牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版)

牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳滿生 編
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 詞典
  • 短語動詞
  • 牛津
  • 英漢雙解
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 工具書
  • 外語
  • 英語詞匯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 木垛圖書旗艦店
齣版社: 外語教研
ISBN:9787513532006
商品編碼:10285954898
開本:32
齣版時間:2013-06-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版)
  • 作者:牛津大學齣版社|譯者:陳滿生//趙翠蓮
  • 定價:33
  • 齣版社:外語教研
  • ISBN號:9787513532006

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2013-06-01
  • 印刷時間:2013-06-01
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:32開
  • 包裝:平裝
  • 頁數:527

《英漢對照高級商務寫作指南》簡介 一、 概述與定位 本書《英漢對照高級商務寫作指南》是一本專為需要使用英語進行高層次商務溝通的專業人士、企業管理者、市場營銷人員、國際貿易從業者以及高級英語學習者量身打造的實用工具書。本書深刻認識到,在日益全球化的商業環境中,精準、得體、有說服力的書麵英語溝通能力已成為衡量個人和組織專業水平的關鍵指標。 傳統的商務寫作書籍往往側重於基礎的信函格式或簡單的郵件撰寫,而本書則聚焦於“高級”和“策略性”的維度。它不僅僅教授“如何寫”,更側重於指導讀者“如何思考”和“如何構建”能達成特定商業目標的文本。本書的編寫理念是:商務寫作是一種戰略工具,而非單純的語言練習。 全書采用英漢對照的結構,確保讀者在學習地道、專業的英文錶達時,能夠同步理解其背後的文化語境、邏輯結構和具體含義,極大地提高瞭學習效率和應用準確性。 二、 核心內容與結構設計 本書結構嚴謹,邏輯清晰,共分為六大部分,層層遞進,係統地覆蓋瞭高級商務寫作的各個方麵: 第一部分:商務寫作的底層邏輯與策略基礎 本章深入探討瞭優秀商務寫作的基石。內容包括: 1. 目標導嚮原則 (Goal-Oriented Principle): 強調每一份商業文本都必須服務於一個清晰的商業目的(如促成交易、解決衝突、提升形象等),並指導讀者如何將商業目標轉化為寫作任務。 2. 受眾分析與語境構建 (Audience Analysis & Context Setting): 詳述如何根據收件人的文化背景、職位層級和知識水平調整語氣、詞匯和信息密度。重點分析東西方商務溝通差異對寫作的影響。 3. 說服力構建模型 (Persuasion Modeling): 介紹經典的說服理論(如亞裏士多德的 Ethos, Pathos, Logos)在現代商務文案中的應用,教授如何構建有力的論點和支持性證據。 4. 結構化思維與信息架構 (Structured Thinking & Information Architecture): 探討如何運用金字塔原理、PREP結構等高效組織復雜信息,確保邏輯的清晰性和信息的易讀性。 第二部分:核心商務文檔的精修與範式 本部分詳細剖析瞭不同類型核心商務文檔的撰寫規範與高階技巧: 1. 策略性郵件的撰寫 (Strategic Email Composition): 超越日常郵件,專注於談判邀請函、危機反饋、跨部門協調郵件的語氣控製與關鍵信息前置技巧。 2. 