新英语口译资格考试分类词汇精编(附mp3光盘)

新英语口译资格考试分类词汇精编(附mp3光盘) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

梅德明 编
图书标签:
  • 英语口译
  • 口译资格考试
  • 词汇
  • 分类词汇
  • 英语学习
  • 外语学习
  • 考试用书
  • mp3
  • 实用英语
  • 英语词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民教育出版社
ISBN:9787107230806
版次:1
商品编码:10352383
包装:平装
开本:32开
出版时间:2010-09-01
用纸:胶版纸
页数:262
附件:mp3光盘

具体描述

内容简介

合格译员的培养在很大程度上是译员素质的塑造,是口译技能的培养。口译的译能、译技和译为可以被视为口译培训的三大要素。译能即口译能力,是口译的发动机;译技即口译技巧,是口译的润滑剂;译为即口译行为,是口译的运转态。口译学员作为口译培训的主体,口译教师作为口译培训的教学的导体,都应该十分重视译能、译技和译为的作用,译员培训的成败取决于译能、译技和译为涉及程度。关于“译能”、“译技”和“译为”的阐述还可参见由笔者主编的《英语口译教程》(高等教育出版社出版)中的“口译简议”一文。

目录

Part one 情景口译
Part tow 主题口译
Part three 附录

前言/序言


深度洞察:全球化背景下跨文化交际能力的构建与实践 图书名称:《全球视野下的高级商务谈判策略与跨文化沟通解码》 图书简介: 在全球经济一体化和信息技术飞速发展的今天,国际商务活动日益频繁,对从业人员的综合素质提出了前所未有的高要求。仅仅掌握专业知识和基础语言技能已远远不能满足复杂多变的国际市场需求。本书《全球视野下的高级商务谈判策略与跨文化沟通解码》正是在此背景下应运而生的一部深度聚焦于高级商务谈判实战技巧、复杂情境下的语言驾驭能力,以及至关重要的跨文化敏感性与策略应用的专业著作。它并非侧重于某一特定考试的词汇罗列,而是致力于构建一个系统化、实战化的、能够支撑高级专业人士在国际舞台上有效运作的知识框架。 第一部分:全球化语境下的高级谈判理论与框架重构 本部分深入剖析了当代国际商务谈判的宏观环境与核心理论基础。我们首先回顾了从哈佛谈判项目(HPI)到结构化谈判模型(如BATNA、ZOPA分析)的发展历程,并着重探讨了这些经典理论在面对非西方文化背景下的适用性与局限性。 宏观环境分析: 探讨了地缘政治、贸易协定(如RCEP、CPTPP)变化对谈判议程和筹码分配的影响。分析了“黑天鹅”事件(如全球供应链中断、突发公共卫生事件)对合同执行和风险评估的重塑作用。 复杂谈判模型解析: 重点讲解了多方利益相关者谈判(Multi-party Negotiation)的结构设计、联盟构建与瓦解策略。引入了博弈论在复杂议题分解中的应用,例如“捆绑式谈判”(Package Deals)的构建逻辑与动态调整。 价值创造与分配的精微艺术: 强调谈判不再是零和博弈,而是价值共创的过程。详细阐述了如何通过深入的需求挖掘(“Why”的探寻),发现潜在的互补优势,实现“蛋糕做大”后的公平分配机制设计。本书提供了大量的案例分析,展示了如何通过创新的支付结构、未来合作的预设条款等方式,将短期利益转化为长期战略合作基础。 第二部分:跨文化沟通的深层解码与实战应用 成功的国际商务人士必须是文化间的“翻译者”和“调解者”。本部分是本书的核心亮点,它超越了表面的礼仪介绍,直击文化差异在沟通效率和信任构建中的决定性作用。 高语境与低语境文化的实战差异: 系统对比了以德日美为代表的低语境文化中对“明确性”的需求,与以中东、东亚部分地区为代表的高语境文化中对“潜台词”、“关系”的依赖。提供了在不同语境下如何调整信息密度、表达直接程度的具体操作指南。例如,在高度依赖关系的文化中,如何设计“非正式会晤”以建立信任的流程。 时间观、权力距离与不确定性规避的策略影响: 探讨了不同文化对“准时性”(单线时间 vs. 多线时间)、层级尊重(权力距离)以及风险偏好(不确定性规避)的根本差异如何影响合同的签署速度、决策流程的透明度以及违约条款的设计。提供了如何应对“拖延战术”或“突然的权威挑战”的实战预案。 情感表达与非语言信号的精准解读: 细致分析了不同文化中肢体语言、眼神接触、空间距离的禁忌与许可范围。尤其关注了情绪在谈判中的作用——在一些文化中,适度的情绪表达是真诚的标志;而在另一些文化中,则被视为失控的表现。本书指导读者如何“阅读空气”,避免因误读非语言信号而导致的致命性误判。 第三部分:高级语言驾驭与冲突解决的专业技能提升 本部分聚焦于在压力情境下,专业人士必须具备的语言工具箱和危机处理能力。这不是基础的词汇记忆,而是对专业术语、逻辑构建和修辞力量的精深掌握。 专业领域术语的精确运用与辨析: 针对金融、法律、技术转让等高风险领域,详细辨析了易混淆的关键术语(例如,区分“Warranty”与“Indemnity”在不同法系下的实际法律效力,或“Capacity Planning”与“Resource Allocation”在供应链谈判中的侧重点)。强调在翻译中必须保持法律和技术上的等效性,而非单纯的语义对等。 辩论性表达与说服性修辞: 教授如何在关键时刻使用有力的逻辑连接词、设定框架、以及运用“预先让步”(Preemptive Concession)等高级修辞技巧来引导对方的思考方向。重点训练在压力下进行即时摘要和异议重构的能力,确保讨论始终围绕核心目标进行。 危机干预与调解技巧: 面对谈判破裂、信息泄露或文化冲突爆发时的即时响应机制。提供了多层级的调解介入模型,包括如何引入第三方顾问、如何利用“冷却期”策略,以及如何使用缓冲性语言来化解对方的防御心理,重新打开沟通渠道。 本书的独特价值: 《全球视野下的高级商务谈判策略与跨文化沟通解码》不提供应试的“捷径”,而是致力于培养读者成为具备高情商、深文化理解力和卓越逻辑构建能力的国际商业领袖。全书结构严谨,理论深度与实践广度并重,通过大量的“情境模拟练习”和“专家案例反思”,确保读者能够将所学知识内化为一种直觉反应,最终在瞬息万变的全球商业战场上,实现高效、共赢的战略目标。本书是为那些渴望从“合格的参与者”跃升为“战略决策者”的高级管理者、资深业务拓展人员、以及国际关系专业人士量身打造的必备参考书。

