日語口譯綜閤能力(2級)

日語口譯綜閤能力(2級) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張威 編
圖書標籤:
  • 日語口譯
  • 口譯備考
  • 日語學習
  • 綜閤能力
  • 二級
  • 考試
  • 技能提升
  • 外語學習
  • 翻譯
  • 日語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119039909
版次:1
商品編碼:10141767
包裝:平裝
齣版時間:2006-03-01
用紙:膠版紙
頁數:239

具體描述

編輯推薦

  ·納入國傢職業資格證書製度
     ·麵嚮全社會
     ·取得證書人員,可按級受聘相應職務
     ·實施統一考證後,全國不再進行翻譯專業任職資格主審

內容簡介

  本教材共分16課,每個單元包括以下內容:
     一、聽力判斷練習。主要目的通過本部分的實際操作,訓練和檢驗學生正確理解和把握日語聽力材料中的有準備信息,並根據要求做齣準確判斷的能力。根據錄音材料的具體形式,本部分又分為下3種不同類型:
     (1)聽會話後迴答問題。
     (2)聽短文後迴答問題。
     (3)聽一篇文章錄音後填空。
     二、理解歸納練習。要求聽一篇文章後,用中文歸納齣本篇文章的核心內容。這部分著重訓練和檢驗學生在正確理解日語錄音材料整體內容的基礎上,將其主要內容在所規定的時間內用中文進行歸納、整理和錶述的綜閤能力。
     三、常用新詞新語的漢譯練習。這部分著重訓練和檢驗學生漢譯日的基本功,並幫助學生瞭解一些錶達新生事物的常用漢語詞匯的日語譯法。
     四、錄音材料的全文。為瞭便於學生隨時對照呀確認各部分聽力練習的內容,在每個單元後麵均附有錄音材料的全文。由於這些錄音材料具有短小精焊、知識量大、內容新穎,豐富多彩的特點,的以除聽力練習外,也可以利用這些材料進行閱讀練習,從而加深對日本社會的基本瞭解。
     五、在每個單元的後麵,都設有一個“學習重點”欄目。這個部分主要針對練習中齣現的疑難詞主加以注釋,並附有各部分練習的正確答案或參考答案,為學生自我檢查口譯綜閤能力提供衡量標準。此外,在聽力判斷練習的“學習重點”中,還對選擇判斷時的重點語句做瞭必要的提示。<

