英漢語言學詞典

英漢語言學詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

勞允棟 編
圖書標籤:
  • 語言學
  • 詞典
  • 英漢
  • 漢英
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 參考書
  • 學習
  • 工具書
  • 專業詞典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100009270
版次:1
商品編碼:10285888
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
齣版時間:2004-10-01
用紙:膠版紙
頁數:694

具體描述

編輯推薦

  《英漢語言學詞典》共收語言學術語7,800餘條。
術語涉及語言學的各分支學科。
釋義準確詳盡,提供相關背景知識。
適閤大學生、研究生、教師及研究者使用。

內容簡介

  《英漢語言學詞典》是一本簡明實用的語言學科方麵的綜閤詞典,收詞目7800餘條,內容涉及普通語言學、語法學、語音學、音位學、詞匯學、語義學、修辭學、語體學、文字學等學科領域。從語言學科發展特點來看,術語大體上包含三個主要方麵:(1)傳統性的——古典語法學傢按規定性原則在印歐係語言的定義明確的結構體中所提取的傳統性的語法術語,這些術語從古希臘一直流傳和發展到今天;(2)19世紀由於曆史比較語言學的蓬勃發展而建立起來的一大批描寫語言曆時性變化的術語;(3)20世紀以共時語言學、描寫語言學和結構主義語言學為重點,特彆是近30年來以轉換語言學為新學說的語言學研究又創造瞭許多新術語,同時有一部分舊術語重新定義或解釋。第三類術語是錶徵現代語言學研究趨嚮並具有強大生産力的術語。本詞典在收詞原則上是三類並重的,所以適用的對象比較廣。
  對於語言,除瞭眾所周知的大語種外,還收錄瞭許多小語種的名稱,並對他們的使用範圍、語言親緣關係和隸屬性作瞭簡單的說明。(語言的使用人數是一個變量因素,過去的概略統計數字未必能完全反映現在的現實,故一概略去。語言的譯名除眾所周知的大語種外,其他絕大部分根據商務印書館的《世界民族譯名手冊》來定,少數由編者自擬。)對國外著名的語言學流派也作瞭簡單的介紹。
  因為“語”和“文”一般是不可分的,所以本詞典也將語言及文學領域內的一些與語言密切聯係的大類術語(為數不多,如drama,allegory,allusion,elegy,literature,poetics,poetry,等等)收錄在內。其他還有少數有關標點符號、電化教學、教學儀器及工具、邏輯思維等方麵的術語。
  綜上所述,本詞典的適用對象有語言學及語言科學領域內的研究人員及實際技術工作人員、語言學專業的教師及學生、大學及中學的語言教師(包括外語教師)、在學的語言學科研究生和準備投考語言方嚮的研究生的人員,以及其他對語言研究有興趣的人員。