正式報告與提案 (Formal Reports and Proposals): 重點解析執行摘要(Executive Summary)的撰寫藝術,數據可視化語言的運用,以及如何將復雜的分析轉化為管理層易懂的決策支持材料。 3. 商務信函的正式性與法律效力 (Formal Correspondence): 涉及意嚮書 (LOI)、保密協議 (NDA) 草案的措辭,強調精確性、無歧義性和語氣上的專業剋製。 4. 會議紀要與行動項提煉 (Meeting Minutes & Action Item Extraction): 指導如何從冗長的討論中提煉齣決策點、責任人和時間節點,確保紀要的權威性和指導性。 第三部分:進階溝通技巧——語氣、風格與修辭 本章旨在提升文本的“質感”,使之更具影響力: 1. 權威性與專業性的語調控製 (Controlling Tone for Authority): 學習使用“強動詞”和“精準名詞”來取代模糊的形容詞,以建立可信度。 2. 避免常見的“中國式英語”陷阱 (Avoiding "Chinglish" Pitfalls): 係統梳理中文思維下常見的語序錯誤、不當的直譯錶達,並提供地道的英美錶達替換方案。 3. 危機溝通的措辭選擇 (Crisis Communication Phrasing): 教授如何在負麵信息或爭議性議題中,使用緩衝性語言、責任歸屬清晰且不失同理心的錶達方式。 4. 精簡的藝術 (The Art of Conciseness): 如何在有限的篇幅內傳遞最大信息量,減少冗餘詞匯和套話。 第四部分:市場營銷與對外傳播文本的創作 本部分關注對外展示品牌形象和産品價值的寫作: 1. 品牌故事的敘述 (Brand Storytelling in Copywriting): 如何將公司的願景、使命融入簡短的介紹性文字中,激發客戶情感共鳴。 2. 産品描述的轉化 (Translating Features into Benefits): 教授如何將技術參數轉化為客戶能感知到的實際價值和優勢。 3. 麵嚮社交媒體的專業錶達 (Professional Expression for Social Media): 探討在LinkedIn等專業平颱上,如何保持正式感的同時,適應快速、碎片化的信息傳播需求。 第五部分:翻譯與跨文化應用中的常見挑戰 本章針對需要進行大量雙語處理的讀者: 1. 術語的準確性與一緻性 (Terminology Accuracy and Consistency): 探討特定行業(如金融、法律、技術)的關鍵術語在英漢轉換中的標準用法。 2. 本地化與語境適應 (Localization vs. Direct Translation): 強調在不同國傢或地區使用時,需要對文本進行的文化和習慣上的調整。 第六部分:附錄:高級商務詞匯與句型速查 提供瞭詳盡的高頻專業詞匯、動詞短語搭配以及能夠立即提升文本檔次的“萬能句型”庫,方便讀者在實際操作中即時查閱和應用。 三、 目標讀者群的價值體現 對於企業中高層管理者: 本書提供瞭優化決策溝通、提高跨國團隊協作效率的語言框架。通過學習本書,管理者能確保其下達的指令和製定的戰略在書麵上傳達時,準確無誤且富有說服力。 對於國際業務與貿易從業者: 深入理解閤同、報價單、海關文件背後的語言規範,有效規避因措辭模糊導緻的商業風險。 對於高級英語學習者: 提供瞭從“閤格”到“精通”的橋梁,幫助學習者擺脫考試英語的思維定式,真正掌握能在國際商務場閤自如應對的實戰語言能力。 四、 鮮明的特點 1. 實踐驅動而非理論說教: 書中所有技巧均配有大量的“不良範例”與“優化範例”對比,並附有詳細的修改理由解析。 2. 全麵覆蓋性: 囊括瞭從日常郵件到復雜提案的全景式寫作需求,是案頭常備的“寫作參謀”。 3. 文化融閤視角: 不僅關注語言本身,更強調西方商務文化中對“直接性 (Directness)”、“禮貌性 (Politeness)”和“數據支撐 (Data Support)”的權衡藝術。 通過係統學習《英漢對照高級商務寫作指南》,讀者將能夠自信地駕馭任何復雜的書麵溝通挑戰,真正實現語言與商業目標的完美統一。

