牛津短语动词词典(英汉双解版第2版)

牛津短语动词词典(英汉双解版第2版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陈满生 编
图书标签:
  • 英语学习
  • 词典
  • 短语动词
  • 牛津
  • 英汉双解
  • 词汇
  • 语言学习
  • 工具书
  • 外语
  • 英语词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 木垛图书旗舰店
出版社: 外语教研
ISBN:9787513532006
商品编码:10285954898
开本:32
出版时间:2013-06-01

具体描述

基本信息

  • 商品名称:牛津短语动词词典(英汉双解版第2版)
  • 作者:牛津大学出版社|译者:陈满生//赵翠莲
  • 定价:33
  • 出版社:外语教研
  • ISBN号:9787513532006

其他参考信息(以实物为准)

  • 出版时间:2013-06-01
  • 印刷时间:2013-06-01
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 开本:32开
  • 包装:平装
  • 页数:527

《英汉对照高级商务写作指南》简介 一、 概述与定位 本书《英汉对照高级商务写作指南》是一本专为需要使用英语进行高层次商务沟通的专业人士、企业管理者、市场营销人员、国际贸易从业者以及高级英语学习者量身打造的实用工具书。本书深刻认识到,在日益全球化的商业环境中,精准、得体、有说服力的书面英语沟通能力已成为衡量个人和组织专业水平的关键指标。 传统的商务写作书籍往往侧重于基础的信函格式或简单的邮件撰写,而本书则聚焦于“高级”和“策略性”的维度。它不仅仅教授“如何写”,更侧重于指导读者“如何思考”和“如何构建”能达成特定商业目标的文本。本书的编写理念是:商务写作是一种战略工具,而非单纯的语言练习。 全书采用英汉对照的结构,确保读者在学习地道、专业的英文表达时,能够同步理解其背后的文化语境、逻辑结构和具体含义,极大地提高了学习效率和应用准确性。 二、 核心内容与结构设计 本书结构严谨,逻辑清晰,共分为六大部分,层层递进,系统地覆盖了高级商务写作的各个方面: 第一部分:商务写作的底层逻辑与策略基础 本章深入探讨了优秀商务写作的基石。内容包括: 1. 目标导向原则 (Goal-Oriented Principle): 强调每一份商业文本都必须服务于一个清晰的商业目的(如促成交易、解决冲突、提升形象等),并指导读者如何将商业目标转化为写作任务。 2. 受众分析与语境构建 (Audience Analysis & Context Setting): 详述如何根据收件人的文化背景、职位层级和知识水平调整语气、词汇和信息密度。重点分析东西方商务沟通差异对写作的影响。 3. 说服力构建模型 (Persuasion Modeling): 介绍经典的说服理论(如亚里士多德的 Ethos, Pathos, Logos)在现代商务文案中的应用,教授如何构建有力的论点和支持性证据。 4. 结构化思维与信息架构 (Structured Thinking & Information Architecture): 探讨如何运用金字塔原理、PREP结构等高效组织复杂信息,确保逻辑的清晰性和信息的易读性。 第二部分:核心商务文档的精修与范式 本部分详细剖析了不同类型核心商务文档的撰写规范与高阶技巧: 1. 策略性邮件的撰写 (Strategic Email Composition): 超越日常邮件,专注于谈判邀请函、危机反馈、跨部门协调邮件的语气控制与关键信息前置技巧。 2. 正式报告与提案 (Formal Reports and Proposals): 重点解析执行摘要(Executive Summary)的撰写艺术,数据可视化语言的运用,以及如何将复杂的分析转化为管理层易懂的决策支持材料。 