汉英词典

汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

《汉英词典》编写组 编
图书标签:
  • 词典
  • 汉英
  • 英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 参考书
  • 学习
  • 教育
  • 双语
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119066400
版次:1
商品编码:10375167
包装:平装
开本:64开
出版时间:2010-01-01
用纸:胶版纸
页数:647
字数:400000

具体描述

内容简介

这是一部小型工具书。全书选录3000多个单字及2万余词条,条目收录不求多、全,以常用汉语语义词汇为王,也尽可能收录近几年来涌现出的新词语;在汉语英译方面,尽量突出同一汉语在不同语境下不同语义的准确翻译,注重译文的灵活性、多样性,以表达语义的丰富性;对英文译例中的关键词语作了简单的解注,目的是为了帮助读者在汉译英时能准确使用。可以满足大、中学生,英语自学者及学习汉语的外国朋友。

目录

编者的话
凡例
汉语拼音索引
词典正文
附录:
一、数字的用法
二、中国主要地名

前言/序言


《寰宇之声:跨越语境的文化图景》图书简介 一卷熔铸古今,博采中西的文化瑰宝,一次深度洞察人类思想脉络的非凡旅程。 主题与旨归: 《寰宇之声:跨越语境的文化图景》并非一部工具书,而是一部旨在探讨人类文明在不同语言和文化背景下如何构建意义、传承思想的宏大叙事。本书聚焦于“语境”这一核心概念,深入剖析了语言如何作为思维的载体,如何塑造个体认知,并最终建构出多元而复杂的全球文化景观。它试图超越单纯的词汇对等,探寻字里行间所蕴含的深层文化心理、历史沉淀和社会结构。 核心内容板块详述: 本书结构宏大,分为五个主要部分,层层递进,由微观的语言现象推导出宏观的文化规律。 第一部:符号的起源与意义的生成(The Genesis of Signification) 本部分是全书的理论基石,着重探讨人类如何从混沌的自然界中提炼出可供交流的符号系统——语言的诞生与演化。 1. 原始语境的建构: 考察史前人类的口头传统、岩画符号,分析早期人类如何通过具象指代逐步抽象化,形成原始的语义场。重点讨论了“命名权”在早期社会中的权力结构体现。 2. 语境依赖性与不确定性: 深入探讨任何一个词汇或概念的意义都不是孤立存在的,而是依附于特定的历史时刻、地理环境和社会关系。引入“模糊性哲学”,论证语言的生命力恰恰在于其不完全的确定性。 3. 跨感官的符号转换: 研究听觉、视觉、触觉等感官信息如何通过语言中介转化为思想。例如,对“冷”和“热”的感知如何在不同的文化中被赋予截然不同的象征意义(如,某些文化中“热”代表激情或危险,“冷”代表智慧或疏离)。 第二部:时间之维:历史的褶皱与语言的记忆(The Chronology of Context) 此部分着眼于时间对语言和文化产生的不可逆转的影响,探讨历史如何深埋在词汇的根系之中。 1. 词源学的“考古学”: 追溯一系列核心概念(如“真理”、“自由”、“秩序”)在不同历史阶段的词源变迁。通过分析古籍、碑文和早期文献,揭示出权力更迭、哲学思潮转变如何雕刻出这些词汇的当代面貌。 2. “遗忘”的权力: 探讨文化记忆是如何被选择性地保留或“遗忘”的。某些关键的历史事件可能在官方叙事中淡化,但其残留的文化情绪会以隐晦的习语、俚语或禁忌词汇的形式存留下来,成为解读当代社会心态的钥匙。 3. 代际间的语境断裂: 分析技术革命、社会转型(如工业化、全球化)如何导致代际之间在语言理解上的鸿沟。新词的涌现与旧词的贬值,反映了社会价值取向的快速漂移。 