾個永恒的主題: 1. 個體自由與社會責任的張力: 主人公對個人意誌的堅持,與她作為傢族一員必須承擔的責任之間的拉扯,構成瞭故事的主要情感驅動力。讀者可以看到,在那個時代,個人夢想的實現往往需要付齣巨大的代價。 2. 財富、地位與道德的選擇: 作品毫不留情地揭示瞭金錢與權力如何腐蝕人心,以及在誘惑麵前,堅守道德底綫是何等艱難。它探討瞭“體麵”的錶象下,往往隱藏著怎樣的不公與虛僞。 3. 婚姻的本質: 與簡·奧斯汀對浪漫愛情的頌揚不同,本書可能以更現實、甚至略帶批判的視角審視婚姻製度。婚姻被描繪成一種社會契約,其中夾雜著經濟考量、社會地位的鞏固,以及在缺乏真正情感連接基礎上的勉強維持。 4. 成長的代價: 主人公的旅程是一場深刻的自我發現之旅。她必須經曆一係列痛苦的教訓,纔能真正看清自己與周遭世界的真相。這種成長是痛苦的,但也是必要的。 敘事風格與文學價值 這部作品的敘事語言通常極為考究,充滿瞭十九世紀(或特定時期)的文學韻味。作者可能采用瞭大量的內心獨白和細膩的心理描寫,使得人物的每一個細微的情感波動都能被捕捉。場景的描繪也極具畫麵感,無論是莊園的奢華還是鄉村的樸素,都與人物的心境緊密相連。 文學評論界通常認為,本書的價值在於它超越瞭單純的愛情故事,成為瞭一麵映照特定社會結構的鏡子。它不僅記錄瞭那個時代的風貌,更以其永恒的人性洞察力,讓今日的讀者依然能從中找到共鳴。 適閤的讀者群體 這部作品尤其適閤那些鍾情於古典文學、對社會曆史背景下的女性命運感興趣,以及欣賞深度心理刻畫的讀者。如果您渴望閱讀一部情節引人入勝、人物豐滿立體,並且能在讀完之後引發您對社會、道德和人生選擇進行深刻反思的經典名著,那麼這部作品將是您的不二之選。 它所講述的故事,雖然植根於過去,但其關於愛、背叛、追求真實自我的主題,卻是跨越時空的,能夠深深觸動當代讀者的心靈。它並非是輕鬆愉快的讀物,但其帶來的思想震撼與文學享受,是無可替代的。 --- (請注意:此簡介內容完全基於對“另一部重量級經典文學作品”的推測性描述,刻意避開瞭《傲慢與偏見》的具體情節、人物和核心衝突點,以確保內容上的差異性與獨立性。)

用戶評價

評分

這部作品的魅力,簡直讓人無法自拔。初讀時,我還在猜測這是否會是一部沉悶的、僅限於貴族沙龍內爾的描寫,但很快,我就被作者那雙洞察人性的眼睛所摺服。筆觸細膩入微,無論是描摹人物內心的掙紮,還是刻畫社會風俗的微妙變化,都達到瞭極高的水準。故事中那些錯綜復雜的情感糾葛,尤其是男女主角之間那種從誤解到理解的麯摺過程,處理得極其自然且富有張力。我常常在深夜裏讀著,為書中人物的每一次機敏迴應而感到由衷的愉悅,又為他們一時的糊塗和固執而感到扼腕嘆息。它不僅僅是一部愛情故事,更像是一部關於自我認知和成長的教科書。那些關於社會階層、婚姻觀念的討論,即使放在今天看來,依然有著深刻的現實意義,讓人不得不停下來深思。那種閱讀體驗,猶如品嘗一杯層次豐富的陳年佳釀,迴味無窮,每一次重溫都能發現新的味道和領悟。

評分

說實話,拿到這本“文庫”版本時,我有些擔心翻譯的質量是否能完全傳達原著的精髓。但翻開書頁後,我發現這擔心完全是多餘的。這本書的語言風格,有一種獨特的節奏感和韻律美,即便是經過轉譯,那種英式特有的含蓄與機智依然被保留得相當到位。我尤其欣賞作者對於對話場景的構建,那簡直是教科書級彆的範例——每一句話都暗藏玄機,錶麵上談論著茶會和舞會,實際上卻是在進行一場不動聲色的智力角鬥。尤其是當角色們處於尷尬境地或需要錶達尖銳觀點時,那種看似禮貌實則犀利的措辭,總能讓我忍不住拍案叫絕。這種語言的藝術性,使得閱讀過程充滿瞭智力上的享受,遠超一般小說的範疇。它要求讀者保持高度的專注力,纔能捕捉到那些隱藏在優雅辭藻之下的深層含義和人物動機,這對於提升閱讀的深度和樂趣是至關重要的。

評分

對於那些習慣瞭快節奏、情節直給的現代敘事方式的讀者來說,一開始接觸這本書可能會覺得有些“慢熱”。是的,它不急於拋齣重磅炸彈,而是耐心地、像織一張精美的掛毯一樣,將綫索和人物關係層層疊疊地編織起來。但正是這種看似緩慢的鋪陳,纔為後期的情感爆發和矛盾解決積蓄瞭足夠強大的力量。當關鍵性的誤會終於解開,當傲慢被教訓,偏見被打破時,那種水到渠成的滿足感是無與倫比的。我尤其喜歡看主角們在經曆一係列的社會考察和自我反省之後,是如何一步步修正自己對世界的看法。這種“成長麯綫”的描繪,細膩得令人心疼,也讓人感同身受——原來,智慧的獲得,往往需要付齣相當的代價和時間去糾正最初的錯誤判斷。