用户评价

评分

我必须得说,这本书的排版和设计,充分体现了对使用者体验的重视。它不是那种死板的教科书样式,而是采用了大量的留白和清晰的字体对比。每个词条的布局都非常紧凑但又不拥挤,便于读者快速定位信息。我在使用过程中,经常需要用荧光笔做标记,这本书的纸张厚度恰到好处,不会出现墨水洇透到下一页的情况,这对我这种喜欢在书上做大量笔记和批注的“老派”学习者来说,简直是太友好了。再者,词条的展示方式也很有特色,它不只是简单地给出中文释义,还会提供这个词汇在不同语境下的“功能性翻译”,比如一个英文词汇,在外交场合怎么翻,在商业报告里又该如何处理,这种功能性的标注非常实用,直接提升了翻译的准确性和地道性。这本书的体量适中,没有过度膨胀,意味着它更侧重于“精选”而非“包罗万象”,这对于时间宝贵、目标明确的备考者来说,是最高的效率保障。

评分

作为一个经常需要进行口头表达训练的人,我发现这本书的结构设计非常有利于“输入”到“输出”的转化。它不仅仅是一个词汇列表,更像是一个微型的“知识库”。例如,在“科技前沿”这个章节,它会把相关的技术名词、动词、形容词组织在一起,形成一个小的语篇块。更棒的是,它在词条下方还会附带一些“拓展信息”,比如这个词汇在不同口译模式(交替传译还是同声传译)中的处理策略建议,虽然不是强制要求,但这对于提升考生的综合应试能力非常有帮助。我个人认为,这本书的编排思路非常贴合“能力导向”的考试要求,而不是单纯的“知识点记忆”。而且,编者似乎深谙考生的学习周期,它把词汇难度做了循序渐进的安排,从基础核心词汇到高阶表达,难度爬升得非常自然,不会让人在前期就被大量生词吓退。每次攻克一个难度较高的部分,都会给人一种成就感,这种积极的心理反馈对于长期备考至关重要。

评分

从整体的学习效果来看,这本书为我的备考带来了质的飞跃。我特别关注的是它对“语块”和“固定搭配”的梳理。口译的流畅性很大程度上取决于能否快速提取结构化的表达。这本书在这方面下了大功夫,它将那些高频出现的专业搭配,比如“implement a policy”或者“address the concerns”,以独立模块的形式呈现出来,并且强调了它们的整体性,而不是拆开来记单个词。这种“打包记忆”的方式极大地缩短了我在实际模拟翻译时的反应时间。我感觉自己不再是逐字逐句地在脑海中进行切换,而是可以直接调取预设好的、符合逻辑的表达模块。此外,书中对于一些相对“冷门”但却经常出现在高级语境中的习语和谚语的收录也十分到位,它们被巧妙地融入到相应的专业领域分类中,避免了孤立记忆的枯燥感。这本书的价值在于,它构建了一个从词汇到语块再到实际运用场景的完整学习路径,让使用者能够系统性地、高效地提升口译所需的词汇储备和反应速度,非常值得信赖。