3. 商务信函的正式性与法律效力 (Formal Correspondence): 涉及意向书 (LOI)、保密协议 (NDA) 草案的措辞,强调精确性、无歧义性和语气上的专业克制。 4. 会议纪要与行动项提炼 (Meeting Minutes & Action Item Extraction): 指导如何从冗长的讨论中提炼出决策点、责任人和时间节点,确保纪要的权威性和指导性。 第三部分:进阶沟通技巧——语气、风格与修辞 本章旨在提升文本的“质感”,使之更具影响力: 1. 权威性与专业性的语调控制 (Controlling Tone for Authority): 学习使用“强动词”和“精准名词”来取代模糊的形容词,以建立可信度。 2. 避免常见的“中国式英语”陷阱 (Avoiding "Chinglish" Pitfalls): 系统梳理中文思维下常见的语序错误、不当的直译表达,并提供地道的英美表达替换方案。 3. 危机沟通的措辞选择 (Crisis Communication Phrasing): 教授如何在负面信息或争议性议题中,使用缓冲性语言、责任归属清晰且不失同理心的表达方式。 4. 精简的艺术 (The Art of Conciseness): 如何在有限的篇幅内传递最大信息量,减少冗余词汇和套话。 第四部分:市场营销与对外传播文本的创作 本部分关注对外展示品牌形象和产品价值的写作: 1. 品牌故事的叙述 (Brand Storytelling in Copywriting): 如何将公司的愿景、使命融入简短的介绍性文字中,激发客户情感共鸣。 2. 产品描述的转化 (Translating Features into Benefits): 教授如何将技术参数转化为客户能感知到的实际价值和优势。 3. 面向社交媒体的专业表达 (Professional Expression for Social Media): 探讨在LinkedIn等专业平台上,如何保持正式感的同时,适应快速、碎片化的信息传播需求。 第五部分:翻译与跨文化应用中的常见挑战 本章针对需要进行大量双语处理的读者: 1. 术语的准确性与一致性 (Terminology Accuracy and Consistency): 探讨特定行业(如金融、法律、技术)的关键术语在英汉转换中的标准用法。 2. 本地化与语境适应 (Localization vs. Direct Translation): 强调在不同国家或地区使用时,需要对文本进行的文化和习惯上的调整。 第六部分:附录:高级商务词汇与句型速查 提供了详尽的高频专业词汇、动词短语搭配以及能够立即提升文本档次的“万能句型”库,方便读者在实际操作中即时查阅和应用。 三、 目标读者群的价值体现 对于企业中高层管理者: 本书提供了优化决策沟通、提高跨国团队协作效率的语言框架。通过学习本书,管理者能确保其下达的指令和制定的战略在书面上传达时,准确无误且富有说服力。 对于国际业务与贸易从业者: 深入理解合同、报价单、海关文件背后的语言规范,有效规避因措辞模糊导致的商业风险。 对于高级英语学习者: 提供了从“合格”到“精通”的桥梁,帮助学习者摆脱考试英语的思维定式,真正掌握能在国际商务场合自如应对的实战语言能力。 四、 鲜明的特点 1. 实践驱动而非理论说教: 书中所有技巧均配有大量的“不良范例”与“优化范例”对比,并附有详细的修改理由解析。 2. 全面覆盖性: 囊括了从日常邮件到复杂提案的全景式写作需求,是案头常备的“写作参谋”。 3. 文化融合视角: 不仅关注语言本身,更强调西方商务文化中对“直接性 (Directness)”、“礼貌性 (Politeness)”和“数据支撑 (Data Support)”的权衡艺术。 通过系统学习《英汉对照高级商务写作指南》,读者将能够自信地驾驭任何复杂的书面沟通挑战,真正实现语言与商业目标的完美统一。