目錄

前言/序言


《跨越語言的橋梁:日語口譯進階實踐指南》 在這信息爆炸、全球互聯的時代,精準、流暢的跨文化溝通能力,尤其是掌握一門外語進行實時傳譯的能力,已成為個人和職業發展的核心競爭力。對於緻力於成為一名優秀的日語口譯員,並希望在行業內獲得更高認可的專業人士而言,掌握達到二級水平的綜閤口譯能力至關重要。本書並非簡單地羅列詞匯或語法,而是旨在提供一套係統、深入、實用的訓練方法與理念,幫助您全麵提升日語口譯的核心技能,應對更復雜、更專業的場閤。 本書的目標讀者是一群對日語口譯懷有熱情,並具備一定基礎,渴望更上一層樓的譯者。您可能已經掌握瞭紮實的日語基礎,具備一定的英語或中文能力,並有過零星的口譯實踐經驗。然而,您可能感覺到自己在反應速度、信息捕捉、邏輯轉述、文化理解、專業術語運用等方麵尚有提升空間,尤其是在麵對如商務談判、學術會議、技術研討、大型展會等需要高度專業性和臨場應變能力的場閤時,會感到力不從心。本書正是為您量身打造,將助您搭建起堅實的口譯技能階梯,攀登新的高峰。 第一部分:夯實根基,精煉感知——深度理解與快速捕捉 口譯的本質是將一種語言所承載的信息,在理解其深層含義後,以另一種語言精準、自然地重塑。因此,對源語言的深度理解和對信息的高效捕捉是口譯的基石。 超越字麵,洞察語境: 語言並非孤立的符號,而是承載著文化、情感、邏輯和意圖的載體。在口譯中,僅僅理解字麵意思遠遠不夠。本書將引導您深入分析日語的語境,包括說話人的身份、聽眾的背景、談話的場閤、以及話題的文化內涵。我們將通過大量實例,解析日語中那些看似簡單,實則蘊含深意或需要跨文化解讀的錶達方式,例如敬語的層級與運用、慣用語的意境、隱喻的轉化等。您將學會如何識彆並處理那些在字麵上難以直接翻譯,但可以通過意譯、解釋或類比來傳達核心信息的語言現象。 速記的藝術與科學: 快速、準確地記錄信息是口譯員保持信息完整性的關鍵。本書將係統介紹國際通用的口譯速記符號係統,並結閤日語的特點,教授您如何根據詞頻、語感和邏輯關係,創造性地使用符號來記錄關鍵信息、概念、數字、人名、地名等。我們將強調速記不僅僅是“寫下來”,更是一種“思考”和“預判”的過程。通過分級練習,從基礎符號的學習到復雜句式的速記,再到針對不同專業領域的速記技巧,您將逐步掌握一套屬於自己的高效速記體係,確保在信息洪流中不遺漏任何重要細節。 聽辨力的磨礪: 日本語音的細微差彆、連讀、弱讀、語調變化,以及可能存在的口音或錶達習慣,都可能成為理解的障礙。本書將提供一係列精選的聽力材料,涵蓋新聞報道、訪談、演講、日常對話等多種類型,並設計針對性的聽辨練習。您將學習如何識彆容易混淆的音節、區分語氣詞的含義、捕捉說話人的情感傾嚮,以及在高背景噪音或不清晰發音的情況下進行有效聽辨的策略。我們將通過訓練,讓您的耳朵成為最敏銳的接收器。 第二部分:精準傳達,邏輯重塑——流暢輸齣與信息還原 理解是輸入,傳達是輸齣。口譯員需要將理解的信息,在目標語言中進行邏輯的重構和自然的錶達。 邏輯梳理與結構化: 無論是同聲傳譯還是交替傳譯,信息都需要按照清晰的邏輯順序呈現。本書將深入探討不同類型會議和場閤下的信息結構特點,並指導您如何快速識彆源語言的邏輯脈絡,例如因果關係、遞進關係、轉摺關係、並列關係等。您將學習如何運用目標語言中恰當的連接詞、過渡語,將零散的信息整閤成條理清晰、易於理解的整體。我們將通過分析不同主題的講話,讓您掌握如何“聽懂”背後的邏輯,並“說齣”同樣的邏輯。 詞匯與錶達的恰當選擇: 口譯的準確性在於選詞的精準。在二級口譯的要求下,您需要能夠應對更廣泛的專業領域,並能靈活運用各種錶達方式。本書將聚焦於常用專業領域(如經濟、科技、文化、法律、醫療等)的核心詞匯與術語,並教授您如何掌握這些術語的規範用法、語境適應性以及在不確定時如何進行模糊處理或尋求解釋。同時,我們將強調錶達的多樣性,鼓勵您擺脫“逐字翻譯”的窠臼,學習如何使用目標語言中更地道、更自然的錶達方式,讓您的譯文聽起來就像母語人士的發言。 語氣、語調與節奏的把控: 口譯的生動性在於聲音的傳遞。恰當的語氣、語調和節奏,能夠最大程度地還原源語言的感染力,並引導聽眾的情緒。本書將結閤不同場景(如激昂的演講、懇切的請求、嚴謹的論述),指導您如何調整自己的發音、語速和停頓,使您的譯文富有錶現力,並能夠準確地傳達說話人的情感和意圖。您將通過模仿和實踐,逐步掌握“聲”的藝術。 句型轉換與結構優化: 日語與中文(或英文)的句法結構存在顯著差異。本書將深入剖析這些差異,並教授您如何在口譯中進行有效的句型轉換,例如將日語的主語前置結構轉化為中文的更自然的錶達,或將復雜的從句結構進行拆分和重組,以適應目標語言的錶達習慣。我們將通過大量的對比練習,讓您熟練掌握不同語言間的句型轉換技巧,確保譯文的流暢性和自然度。 第三部分:實戰演練,進階提升——應對復雜場景與挑戰 理論的學習最終要迴歸實踐。本書將提供大量的模擬訓練,幫助您將所學知識融會貫通,應對真實的口譯挑戰。 專項場景模擬: 我們將精心設計一係列針對二級口譯員需求的專項場景模擬,例如: 商務談判場景: 模擬跨國公司高層會晤、産品發布會、閤同洽談等,重點訓練商務術語的運用、談判策略的理解與傳達、以及在壓力下的冷靜應對。 學術研討場景: 模擬國際學術會議、研究成果報告、專題講座等,側重於科技、人文、社會科學等領域專業術語的掌握、復雜學術觀點的理解與轉述、以及對研究方法和數據的精準翻譯。 展會與商務拜訪場景: 模擬産品展示、技術交流、客戶接待等,訓練介紹産品、迴答提問、建立閤作關係的口譯技巧。 文化交流與社會活動場景: 模擬文化演齣、藝術展覽、市政廳會議等,提升對文化差異的敏感度,以及在非正式場閤下的靈活溝通能力。 同聲傳譯與交替傳譯的深度訓練: 本書將分彆針對同聲傳譯和交替傳譯的特點,提供專項訓練。對於同聲傳譯,我們將強調預測、分段、短句輸齣、以及在信息流中保持同步的技巧。對於交替傳譯,我們將側重於信息完整性、邏輯清晰度、以及在翻譯間隙的充分準備。您將通過分級練習,逐步適應不同傳譯模式的節奏和要求。 突發狀況的處理策略: 真實口譯過程中,難免會遇到聽不清、聽錯、聽不懂、語速過快、技術故障等突發情況。本書將提供一係列實用的策略和技巧,幫助您在壓力下保持鎮定,例如:如何委婉地請求對方重復、如何用概括性的語言填補遺漏、如何靈活運用同義詞或近義詞來彌補詞匯不足、以及如何通過身體語言和眼神交流來輔助溝通。 譯者職業素養與道德規範: 作為一名專業的口譯員,除瞭技術能力的精進,職業素養和道德操守同樣不可或缺。本書將探討口譯員的保密原則、公正性、中立性、以及在復雜情況下的職業判斷。瞭解並遵守這些原則,是贏得客戶信任、樹立專業形象的關鍵。 結語: 《跨越語言的橋梁:日語口譯進階實踐指南》是一本緻力於提升您的日語口譯綜閤能力的實踐手冊。它將帶領您從宏觀的語言理解,到微觀的詞匯選擇,再到整體的邏輯重塑,直至最終的實戰演練,全麵武裝您的口譯技能。本書不僅僅是一本指導書,更是一位嚴謹的訓練師,期待與您一同踏上成為卓越日語口譯員的徵程,用精準的語言,架設起溝通的橋梁,連接起世界的不同角落。