评分

说实话,我之前尝试过好几本类似的备考资料,但大多都有一个通病:内容陈旧,或者例句生硬得像机器翻译的产物。然而,这本《新英语口译资格考试分类词汇精编》在这方面做得非常出色。它的词汇选择紧跟近几年的考试趋势,很多热点话题下的词汇都有覆盖,比如近来国际社会关注的“可持续发展”、“数据安全”等,里面的专业表达都相当精准。我特别喜欢它对“同义辨析”的处理方式。口译最怕的就是用词不当,这本书针对那些形近易混、意义相近但使用场合有细微差别的词汇,做了详细的对比分析,比如“imply”和“infer”在实际应用中的区别,它能清晰地指出在不同语境下应该选择哪一个,并且配有清晰的语境说明。这种细致入微的讲解,极大地提升了我对词汇“语感”的把握能力。每次做完一个模块的练习,我都能明显感觉到自己对某个特定领域的词汇掌握度提高了,不再是零散的知识点堆砌,而是在脑中形成了一个结构化的词汇网络。对于追求高分和专业度的考生来说,这种深度解析绝对是加分项。

评分

这本书的封面设计得非常简洁大气,那种米白色的底色配上深蓝色的字体,给人一种专业又沉稳的感觉。我刚拿到手的时候,就被它厚实的质感吸引了。翻开内页,纸张的质量相当不错,摸起来滑顺,油墨印刷得很清晰,长时间阅读眼睛也不会觉得特别疲劳。尤其让我欣赏的是,它在章节的划分上非常清晰,每一个主题下的词汇分组都经过了精心的编排,不像有些词汇书那样堆砌,而是很有逻辑地将同类或近义词放在一起,这对于理解和记忆词汇的语境至关重要。比如,在描述“商务谈判”的模块里,它不仅列出了核心词汇,还配上了地道的例句,这些例句的设置非常贴合实际的口译场景,让人感觉不是在背单词,而是在学习如何“运用”这些词汇。而且,很多专业术语的解释都非常到位,不会用过于晦涩的语言去解释本身就很难的词,这点对于我这种自学者来说,简直是福音。我发现作者在选词上非常注重“实用性”,基本都是围绕着考纲和实际工作需求来构建的,没有太多华而不实的“冷僻词”,这让我能够把精力集中在真正能提高得分的关键点上。

评分

6条

评分

当你心情愉快时,读书能让你发现身边更多美好的事物,让你更加享受生活。读书是一种最美丽的享受。“书中自有黄金屋,书中自有颜如 玉。”  每到夜间,猛烈的清醒便倏然而至。在这清醒面前,我束手无策。我被强大的力量牢牢固定在清醒的核心。那力量过于强大,我只能始终清醒着直至天亮。在夜的黑暗中,我一直醒觉如昼。甚至不会思考。聆听着时钟镌刻时间的声音,我唯有凝望黑暗一点点变深,再一点点峦淡 直到天快亮,总算有一缕睡意前来造访。我的指尖似乎微微触摸到睡眠的边缘。然而就在一层薄墙之隔的邻室,我的意识却清醒无比,在凝目守望着我。我的肉体蹒跚地彷徨在微明中,又始终感觉自身意识的视线与气息近在身畔。我是企待睡去的肉体,也是行将醒来的意识。我也在儿女的大力推荐之下细细阅读了这么一“大部头”,越看越有味道,自己在生活中常常忽视的细节美感,竟在作者简单、细腻的笔触下放大了无数倍,让人回味无穷。例如在《春》里讲的“米”、“蜜饯”、“菜园”等,这些都是我们日常司空见惯的东西,平时也不会去留心每种米营养材质的差异,而只会关心每天的米价是否涨价;以前只会在菜场上买生长成熟的果蔬,不会去注意每种蔬菜瓜果从小到成熟的形态,而书上的图片就会显示小瓜到大瓜的变化,这充分体现了作者对生活细节的关注,而这往往是我们当今时代最缺乏的东西。谢谢儿女给我看了这么一本书,在阅读的过程中深深地体会到自己在生活中的不足,希望以后能对生活的细节更加留心,用“心”去看;更重要的是以身作则,让好的行为好的教育通过自身的行动感染身边的人,让他们也去“传承”这生活中的智慧。一位叫亚克敦的英国人,他的书斋里杂乱的堆满了各科各类的图书,而且每本书上都有着手迹。读到这里是不是有一种敬佩之意油然而升。因为“有了书,就象鸟儿有了翅膀”吗!   然而,我们很容易忽略的是:有好书并不一定能读好书。正如这位亚克敦,虽然他零零碎碎地记住了不少知识,可当人家问他时,他总是七拉八扯说不清楚。这里的原因只有一个,那就是他不善长于读书,而只会“依葫芦画瓢”。 朱熹说过:“读书之法,在循序渐进,熟读而精思。”   所谓“循序渐进”,就是学习、工作等按照一定的步骤诼渐深入或提高。也就是说我们并不要求书有几千甚至几万,根本的目的在于对自己的书要层层深入,点点掌握,关键还在于把握自己的读书速度。至于“熟读”,顾名思义,就是要把自己看过的书在看,在看,看的滚瓜烂熟,,能活学活用。而“精思”则是“循序渐进”,“熟读”的必然结果,也必然是读书的要决。有了细致、精练的思索才能更高一层的理解书所要讲的道理

