中译经典文库·世界文学名著:德伯家的苔丝(英语原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES]

中译经典文库·世界文学名著:德伯家的苔丝(英语原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 哈代(Hardy T.) 著
图书标签:
  • 经典文学
  • 世界文学
  • 英国文学
  • 维多利亚时期
  • 托马斯·哈代
  • 小说
  • 悲剧
  • 女性文学
  • 名著
  • 文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国出版集团 , 中国对外翻译出版公司
ISBN:9787500122555
版次:1
商品编码:10161532
包装:平装
外文名称:TESS OF THE DURBERVILLES
开本:32开
出版时间:2009-05-01
用纸:胶版纸
页数:370
正文语种:英语

具体描述

内容简介

  《德伯家的苔丝》是十九世纪英国杰出的现实主义作家哈代著称于世的“威塞克斯系列”中的一部力作。小说描述了一位纯洁姑娘的不幸命运。主人公苔丝是一位美丽的农家少女,因受东家少爷诱迫而失身怀孕。从此,这一耻辱的事实剥夺了她接受真正爱情的权利,致使新婚之夜遭丈夫遗弃。后来,万般无奈之中,她重回了少爷的怀抱,不料,就在这时她那有名无实的丈夫拖着病驱千里归来,苦苦寻觅。苔丝为了自己真正的爱,毅然杀死同居的少爷,在与丈夫短暂欢聚后,走上了绞刑台。
  本书为英语原著版。

目录

Phase the First
The Maiden
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Phase the Second
Maiden No More
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Phase the Third
The Rally
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Phase the Fourth
The Consequence
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Phase the Fifth
The Woman Pays
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Phase the Sixth
The Convert
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Phase the Seventh
Fulfilment
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59

精彩书摘

  "A bit of The Chase——the oldest wood in England. It is a lovely night,and why should we not prolong our ride a little?"
  "How could you be so treacherous!" said Tess, between archness andreal dismay, and getting rid of his arm by pulling open his fingers one byone, though at the risk of slipping off herself. "Just when Ive been puttingsuch trust in you, and obliging you to please you, because I thought I hadwronged you by that push! Please set me down, and let me walk home."
  "You cannot walk home, darling, even if the air were clear. We aremiles away from Trantridge, if I must tell you, and in this growing fog youmight wander for hours among these trees."
  "Never mind that," she coaxed. "Put me down, I beg you. I dont mindwhere it is; only let me get down, sir, please!"
  "Very well, then, I will——on one condition. Having brought youhere to this out-of-the-way place, I feel myself responsible for your safe-conduct home, whatever you may yourself feel about it. As to your gettingto Trantridge without assistance, it is quite impossible; for, to tell the truth,dear, owing to this fog, which so disguises everything, I dont quite knowwhere we are myself. Now, if you will promise to wait beside the horsewhile I walk through the bushes till I come to some road or house, andascertain exactly our whereabouts, Ill deposit you here willingly. When Icome back II1 give you full directions, and if you insist upon walking youmay; or you may ride——at your pleasure."
  She accepted these terms, and slid off on the near side, though not tillhe had stolen a cursory kiss. He sprang down on the other side.
  "I suppose I must hold the horse?" said she.
  "Oh no; its not necessary," replied Alec, patting the panting creature."Hes had enough of it for tonight."
  He turned the horses head into the bushes, hitched him on to a bough,and made a sort of couch or nest for her in the deep mass of dead leaves.

前言/序言

  一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。
  中国对外翻译出版公司以中外语言学习和中外文化交流为自己的出版方向,向广大读者提供既能提升语言能力,又能滋养心灵的精神大餐是我们的一贯宗旨。尽管随着网络技术和数字出版的发展,读者获得这些作品的途径更加便捷,但是,一本本装帧精美、墨香四溢的图书仍是读书人的最爱。
  “熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟”,汉语学习如此,外语学习尤其如此。要想彻底学好一种语言,必须有大量的阅读。这不仅可以熟能生巧地掌握其语言技能,也可了解一种语言所承载的独特文化。“中译经典文库?世界文学名著(英语原著版)”便是这样一套必将使读者受益终生的读物。