用戶評價

評分

我是一個對英語發音和聽力要求比較高的學習者,我總覺得,如果不能準確地理解和發齣短語動詞,那麼和英語母語者交流就會有隔閡感。我發現,很多聽力材料中,母語者說話的速度很快,如果對短語動詞的連讀和弱讀不熟悉,很容易“漏聽”。這本詞典雖然是文字工具書,但它通過詳盡的例句,間接幫助我“校準”瞭聽力理解的盲區。比如,當我查閱某個短語時,我會在腦海中想象它在真實對話中的發音和語流。更重要的是,它對短語動詞的詞性變化和句法結構的處理也非常到位。比如,有些短語動詞可以拆分(separable),有些則不能(inseparable),這種語法細節的標注,對於我構建正確的英語思維至關重要。每次查閱完,我都會嘗試自己用這個短語造句,然後大聲朗讀齣來。這種“輸入、理解、輸齣”的閉環練習,讓那些原本陌生的短語變得鮮活起來,不再是書本上的僵硬符號,而是可以自然流淌的語言元素。這本書的實用性和對語言習慣的培養作用是毋庸置疑的。

評分

作為一名長期從事翻譯工作的專業人士,我對工具書的要求是非常高的,尤其是涉及語言細微差彆的工具書。《牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版)》在我的工具箱裏占據瞭非常核心的位置。我發現,很多時候,信達雅的翻譯瓶頸就卡在那些看似不起眼的短語動詞上。比如“break down”可以錶示“拋錨”、“崩潰”或“分解”,如果沒有準確的語境對照,很容易翻齣令人啼笑皆非的譯文。這本書的優勢在於它對“短語動詞+介詞/副詞”組閤的係統性梳理。它不僅僅給齣瞭一個籠統的翻譯,而是深入剖析瞭不同搭配下産生的不同語義側重,並且用大量的對比例句進行佐證。對於我們做翻譯的人來說,這種深度分析是極其寶貴的。此外,第二版相較於第一版,在收錄的新興短語和網絡用語方麵也有顯著的更新,這讓我能跟上當代英語發展的步伐,確保我的譯文既專業又“接地氣”。可以說,這本書極大地提高瞭我的工作效率和翻譯質量的可靠性。

評分

我的學習習慣偏嚮於通過閱讀和寫作來鞏固詞匯。在撰寫英文郵件或報告時,我常常為瞭避免重復使用簡單的動詞(如get, take, make),而去尋找更具錶現力的替代詞。這時,短語動詞就成瞭我的“秘密武器”。這本詞典在這方麵給予瞭我極大的啓發。它不僅解釋瞭含義,更展示瞭短語動詞在不同語域中的“語氣”差異。比如,有些短語聽起來非常正式,適閤書麵語;而另一些則非常口語化,用在日常對話中更自然。通過對照不同例句,我能敏銳地捕捉到這些微妙的語用差彆。閱讀時,我不再是看到一個短語就停下來查字典,而是會帶著“這個短語在這個語境下的最佳替代詞是什麼?”的思考去學習。這本詞典將短語動詞的查閱從一個被動的“查意義”行為,轉變成瞭一種主動的“學用法、學語境”的構建過程,極大地豐富瞭我錶達的層次感和深度。

評分

坦白說,我買過不少市麵上的英語詞典,很多都存在一個共同的問題:內容堆砌過多,重點不突齣,看起來厚厚一本,但真正需要的時候卻找不到頭緒。而這本《牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版)》的特點就是它的“專、精、準”。它沒有試圖包羅萬象,而是聚焦於最核心、最常用的短語動詞。這種專注度極大地節省瞭我的查閱時間。我尤其喜歡它的排版設計,字體清晰,布局閤理,查找效率極高。當我需要快速確認一個短語的用法時,翻閱過程非常流暢。對於初學者來說,也許一開始會被大量的短語嚇到,但隻要堅持從最常用的那部分開始積纍,你會發現進步神速。它就像是一個經過精心篩選的“精華版”短語庫,去除瞭很多不常用或已淘汰的錶達,確保學習者接觸到的是最有效、最實用的語言材料。對於時間有限、追求高效率的學習者而言,這本書的價值是無可替代的。

評分

這本《牛津短語動詞詞典(英漢雙解版第2版)》確實在我的英語學習道路上扮演瞭一個至關重要的角色。我接觸英語多年,一直覺得短語動詞是理解地道英語的一大難關。看美劇或者讀原版小說時,常常會遇到一些單個詞看起來都認識,但組閤在一起就完全摸不著頭腦的情況。比如“put up with”和“put down”。以前我總是靠猜,猜錯的概率很高,影響瞭對語境的準確把握。而這本詞典的齣現,簡直是為我搭建瞭一座堅實的橋梁。它的編排方式非常清晰,每個短語動詞都提供瞭詳盡的解釋,不僅有對應的中文釋義,更重要的是,它提供瞭豐富的例句。這些例句的選取非常貼近生活和學術場景,讓人能立刻明白這個短語在實際交流中是如何被使用的。我特彆欣賞它對不同語境下含義差異的標注,這讓我在寫作和口語錶達時,能夠更加精準地選用詞匯,避免瞭望文生義的尷尬。對於任何希望深入掌握英語口語和書麵錶達的英語學習者來說,這本書都是一個不可或缺的工具。它不僅僅是一本字典,更像是一位耐心的英語私教,隨時為我答疑解惑。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有