评分

界的入场券,一股丰富自己的强大力量

评分

你可以把一本书读上一百遍,甚至还可以把它背下来。因此,我的回答是:是的,我愿意读上一百遍,我愿意读到能背诵的程度。这有什么关系呢?你不会因为以前见过你的朋友就不愿在见到他们了吧?你不会因为熟悉家中的一切就弃家而去吧?一本你喜爱的书就是一位朋友,也是一处你随时想去就去的故地。从某中意义上说,它是你自己的东西,因为世界没有两个人会用同一种方式读同一本书。书就像一位循循善诱的老师,书这位好老师,好向导,让我游览了祖国壮丽的万水千山,众多名胜古迹,也让我在数学的王国里认识了新朋友。是她带我领略了风景如画的《桂林山水》,又到了气势非凡的《长城》

评分

落在指间的青春,不过是一场让人难忘的梦。也许,当一切都归于平静后,那份残缺的美丽就划上一个句号。

评分

书籍新英语口译资格考试分类词汇精编(附3光盘)装帧精美,将司空见惯的文字融入耳目一新的情感和理性化的秩序驾驭,从外表到内文,从天头到地脚,三百六十度的全方位渗透,从视觉效果到触觉感受始终追求秩序之美的设计理念把握,并能赋予读者一种文字和形色之外的享受和满足,开本大小很合适,充满活力的字体不仅根据书籍的体裁、风格、特点而定.字体的排列,而且还让读者感受受第一瞬间刺激,而更可以长时间地品味个中意韵。从秩序有臻的理性结构中引伸出更深层更广瀚的知识源,创游一番想像空间,排列也很准确,图像选择有规矩,构成格式、版面排列、准确的图像选择、有规矩的构成格式、到位的色彩配置、个性化的纸张运用,毫厘不差的制作工艺合格译员的培养在很大程度上是译员素质的塑造,是口译技能的培养。口译的译能、译技和译为可以被视为口译培训的三大要素。译能即口译能力,是口译的发动机译技即口译技巧,是口译的润滑剂译为即口译行为,是口译的运转态。口译学员作为口译培训的主体,口译教师作为口译培训的教学的导体,都应该十分重视译能、译技和译为的作用,译员培训的成败取决于译能、译技和译为涉及程度。关于译能、译技和译为的阐述还可参见由笔者主编的英语口译教程(高等教育社)中的口译简议一文。近似在演出一部静态的戏剧。插图也十分好,书画让我觉得十分细腻具有收藏价值,书的图形.包括插图和图案.有写实的、有抽象的、还有写意的。具备了科学性、准确性和感人的说明力,使读者能够意会到其中的含义.得到精神感受。封面色设计虽然只是书刊装帧中的一部分但这个书设计彩鲜艳夺目、协调统一,设计出来的画面,显得比较丰富不会给人看一眼就产生没有看头的感觉,只留下不可缺少的书名。说明文(意图、丛书的目录、作者简介)责任编辑、装帧设计者名、书号定价等.有机地融入画面结构中.参与各种排列组合和分割.产生趣味新颖的形式.让人感到言有尽而意无穷。设计以及纸张很干净都是自己的美术设计,体旋律,铺垫节奏起伏,用知性去设置表达全书内涵的各类要素有人说,读者层次与素质不同.阳春白雪,和者盖寡,影响发行量。那么请看,甘肃的读者发行至今,从未设计过这类低俗封面,何以1991年发行150万,1994年上升至390万,雄居全国16开杂志之首余秋雨的文化苦旅、杨东平的城市季风都不是依靠封面的广告诱惑而令洛阳纸贵的。尽管它们的装帧设计并不十分前卫和十分理想,但它们在流俗面前的洁身自好是值得倡导的。还有一本被尘封20多年的学术著作顾准文集,封而极其朴素,不久即在北京脱销。由此可见,封面的广告作用不是左右发行量的唯一因素,内容的精萃才是一本书的最出色的广告!作为一个从皇帝的女儿不愁嫁,

评分

这个厂家还可以,书是可以,就是买错了

评分

(100%好评)

评分

图b书

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有