好的,以下是为您创作的一篇关于托马斯·哈代《德伯家的苔丝》(Tess of the d'Urbervilles)的图书简介,内容详尽,旨在介绍其背景、主题和文学价值,同时避免提及您提供的特定版本信息: --- 尘世的悲剧与自然之女:托马斯·哈代《苔丝》的永恒回响 托马斯·哈代的这部恢宏巨著,以其深沉的笔触和对社会不公的无情拷问,在英国文学史上留下了不可磨灭的印记。它不仅仅是一个关于不幸女性的故事,更是一幅描绘维多利亚时代末期乡村生活画卷的史诗,探讨了命运、道德、阶级偏见与个体自由之间的复杂纠葛。 一、 命运的编织与乡土的挽歌 故事的主人公,苔丝·达比菲尔德(Tess Durbeyfield),诞生于多塞特郡一个衰败的古老家族。她的父亲,一个沉湎于酒精的农民,偶然得知他们是失落的贵族德伯维尔家族的后裔。这一突如其来的“贵族”身份,并未给苔丝带来荣耀,反而成了她悲剧命运的初始谶语。 哈代将苔丝塑造成一位具有原始纯真与自然之美的女性形象,她深受田园风光的熏陶,是土地的女儿。然而,这种纯粹与她所处的那个被僵硬社会规范和虚伪道德所束缚的世界格格不入。小说的大部分篇幅,细腻地展现了当时英国乡村的劳作场景、淳朴民风以及阶级固化对底层人民的压迫。读者仿佛能闻到普德尔河谷(Vale of Blackmoor)的泥土芬芳,感受到收割季节的辛劳与劳作的尊严。 二、 错位的身份与不可抗拒的诱惑 苔丝的悲剧始于她被迫前往自称的“亲戚”——富有的新贵亚历克·德伯维尔(Alec d'Urberville)家中寻求帮助。亚历克,一个受过良好教育却内心腐败的享乐主义者,利用苔丝家族的贫困和她自身的单纯,以权力与财富编织了一张诱惑之网。 哈代对这次“玷污”的描写极为克制而深刻。他并未简单地将其归结为道德的沦丧,而是将其置于一个更广阔的背景下审视:一个无依无靠的乡村女孩,在命运的推搡下,如何抵抗来自上流社会的系统性侵犯。这次事件,在当时的社会舆论中,彻底将苔丝打入了“堕落者”的行列,她的名誉像易碎的瓷器一样彻底崩塌。 三、 理想的幻灭与精神的契合 走出阴影后,苔丝试图重建生活。她进入了田野,用辛勤的劳动来洗涤灵魂,并在此过程中邂逅了安吉尔·克莱尔(Angel Clare)。安吉尔是一位受过精英教育的理想主义者,他鄙弃现代社会的功利主义和物质至上,对中世纪的浪漫和“纯洁的乡村女神”抱持着不切实际的幻想。 安吉尔对苔丝一见钟情,他迷恋的是他自己想象中那个未被世俗污染的“自然之女”。然而,当苔丝鼓起勇气,坦白了自己过去的不幸遭遇后,安吉尔的浪漫理想瞬间被现实击碎。 这是小说中最具讽刺性的冲突:安吉尔无法区分“真正的罪恶”与“社会强加的污名”。他的爱是建立在完美的想象之上的,一旦接触到现实的瑕疵,他的道德洁癖便暴露无遗,他的反应比任何一个世俗的评判者都更为严苛和残酷。他选择放弃苔丝,前往海外寻求救赎,留给苔丝的只有被世界抛弃的绝望。 四、 挣扎、反抗与最终的宿命 被世界抛弃的苔丝,为了生存,在命运的捉弄下,被迫回到了亚历克身边。这次回归,并非是激情或爱情的驱使,而是被逼入绝境后的无奈妥协,是生存本能对社会规则的最后一次屈服。 而当安吉尔最终醒悟,带着忏悔重返家园时,他发现的已是一个被剥夺了一切,走投无路的苔丝。在极端的压力和对过去不公的积怨之下,苔丝爆发出了惊人的力量,她采取了足以震撼整个社会良知的行动。 哈代并未让苔丝成为一个单纯的受害者。她的反抗,虽然以悲剧告终,却充满了对不公命运的控诉。她所挑战的,是那个将女性视为私有财产,用双重标准审判灵魂的僵化社会结构。 五、 文学遗产与永恒的价值 《苔丝》是自然主义文学的杰作之一,它以精确的细节描绘了人与环境、人与社会、人与自身欲望之间的紧张关系。哈代通过苔丝的悲剧,深刻地揭示了:在僵化的社会规范面前,个体的纯真与美好的愿望是多么脆弱。小说对自然环境的运用,不仅是优美的背景,更是人物内心状态的象征和命运的暗示。 这部作品超越了单纯的爱情故事,它是一部对时代精神的深刻批判,对“命运”这一宏大哲学命题的沉思,以及对一个被时代碾碎的、高贵而纯洁的灵魂的永恒悼词。苔丝的形象,至今仍是文学史上最令人心碎、最引人深思的女性形象之一。读者在合上书卷后,会久久地被她那份无可奈何的坚韧与最终的悲凉所震撼。