用户评价

评分

我的学习习惯偏向于通过阅读和写作来巩固词汇。在撰写英文邮件或报告时,我常常为了避免重复使用简单的动词(如get, take, make),而去寻找更具表现力的替代词。这时,短语动词就成了我的“秘密武器”。这本词典在这方面给予了我极大的启发。它不仅解释了含义,更展示了短语动词在不同语域中的“语气”差异。比如,有些短语听起来非常正式,适合书面语;而另一些则非常口语化,用在日常对话中更自然。通过对照不同例句,我能敏锐地捕捉到这些微妙的语用差别。阅读时,我不再是看到一个短语就停下来查字典,而是会带着“这个短语在这个语境下的最佳替代词是什么?”的思考去学习。这本词典将短语动词的查阅从一个被动的“查意义”行为,转变成了一种主动的“学用法、学语境”的构建过程,极大地丰富了我表达的层次感和深度。

评分

作为一名长期从事翻译工作的专业人士,我对工具书的要求是非常高的,尤其是涉及语言细微差别的工具书。《牛津短语动词词典(英汉双解版第2版)》在我的工具箱里占据了非常核心的位置。我发现,很多时候,信达雅的翻译瓶颈就卡在那些看似不起眼的短语动词上。比如“break down”可以表示“抛锚”、“崩溃”或“分解”,如果没有准确的语境对照,很容易翻出令人啼笑皆非的译文。这本书的优势在于它对“短语动词+介词/副词”组合的系统性梳理。它不仅仅给出了一个笼统的翻译,而是深入剖析了不同搭配下产生的不同语义侧重,并且用大量的对比例句进行佐证。对于我们做翻译的人来说,这种深度分析是极其宝贵的。此外,第二版相较于第一版,在收录的新兴短语和网络用语方面也有显著的更新,这让我能跟上当代英语发展的步伐,确保我的译文既专业又“接地气”。可以说,这本书极大地提高了我的工作效率和翻译质量的可靠性。

评分

我是一个对英语发音和听力要求比较高的学习者,我总觉得,如果不能准确地理解和发出短语动词,那么和英语母语者交流就会有隔阂感。我发现,很多听力材料中,母语者说话的速度很快,如果对短语动词的连读和弱读不熟悉,很容易“漏听”。这本词典虽然是文字工具书,但它通过详尽的例句,间接帮助我“校准”了听力理解的盲区。比如,当我查阅某个短语时,我会在脑海中想象它在真实对话中的发音和语流。更重要的是,它对短语动词的词性变化和句法结构的处理也非常到位。比如,有些短语动词可以拆分(separable),有些则不能(inseparable),这种语法细节的标注,对于我构建正确的英语思维至关重要。每次查阅完,我都会尝试自己用这个短语造句,然后大声朗读出来。这种“输入、理解、输出”的闭环练习,让那些原本陌生的短语变得鲜活起来,不再是书本上的僵硬符号,而是可以自然流淌的语言元素。这本书的实用性和对语言习惯的培养作用是毋庸置疑的。

评分

这本《牛津短语动词词典(英汉双解版第2版)》确实在我的英语学习道路上扮演了一个至关重要的角色。我接触英语多年,一直觉得短语动词是理解地道英语的一大难关。看美剧或者读原版小说时,常常会遇到一些单个词看起来都认识,但组合在一起就完全摸不着头脑的情况。比如“put up with”和“put down”。以前我总是靠猜,猜错的概率很高,影响了对语境的准确把握。而这本词典的出现,简直是为我搭建了一座坚实的桥梁。它的编排方式非常清晰,每个短语动词都提供了详尽的解释,不仅有对应的中文释义,更重要的是,它提供了丰富的例句。这些例句的选取非常贴近生活和学术场景,让人能立刻明白这个短语在实际交流中是如何被使用的。我特别欣赏它对不同语境下含义差异的标注,这让我在写作和口语表达时,能够更加精准地选用词汇,避免了望文生义的尴尬。对于任何希望深入掌握英语口语和书面表达的英语学习者来说,这本书都是一个不可或缺的工具。它不仅仅是一本字典,更像是一位耐心的英语私教,随时为我答疑解惑。

评分

坦白说,我买过不少市面上的英语词典,很多都存在一个共同的问题:内容堆砌过多,重点不突出,看起来厚厚一本,但真正需要的时候却找不到头绪。而这本《牛津短语动词词典(英汉双解版第2版)》的特点就是它的“专、精、准”。它没有试图包罗万象,而是聚焦于最核心、最常用的短语动词。这种专注度极大地节省了我的查阅时间。我尤其喜欢它的排版设计,字体清晰,布局合理,查找效率极高。当我需要快速确认一个短语的用法时,翻阅过程非常流畅。对于初学者来说,也许一开始会被大量的短语吓到,但只要坚持从最常用的那部分开始积累,你会发现进步神速。它就像是一个经过精心筛选的“精华版”短语库,去除了很多不常用或已淘汰的表达,确保学习者接触到的是最有效、最实用的语言材料。对于时间有限、追求高效率的学习者而言,这本书的价值是无可替代的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有