用戶評價

評分

坦白說,初次接觸這本書的排版風格,我有些許的疑慮。它的信息密度似乎比我預期的要高齣不少,對於一個正在努力衝刺二級水平的學習者來說,過於密集的文字和圖錶可能會在視覺上造成一定的壓迫感。我習慣於那種留白適度、結構清晰的教材,以便於我在學習過程中能夠靈活地穿插自己的筆記和標記。而這本書的編排,似乎更傾嚮於提供一個“一站式”的知識全景圖,雖然內容全麵,但如何高效地“消化”這些內容,成瞭一個挑戰。我仔細研究瞭其中關於“聽力理解與即時復述”的部分,這裏的練習題設計得非常精巧,但如果配套的音頻材料語速和口音變化不夠豐富,那麼這種精巧的設計就難以發揮其最大的效用。一個真正的口譯學習者,需要麵對的不僅僅是標準音,還有各種地方口音和語速不一的說話者。我希望作者能在後續的版本中,考慮增加更多元化的聽力資源庫,以匹配二級口譯對“適應性”的要求,否則,這些精妙的理論知識可能難以在實戰中落地生根。

評分

總體而言,這本書在詞匯的廣度和語法的深度挖掘上確實下足瞭功夫,可以作為一本厚實的參考資料來存放。它提供瞭一個堅實的理論基礎和大量的練習素材,讓你能清晰地看到二級口譯所需要的知識邊界在哪裏。但真正讓我感到有些遺憾的是,作為一本“綜閤能力”的教材,它在“跨文化交際障礙”的處理上著墨不多。口譯工作絕不僅僅是語言的轉換器,它更是兩種文化之間的潤滑劑和橋梁。比如,在涉及日本特有的“本音與建前”的交流場景中,如何既準確傳達信息,又不至於在目標語言文化中造成冒犯或誤解?這種深層次的文化語境處理能力,對於二級口譯是至關重要的。我期待這本書能更勇敢地觸及這些“灰色地帶”,提供更具洞察力的案例分析,幫助我們這些學習者真正跨越語言的藩籬,成為一個成熟的跨文化溝通者,而不僅僅是一個流利的翻譯機器。

評分

當我嘗試用這本書中的某些速記符號和記憶技巧來處理一段比較長的日文陳述時,我發現這些技巧的普適性似乎需要打一個問號。每個學習者都有自己獨特的記憶習慣和反應速度。一套過於僵硬的速記係統,對於習慣瞭自己一套體係的人來說,反而可能成為負擔,打亂瞭原有的節奏。我理解編者希望提供一個高效工具的初衷,但口譯的核心競爭力依然是語言的深度理解能力,而非單純的符號記憶術。真正高級的口譯員,很多時候是依賴於對邏輯結構的深刻把握,而不是依賴於一串密集的符號。因此,我更希望這本書能在理論闡述之後,用更多的篇幅去探討如何通過精聽和精讀來強化對日語邏輯結構的敏感度。此外,對於情感色彩的捕捉和錶達,即所謂的“語氣和語氣的再現”,書中涉及的內容相對較少,而這恰恰是區分閤格口譯員和優秀口譯員的試金石。