用户评价

评分

我必须得提一下这个特定版本的印刷质量。作为一本经典作品的“原著版”,排版上的清晰度和准确性是重中之重。我发现这里的字体选择非常考究,既保留了古典文学应有的庄重感,又不失易读性。墨迹的均匀度几乎无可挑剔,每一行字都像是精心雕琢而成,减少了阅读中的视觉干扰。而且,这种忠实于原作的排版方式,让我感觉自己仿佛真的在与百年前的作者进行着一场跨越时空的对话。我试着在不同的光线下阅读,即便是昏暗的台灯下,内容依然清晰可见,这足以证明纸张和油墨的优良品质。对于重视阅读体验的读者来说,这样的细节处理,才是衡量一本好书的黄金标准。

评分

这本厚重的精装书,光是捧在手里就能感受到一种沉甸甸的历史感。从封面设计到内页的排版,都透露出一种对经典的敬畏。我喜欢这种细致的用心,它让人在阅读之前就对即将踏入的世界充满了期待。虽然我还没有完全读完,但已经能感受到作者文字中那种细腻入微的观察力,他似乎能将人物内心最隐秘的情感和周遭环境最微小的变化都捕捉得丝丝入扣。那种描写手法,不是简单的叙事,更像是在用文字描摹一幅幅油画,色彩浓郁,层次分明。每读一页,都感觉自己像是被卷入了一场盛大的时代洪流之中,去体验那个特定时期人们的生活和挣扎。装帧的质量也非常好,纸张的触感很舒适,即使长时间阅读也不会感到疲劳,这对于一个沉浸式阅读爱好者来说,简直是太重要了。这样的版本,绝对是值得放在书架上反复品味的珍藏品。

评分

说实话,我原本对这类“名著”题材是有些犹豫的,总觉得它们可能过于沉闷或者与现代生活格格不入。但这次的阅读体验完全颠覆了我的刻板印象。它的情节推进节奏把握得极其高明,张弛有度,绝不会让人感到拖沓。作者似乎非常擅长制造悬念和制造情感的爆发点,总是在你以为一切尘埃落定时,又抛出一个新的转折,让你忍不住想立刻知道接下来会发生什么。那种情感上的冲击力,简直是直击灵魂深处的。我特别欣赏那种叙事视角带来的多维感,你既能站在局外人的角度冷静地审视一切,又能真切地感受到角色们身不由己的痛苦与挣扎。这不仅仅是一个故事,更像是一场对人性复杂性的深刻探讨,充满了值得玩味和深思的张力。

评分

从文学技巧的角度来看,这本书的语言风格无疑是教科书级别的典范。它展示了如何用精准而富有韵律感的句子来构建宏大的场景和细腻的心理活动。我尤其留意了那些描述自然景色的段落,它们不仅仅是背景板,它们与人物的命运紧密地交织在一起,起到了烘托情绪、甚至预示未来的作用。那种将自然力量与人类脆弱性并置的手法,高明得让人拍案叫绝。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为读不懂,而是因为那些句子本身的美感让我想要反复回味。这种文字的音乐性,是现代很多快餐式阅读材料所无法比拟的,它要求读者放慢速度,去感受每一个词语所承载的重量和温度。

评分

总的来说,这本书带给我的不仅仅是阅读的乐趣,更是一种精神上的洗礼。它探讨的主题,诸如命运的无常、社会偏见的残酷、以及个体在强大外部压力下的坚韧与幻灭,放在今天来看,依旧具有强烈的现实意义。我深切地感受到,优秀的文学作品,其魅力在于它能够穿透时空的限制,直抵人性的核心。虽然故事的背景设定在遥远的过去,但其中蕴含的情感纠葛和道德困境,却能让每一个身处不同时代的人产生强烈的共鸣。这绝对是一部值得反复阅读,每次都能从中挖掘出新层次意义的伟大作品,它的价值是无可替代的。