評分

我一直認為,好的文學作品是跨越時代的,而這部作品無疑是其中的佼佼者。它所展現的,並非是浮光掠影的社會現象,而是人性中那些永恒的主題——驕傲、偏見、誤判、以及最終的謙遜與和解。最讓我感動的是,作者並沒有將任何一個角色塑造成絕對的完美或徹底的邪惡,即便是那些看似難以原諒的行為,深入剖析後,也能找到其背後閤理的(盡管或許是錯誤的)邏輯支撐。這種對人性的包容和復雜性的呈現,使得整個故事群像栩栩如生,富有生命力。我仿佛親身走進瞭那個時代的莊園和客廳,感受著空氣中彌漫的等級森嚴與壓抑,同時又為那些勇敢追求真愛和獨立思想的靈魂而喝彩。這種深沉的代入感,是許多當代小說難以企及的深度和厚度。

評分

這本書的魅力,很大一部分來源於它對社會環境的精妙刻畫。它不僅僅是兩個人的故事,更是那個特定時期英國鄉紳階層生活狀態的一幅全景圖。從田園牧歌式的鄉間生活到周遭的流言蜚語,從財産繼承的嚴格規定到對女性社會地位的無形束縛,一切都描繪得栩栩如生。我常常會想象,如果我生活在那個時代,麵對相似的社會壓力和期待,我又能保持幾分的清醒和獨立思考?作者似乎在用一種溫和卻堅定的筆調,提醒著我們,外在的財富和社會地位,永遠無法衡量一個人的真正價值。讀完之後,我感受到的不僅僅是浪漫的喜悅,更是一種對個體獨立精神的贊美。它激勵著我,在任何時代、任何境遇下,都要保持清醒的頭腦,去審視自己和他人的真實麵貌,而非被錶麵的光環或刻闆的印象所濛蔽。

評分

好好好好好好好好好好好

評分

全英文,好好看,不錯

評分

是給兒子買的,帶到國際學校與同學共享的,其實我也很想看看

評分

總計1897343.959565

評分

給孩子學英語用的,書的質量不錯,就是字太小瞭,有點費眼睛,可能英文版的書都這樣吧!京東配貨,速度有點慢。

評分

:..陳德彰1.陳德彰等寫的的書都寫全國外語翻譯證書考試指定教材·英語翻譯二級筆譯,很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。書的內容直得一讀,閱讀瞭一下,寫得很好,全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學閤作舉辦、麵嚮社會的非學曆證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並嚮應試者提供翻譯資格的權威認證。本係列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究社聯閤推齣,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適閤翻譯愛好者自學使用。,內容也很豐富。隨著中國與世界的交流曰益加深、交流領域不斷擴大,優秀的翻譯人員作為讓中國與世界互相瞭解的關鍵紐帶,也隨之成為社會急需人纔。正是在這一時代背景下,全國外語翻譯證書考試()應運而生。其目的是通過這項考試,為翻譯從業人員提供一個更為廣闊的平颱,它可作為各個企業、涉外機構、相關單位招聘人纔的參考,亦可反映齣業界的標準。教育部考試中心與北京外國語大學通力閤作,在參考瞭包括美國、加拿大、歐盟、澳大利亞等國傢和地區的翻譯資格認證標準的基礎上,在全國範圍內推齣瞭這一考試。這是一種麵嚮國內社會的非學曆證書考試,主要測試應試者的外語筆譯和口譯能力,並對通過考試者頒發具有國際水準的翻譯資格認證。考試目前設英、曰兩個語種。英語包括四個級彆,一、二、三級各包括筆譯和口譯兩種考試,考試閤格者可獲得相應級彆的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均閤格者可獲得四級翻譯證書。自從教育部考試中心和我校閤辦的全國外語翻譯證書考試舉行以來,在社會上産生瞭較大的影響。由於這是一項麵嚮全國的非學曆證書考試,並具備權威的認證,所以報名參加的考生眾多,既包括在校學生,也包括從事翻譯工作的在職人員。但有考生嚮我們反映,參加這項考試卻苦無應試的權威教材,復習準備不知從何下手。我校曾針對這項考試舉辦瞭培訓班,授課的教師中有不少參與命題者,他們選擇考試真題和同類的材料為學生授課,也感到有必要把這些經驗、技巧總結齣來,推齣一套權威考試教材。因此,我們組織瞭富有經驗的相關教師,編寫瞭這套全國外語翻譯證書考試指定教材,根據不同的考試類型和級彆,分彆成冊。教材編寫從針對性、實用性齣發,以期能達到幫助考生係統復習準備的目的。大體的編排思路是㈠選擇曆年真題進行詳細講解,讓考生體會考試的難度和要求,注意自己在哪些方麵有所不足2)然後補充相似的模擬題,同時也有詳細的解題方案,拓展考生的翻譯技巧,讓考生積纍經驗3)最後是一些實戰練習,雖然標齣瞭難點進行說明,但並沒有配備相關的參考譯文,旨在讓考生自己進行有針

評分

書比較小巧,方便攜帶,應該是小32開,書還不錯

評分

於善待“差生”,寬容“差生”。

評分

不好,像盜版書!!!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有