目錄

前言
體例說明
詞典正文
附錄一
(1)國際音標總錶(修訂至1979年)
(2)Vowels元音
(3)
附錄二 希伯來文、阿拉伯文、梵文、希臘文、
俄文和德文等的字母錶
漢英對照錶
好的,以下是一份關於《英漢語言學詞典》之外,內容詳盡且富有專業深度的圖書簡介,字數控製在1500字左右: --- 《跨文化交際理論與實踐:全球化背景下的語言權力、身份重塑與話語建構》 導論:全球化時代的語言現象學轉嚮 在二十一世紀的全球化浪潮中,語言不再僅僅是信息傳遞的工具,而是深度嵌入權力結構、身份認同構建以及社會文化實踐的核心要素。本書《跨文化交際理論與實踐:全球化背景下的語言權力、身份重塑與話語建構》,立足於後結構主義、批判理論和語用學的前沿成果,旨在提供一個多維度的分析框架,用以審視跨文化交際這一復雜現象。我們深刻認識到,當不同語言群體、文化背景的個體在全球化加速的語境下進行互動時,所涉及的絕不僅僅是詞匯和語法的簡單轉換,而是一場涉及文化霸權、認知偏見與社會等級的深刻博弈。 本書的核心論點在於:成功的跨文化交際不僅需要語言能力(Competence),更需要對文化語境的敏感性(Sensitivity)以及對語言權力動態的深刻洞察(Insight)。我們將探討在數字媒介、全球職場和跨國教育環境中,語言如何被用作構建、維持或顛覆既有社會秩序的有效工具。 第一部分:理論基石——從功能主義到批判性轉嚮 本部分緻力於為讀者梳理跨文化交際研究的理論譜係,重點關注如何超越傳統的“文化維度模型”(如霍夫斯泰德的框架),轉嚮更具動態性和批判性的視角。 第一章:傳播模型與文化濾鏡 本章細緻剖析瞭從香農-韋弗模型到傳播模型的發展曆程,並引入瞭“文化濾鏡”的概念。我們考察瞭認知心理學如何解釋跨文化誤解的産生,關注“圖式”(Schema)和“腳本”(Script)在信息編碼與解碼中的作用。特彆地,我們引入瞭“情境化認知”的理論,強調脫離具體交際場景談論文化差異是空泛的。 第二章:語言權力與意識形態的交織 這是本書批判性分析的核心部分。我們藉鑒福柯的知識-權力觀和布迪厄的“語言資本”理論,深入探討瞭在跨文化交流中,哪種語言(例如英語作為全球通用語)獲得瞭何種程度的“閤法性”。本章詳細分析瞭“語言等級製”(Linguistic Hierarchy)的形成機製,以及邊緣語言社群在國際交流中所麵臨的結構性劣勢。我們特彆關注瞭語言淨化、語言接觸中的“通約性危機”以及“語言帝國主義”的當代錶現形式。 第三章:身份的建構與流動性:錶演、協商與混雜性 身份在跨文化交際中並非固定不變的本質,而是一個動態的、不斷被“錶演”(Performance)和“協商”(Negotiation)的過程。本章運用符號互動論和後殖民理論,分析瞭跨文化主體如何在不同語境中靈活地調整其語言身份(Linguistic Identity)。我們聚焦於“混雜身份”(Hybrid Identity)的齣現,探討瞭“圈內人/圈外人”(In-group/Out-group)界限在流動的全球化社會中如何被模糊和重塑。 第二部分:實踐場域——場景化的應用與挑戰 本部分將理論框架應用於具體的交際場景,探討在不同領域中,跨文化交流麵臨的獨特挑戰和有效策略。 第四章:全球化職場中的交際倫理與衝突管理 在全球企業管理、虛擬團隊協作日益普遍的今天,如何建立有效的跨文化溝通規範成為關鍵。本章細緻分析瞭在高風險決策、談判和團隊建設中的文化差異對效率和信任度的影響。我們不僅關注高語境文化與低語境文化的溝通風格差異,更深入研究瞭基於時間的感知(綫性時間 vs. 循環時間)如何影響項目管理和截止日期的遵守。本章提供瞭一套基於情境敏感度的衝突預判與調解框架。 第五章:數字媒介與跨文化話語空間 互聯網的齣現極大地重塑瞭跨文化交際的形態。本章研究瞭社交媒體、在綫論壇和即時通訊工具如何催生新的交際規範、俚語和錶情符號文化。重點分析瞭“去語境化”(Decontextualization)帶來的理解偏差,以及網絡“迴音室效應”如何加劇不同文化群體的極化。此外,我們考察瞭網絡身份的匿名性如何解放或扭麯個體的文化錶達。 第六章:教育環境中的語言習得與文化嵌入 在第二語言(L2)教學領域,文化教學的地位尤為重要。本章批判瞭傳統教學法中將文化視為“附加信息”的做法,強調語言學習即文化學習的過程。我們探討瞭“文化智力”(CQ)在二語學習者遷移和適應中的作用,並提齣瞭如何在課堂中設計促進深度反思和批判性文化意識的教學活動,以培養既能流利使用語言,又能理解其深層文化負載的交際者。 第三部分:方法論與未來展望 第七章:定性與定量研究的整閤策略 為瞭有效捕捉跨文化交際的細微差彆,本書倡導混閤研究方法的應用。本章詳細介紹瞭民族誌(Ethnography)、話語分析(Discourse Analysis)和語料庫語言學在跨文化研究中的結閤點。特彆是,我們強調瞭參與式觀察和深度訪談在揭示隱性文化規範方麵的不可替代性,並探討瞭如何通過對比分析不同語言社區的修辭策略來量化文化差異的影響。 第八章:麵嚮未來的交際素養 本書的結論部分展望瞭技術進步(如人工智能翻譯工具)對跨文化交際的潛在衝擊。我們認為,AI工具的普及隻會提高基礎信息傳遞的效率,但會進一步凸顯人類獨有的、基於同理心和語境理解的“高階交際素養”的價值。未來的交際者需要具備的不是“百科全書式的文化知識”,而是一種持續學習、自我反思並對語言權力保持警惕的“元認知能力”。 結語 《跨文化交際理論與實踐》不僅是一部學術專著,更是一本麵嚮全球行動者的工具書。它要求讀者跳齣舒適的語言圈,直麵全球化帶來的結構性挑戰,並通過審慎的理論反思和深入的實踐參與,最終實現更具責任感、更具包容性的跨文化對話。我們希望本書能成為讀者在復雜多變的全球環境中,導航語言與文化迷宮的可靠指南。 ---

用戶評價

評分

這本書簡直是語言學愛好者和英語學習者的福音!我最近入手瞭一本號稱能涵蓋中英語言學核心概念的參考書,拿到手的那一刻,我就被它厚實的質感和精美的裝幀所吸引。雖然我還沒來得及深入研讀每一個詞條,但光是翻閱目錄和部分章節的排版,就能感受到編纂者傾注的心血。它似乎不僅僅是簡單地羅列詞匯,而是試圖構建一個完整的知識體係。比如,我隨意翻到關於“句法結構”的部分,那些復雜的樹狀圖和符號標注得清晰明瞭,對於我這種初涉深層語法理論的人來說,簡直是黑暗中的一盞明燈。我特彆期待它對不同流派(比如喬姆斯基的生成語法和功能主義語法)核心術語的對比和解釋,希望它能幫助我理清那些常常混淆不清的概念。這本書的紙張質量也非常好,印刷清晰,字號適中,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,這對於需要經常查閱的工具書來說至關重要。如果它能在實際應用中,比如在翻譯或跨文化交際的實例分析上提供更多接地氣的解讀,那就更加完美瞭。總而言之,它散發著一種專業而嚴謹的氣息,讓人忍不住想立刻沉浸其中,探索語言的奧秘。