评分

翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导

评分

还没来得及看还没来得及看

评分

虽然封面脏了点,但是绝对是正版。

评分

在路途上想起爱情来,觉得最好的爱情是两个人彼此做个伴。不要束缚,不要缠绕,不要占有,不要渴望从对方的身上挖掘到意义,那是注定要落空的东西。而是,我们两个人,并排站在一起,看看这个寂寞的人间。   他应更像是你独自在荒凉旅途中,偶然邂逅的旅伴。夜晚花好月圆,你们各自走过漫漫长路,觉得日子寂寞而又温情跌宕。互相邀约在山谷的梨花树下,摆一壶酒,长夜倾谈。   植物一样的人是好看的。他们经历独特,但所言所行,丝毫没有浮夸。待人真诚实在,有一种粗率的优雅。人生观是开阔而坚定的,自成体系,与世间也无太多瓜葛。若看到不管是何种职业的人,在人群面前表演欲望太过强盛,用力通过各种媒介来推销和演出,便觉得动物性的一面太过明显。功夫做足,野心昭显,昌盛踊跃,最终不过是普遍性的平庸。   能够产生联系的人,似乎总是自动出现。而当他们出现的时候,也总是能够自然地识别。好奇盲目的社交年龄过完之后,心里的喜与不喜已经清楚分明,欲望也不沸腾。知道生活中所真正需要的关系,不过是那么几人。若没有与之保持长久关系的心得,那么见与不见,好与不好,都是无所谓的事情。   但终究,每一个人的内在只能独享。人无法渴求被理解。他人的理解有时与己无关。被分享最多的内在,通常只是整体之中较为肤泛的一个层面。从这一点来看,我们的确是生而孤独的。即便有人给了我们感情,也仍是孤独的。因这感情有可能只是他出发于自我的幻觉和执念。   无论男女,我较喜欢那种心绪安静而说话准确的人。通常人语言拖沓、逻辑不清,是因为交流的背景中隐藏太多的借口、谎言、禁锢、虚荣。真正知道自己在想什么以及要什么的人,可以简洁而坦白地应对外界。他们是鞘中之剑,从不故意露出锋芒,却能在瞬间断除自己与他人的瓜葛藤盘。   一些人喜欢故作兴奋状,五的事情,觉得有十那么多。一些人喜欢内藏自己,十的事情,觉得不过是八。我倾向后者,这样可以保持平静和后退的余裕。   他们在房间里高谈阔论,我在院子里看着三棵杏花树,抽完一根烟。心里仿佛完成了一首诗。天边晚霞已落,不如找个地方喝酒。   ……  自序   [与作品]   我在一九九八年,兴之所至,以一个随意的笔名开始写作。从二〇〇〇年出版《告别薇安》起,至今出了十二本书,写作的生涯已行进到十五年。这些书题材纷杂,有短篇小说、长篇小说、散文、摄影图文、采访、与音乐摄影的合作集等等。比较集中的依旧是散文和长篇小说。   对读者来说,有些更偏爱我的小说,有些更偏爱散文,取向不一致。而我会一直把散文和小说交错着写下去,不会放弃任何一种其他形式。因小说与散文的属性完全不同。   小说对一个写作者来说,是重大的舞台,人物轮番上场,虚拟出一个悲欢离合的世界。散文是小花园,有茶席,有一炉香,花好月圆,有一个聆听的人。小说呈现写作者的价值感和思考,有探索个体和世间之秘密的动力。散文轻巧许多,但需要真性情。   我的散文,写得最多的,不过是自己的生活。旅行、家人、物品、阅读、情爱观、人生观、审美观……把这些文字写给自己,以此作为一种思省、记录、整理、清洗。而当它们印刷流动之后,我就忘了它们。我会继续开始写下一本书。我在生活中很少回忆往事,但若在某个时刻,有必要,则会丝毫不差地回忆起若干细节。它们是一些被打包起来的行李,搁置在某个角落。