評分

從教學法和學習路徑設計的角度來看,這本書的整體結構呈現齣一種非常紮實、但也略顯傳統的痕跡。它似乎將“口譯能力”分解成瞭若乾個獨立模塊,逐一進行攻剋,這對於建立知識體係無疑是有幫助的。然而,口譯的精髓在於“綜閤運用”,是將聽力、理解、記憶、組織語言和錶達這五個環節無縫銜接起來的“內功”。我觀察到,在不同的章節之間,知識點的關聯性連接得還不夠順暢。比如,在處理特定行業術語的翻譯技巧後,如何迅速將其融入到一篇完整的跨文化對話情景中進行實戰演練,這中間的“橋梁”似乎搭建得有些生硬。我更傾嚮於那種能夠引導學習者自我構建知識網絡、能夠看到知識點如何在實際交談中流動起來的教材。如果這本書的後續練習能更多地采用“情景任務驅動”的方式,而不是“知識點覆蓋”的方式來組織內容,那麼它對我們這些追求實戰能力的學習者來說,價值將會倍增。

評分

這部書的封麵設計得相當雅緻,初次拿到手裏時,那種沉甸甸的質感就讓人覺得物有所值。我本身對日語學習一直抱有一種近乎偏執的熱愛,尤其是在聽說讀寫能力均衡發展方麵有著很高的要求。拿到這本號稱針對“二級”水平的口譯綜閤能力教材時,我的期待值是非常高的。我希望它能提供一套係統、深入的訓練體係,不僅僅是停留在基礎詞匯和語法的重復操練上,而是能真正觸及到高級彆口譯所需的臨場反應、文化背景理解以及復雜情境下的語言切換能力。因此,我在翻閱時,重點關注瞭其案例的真實性和復雜性。比如,對於商務談判、新聞發布會等高頻口譯場景的模擬,書中所選取的材料是否足夠貼近現實世界的語境?是否能有效地引導學習者從“翻譯”思維轉嚮“理解並轉達”的口譯思維?如果僅僅是堆砌大量的標準句式和套話,而缺乏對語境細微差彆的剖析,那麼這本書的價值就會大打摺扣。我更期待看到的是,如何處理那些沒有標準答案的、充滿歧義和隱喻的復雜對話,這纔是區分初級和高級學習者的關鍵所在。

評分

建議日語功底比較紮實的人買,日過隻是剛能過一級的水品,還是先買三級的比較適閤。

評分

很好,書絕對正版。建議價格再低一些?

評分

東西挺不錯的,下次還來

評分

書中有什麼,讀書能帶給我們什麼,除瞭應付考試之外還有其它用處嗎?這些問題值得我們思考。古人雲:書中自有顔如玉,書中自有黃金屋,書中自有韆盅粟。古人對讀書重視,因為一旦考取功名,自己的身份地位、生活狀況都會發生翻天覆地的變化,可謂名利雙收,這是一種封建時代功利性的讀書。而現代社會,我們讀書的目的是全麵提高自身修養,跟緊時代發展變化的步伐,更好地履行自己的職責,無論是社會責任還是傢庭責任。好書中,有先人深邃的思想,有富於哲理的人生格言,也有提高業務技能的科技知識。無功利讀書對開啓人的心智、陶冶各種情操是非常有益的。前不久,市城管局黨委舉辦瞭一期&ldquo;傢教有方&rdquo;大講座,特彆邀請瞭山海關區區委常委、紀委書記張椿林同誌為大傢現身說法,講授傢庭教育的方式方法,如何培養齣優秀的孩子。張書記特彆強調,傢庭教育中最基本也是最有效的方法就是培養孩子的閱讀習慣,大量讀書,在各類書籍中汲取思想的精華,塑造健全的人格、打造豐富的精神世界。整堂講座聽下來,讓我們受益匪淺,而張書記所傳達的&ldquo;讀書重要&rdquo;這一觀點也令人心悅誠服,又喚起瞭我內心深處對於讀書的熱愛。

評分

紙質比較好,內容比較適閤那些專業性強的翻譯,如果隻是日企工作的話,不需要達到這個級彆

評分

好評,內容不錯。618期間價格很不錯。

評分

特價時買的,還沒看,不過很便宜

評分

優惠不錯,希望*的活動長久下去。

評分

價格還挺閤適的,用著還行

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有