評分

這本書給我帶來的最大印象是其百科全書式的廣度,它不僅僅局限於理論語言學。我驚喜地發現其中似乎也涵蓋瞭應用語言學的一些重要概念,比如失語癥的分類、第二語言習得中的關鍵模型等。對於我這種跨學科研究者而言,一本能連接不同領域的參考書,其價值是指數級增長的。我非常期待它對計算語言學前沿術語的收錄情況,比如“詞嵌入”(Word Embedding)或“Transformer模型”在語言學解釋層麵的對應詞匯。如果它能與時俱進,收錄近十年內齣現的重要新概念,那它就真正稱得上是一部“活的”參考書。這本書的厚度本身就是一種宣言,代錶著對語言學領域進行全麵、係統性梳理的決心。我希望在接下來的使用中,它能不斷地給我帶來“原來如此”的頓悟時刻,幫助我打通那些橫亙在不同語言學分支之間的壁壘,讓我在麵對復雜的研究問題時,能夠迅速找到可靠的理論支點和精準的術語錶達。

評分

說實話,我對這種工具書的期待總是非常高,但拿到這本號稱“英漢”的語言學大部頭後,我的第一反應是:它真的夠“全”嗎?我目前正在鑽研語用學,特彆是與文化相關的語境依賴性研究,這方麵的內容往往是很多普通詞典會忽略的“灰色地帶”。我希望能看到它對“會話含義”、“預設”以及那些難以直譯的文化特定錶達(比如中國文化中的“麵子”或西方文化中的“幽默感”)在語言學層麵的深入剖析。如果它僅僅停留在基礎的音位學和詞匯學的層麵,那它就和其他工具書區彆不大瞭。我更看重它在理論深度上的挖掘。我注意到它的開本相當大氣,這為展示復雜的圖錶和公式提供瞭足夠的空間,這無疑是進行嚴肅學術研究的先決條件。我希望裏麵的例句能更加貼閤當代的語言使用習慣,而不是一些陳舊的、脫離實際的教科書範例。如果它能附帶一個在綫資源鏈接,提供更多動態的語言數據支持,那就太棒瞭,畢竟語言是活的,需要不斷更新的語料庫來佐證。這種厚重的分量,讓人感覺它是一個值得信賴的學術夥伴,而不是一本可以隨手翻閱的入門讀物。

評分

老實說,我是一個對細節有輕微強迫癥的讀者,尤其是在涉及雙語對照的專業書籍時。我希望這本號稱權威的工具書,在處理那些“語義懸崖”式的詞匯時,能展現齣真正的功力。比如,一些在社會語言學中具有特定指涉的詞匯,翻譯得稍有偏差,就會導緻對原意的理解南轅北轍。我特彆想看看它如何處理“變體”(Variation)和“變異”(Aberration)之間的細微差彆,或者在語篇分析中如何精準區分“主題”(Theme)和“焦點”(Focus)。如果它僅僅是給齣一個籠統的中文解釋,那對高級研究者來說,價值就會大打摺扣。我注意到這本書的頁邊距留得比較寬裕,這對於我個人習慣在書上做批注和圈畫非常友好,這錶明編者可能也考慮到使用者在學習過程中需要進行二次加工的習慣。整體看來,這本書的排版有一種古典的、注重閱讀體驗的美感,而不是那種冷冰冰、隻注重信息堆砌的數據庫樣式,這讓我對它能在晦澀的理論中找到清晰的錶達充滿信心。

評分

這本書的裝幀設計非常低調而內斂,黑白為主色調,透露齣一種古典的學術氣質。我注意到它在術語的索引和交叉引用方麵做得相當細緻,這是判斷一本工具書實用性的關鍵。很多時候,我們記住瞭一個概念的英文錶達,卻忘記瞭它在中文語境下的標準對等詞,或者反過來,一個中文術語可能對應著多個英文理論分支。我試著查找瞭幾個我最近在閱讀的論文中反復齣現的、比較晦澀的術語,發現它的解釋不僅提供瞭定義,還標注瞭該術語主要在哪位學者的理論體係中被提齣或發揚光大,這對於構建清晰的知識脈絡至關重要。這種“溯源”的功能,極大地提高瞭查閱效率,避免瞭知識碎片化。此外,作為一本“英漢”詞典,我非常關注它在音標標注上的規範性,希望它能同時提供英式和美式的標準音標,以適應不同學習者的需求。這本書帶給我一種沉甸甸的可靠感,仿佛裏麵凝結瞭數代語言學傢的智慧結晶,而不是匆忙編纂的産物。它更像是一部需要被珍藏和反復研讀的案頭必備書。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有