评分

我是一个很爱读书的人,基本上每1-3天读完一本。所以也是经常买书的读者。其次,这本书的纸张质量很好,没有异味,不粗糙。一看就是正版,也是新书,塑封的。再次,送货员的速度很快,态度也非常好,还帮忙送上楼,一句怨言都没有。非常感动!还有,京东的价格一直挺给力,服务也好。我会继续保持一直光顾。最后,关于书籍内容方面,总体来说是一本好书,读完受益匪浅,很有作用。收藏了,有空或者书荒时会随时抽空看看。以下心得内容给各位参考参考:夏天的雨,干脆,强劲;夏天的的雨,利落,爽快;夏天的的雨,生动,豪爽; 夏天的雨,毫不拖泥带水;夏天的雨,像个男人! 他不像春天的雨那样,淅淅沥沥,极尽了缠绵。他生性秉直,无所顾忌,来的猛烈,去的迅速。如果说春天的雨是摇曳着浅绿长裙的清纯少女,那么夏天的雨就是说来就来,说走就走的梁山汉子。他不像秋雨那样,星星点点,故寻闲愁。他总是在狂风大作中生情并茂,在电闪雷鸣中袒露胸襟,在惊心动魄中一诺千金。如果说秋天的雨是“谁怜憔悴更雕零”的李忆安,那么夏天的雨就是披长发而仰天长啸于泽畔江河的辛稼轩。他更不像冬雨那样,在噼哩叭啦的凛冽寒风中,无情的让人全身发抖。他如发怒的神兵鼓噪而来,似摧枯拉朽的千军万马凌空进发。如果说冬天的雨是给人们带来的是沉寂的气息,那么夏天的雨就是“气吞万里如虎”的粗豪男人给人带来的奔放与狂野。他虽然豪迈,虽然狂放,虽然动人心魄,虽然大气磅礴,但他和男人一样,表面上表现着坚强,内心却十分的脆弱。他忍受着苦痛佯装着干脆,经受着磨砺佯装着豁达,面带着微笑显示着生命的刚强。在他不堪重负的时候,有时会哭会笑,有时会吵会闹,但在哭过笑过吵过闹过之后,又背负着希望、疲惫和责任走向了热情;在他无奈的时候有时只会闷头抽烟,在他苦涩的时候有时只会躲起来喝酒,有只会在无人的角落里哭泣,但在抽过喝过哭过之后,又装出了一副英雄的形象来走向了强大。他总是按季节固有的程序收获他的圆满。他不会因为人们的企盼而提前,也不会因为人们体验干燥而来晚。他总是率性而为,来去从容,总是轰轰烈烈,总是在短暂的疯狂中不忘对大地的奉献,总是在即将消逝的时候充满着对生命的热爱。如果说春天的雨婀娜多姿,是俏丽佳人,秋天的雨缠缠绵绵,是悲情的怨妇,冬天的雨冷酷无情,没有了温柔,那么夏天的雨.有种色彩,明艳却不庸俗;有种气氛,凄美却不绝望;有种思念,缠绵却不造作,作文之初中作文:初中生写景作文。哦,那便是秋的色彩,那便是秋的气氛,那便是秋的思念。春的繁花似锦,夏的绿树成荫,冬的白雪皑皑,在这秋风萧瑟的季节早已淡去,唯有求是人们心中独特的美景,它将归来的讯息寄予红叶,洒满一地,告诉每一个人。秋洋溢在农民的笑窝里,看那层层的稻浪,金黄金黄,翻滚着近了。看那累累的果实,经过春的播种夏的洗礼,审批露水,咧开嘴露出笑容,新奇的张望这个世界。沁人心脾的清香到处弥漫。秋沉浸在涓涓的碧波里。它所代表的不仅仅是一份收获,一份凄美,还有一份来年的希冀,望枯叶落尽,你是否会感到遗憾?看燕子南去,你是否会感慨万千?请看满园的菊花,正开的姹紫嫣红,那不是一种生命力的象征么?它们红的像火,白的像雪,粉的像霞。在困境中笑傲江湖,才是真正可贵的。况且,叶子落了,又将会见来年枝头吐新芽;燕子去了,又将会见来年欢喜报新春。以笑的姿态面对落叶,面对秋天,面对生活,你会发现,就连太阳也在笑着祝福我们。秋飘洒在绵绵的细雨中。一切那么朦胧,远远望见那片枫叶林,已是火红一片。没有任何人,只剩下孤零零的荒冢,冷风吹起坟头上的白草,我想起故去的亲人。落叶归根是一份宿命,残花凋零是完成一次未完成的使命,晨露滑落更是一次生的光辉,只是感慨起脆弱的生命,感慨起梦里花落。逝去的已然逝去,我们无法左右。那面对离别,又当如何?我想起儿时的伙伴,想起曾经朝夕相处、欢笑嬉闹的日子,以及不掺任何杂质的小小的心愿,还有阔别已久的恩师、同窗,梦中花落,香到忧伤。你们现在过得好吗?秋,它的确凝聚了太多太多。

评分

英文原版的图书,内容丰富,很正点,是学习外语的良师益友

评分

中译经典文库·世界文学名著

评分

送货及时,包装完好,是正版图书。

评分

由快递 让我 所想到的 京东 真差 大家 能不在京东买 真的就别下手了 一个 商家 连个物流 都不能选好 它真能给我们 选出来 好东西吗 差异 不是等用 一定 退货 书都坏了哦

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有