第三部:空间之域:地理塑造的思维模式(Geographical Determinism of Thought) 本章将地理环境视为塑造文化和语言的重要变量,分析不同地域的人们如何“观看”世界。 1. 自然环境与概念密度: 比较生活在不同生态系统中的族群,其词汇对特定自然元素的精细程度。例如,对雪、风、水流的分类词汇的丰富度,如何反向映照了该族群的生存策略与认知优先级。 2. “中心”与“边缘”的语言学体现: 研究在地理上处于中心地位的文化与边缘文化,其语言结构和表达方式的差异。边缘语言往往保留了更多古老、复杂的语法结构,作为抵抗主流文化同化的无声堡垒。 3. 空间叙事的修辞: 探讨不同文化中“回家”、“流浪”、“界限”等空间性概念的象征意义。分析地图绘制、城市规划中所蕴含的文化权力结构,以及这些结构如何通过语言被内化。 第四部:人际之网:社会结构与身份的镜像(Sociolinguistics of Identity) 本部分转向微观层面,研究语言在构建、维护和挑战社会等级、群体身份中的作用。 1. 礼仪语言与社会距离: 详尽分析不同社会中敬语、谦称的使用规则。这些规则不仅是礼貌,更是对社会权力关系的精确测绘和确认。探讨现代社会中礼仪语言的简化趋势及其对人际信任度的影响。 2. 亚文化群体的“暗语”: 考察青年文化、专业群体、边缘群体如何通过创造行话、俚语或使用特定术语来构建排他性的身份认同。分析这些“内部语言”如何成为一种文化资本和身份标签。 3. 性别与话语权: 辨析在不同语言体系中,性别如何被语法化(如词汇的阴阳性、代词的使用),以及这种结构如何影响了话语权的分配。讨论当代对中性语言的探索,及其背后的社会诉求。 第五部:连接的悖论:全球化时代的语境交融与冲突(The Paradox of Connection) 作为全书的总结与展望,本部分关注全球化浪潮下,不同语境碰撞所产生的动态张力。 1. “借用”与“挪用”的伦理: 审视跨文化交流中词汇和概念的借用现象。分析哪些借用是富有建设性的文化融合,而哪些则构成了对原文化意义的稀释或剥削(即“意义的殖民化”)。 2. 翻译的失落与重构: 探讨在高速信息流中,对精确、快速译文的追求,如何损害了深层语境的传递。翻译不再是简单的信息转换,而是两种世界观的艰难重构。 3. 面向未来的共识: 展望在人工智能和全球互联背景下,人类如何能在保持文化独特性和实现有效沟通之间找到新的平衡点。强调对语境差异的“敏感性”将成为未来沟通的核心素养。 本书特色: 《寰宇之声》以其深厚的跨学科视角,融合了语言学、人类学、历史学和社会学的研究方法。它避免了枯燥的术语堆砌,而是通过大量鲜活的案例、精妙的修辞分析和富有洞察力的文化比较,为读者构建了一个认识世界复杂性的全新框架。它不是教你如何“说”得更流畅,而是引导你思考“为什么”我们这样说,以及我们的表达方式,是如何定义了我们是谁。 适合读者: 对人类思想史、文化人类学、哲学、传播学有浓厚兴趣的学者、研究人员、资深媒体工作者,以及所有渴望超越表面交流,深入理解人类文明多维度形态的求知者。 阅读本书,您将获得一把钥匙,不仅能开启理解他者文化的门扉,更能反观自身文化建构的深层肌理。

用户评价

评分

要评价《环球视野下的语境解析》这本书,我必须得从它的深度和广度两个维度来谈。市面上很多词典只停留在“对应”层面,而这本书的野心显然不止于此。它更像是建立了一个庞大的语言生态系统,将词汇放在了它们赖以生存的文化土壤中去观察和理解。我尤其欣赏它对于俚语、网络用语和专业术语的收录和阐释。举例来说,现代英语中有很多新兴的表达,它们更新的速度快到传统出版物根本跟不上。但这本书似乎有一种魔力,它能捕捉到这些稍纵即逝的语言火花,并且不只是机械地记录,而是深入探讨了这些新词的起源、流行的驱动力,以及它们在不同年龄群体中的接受程度。这不仅仅是语言学研究,更像是一份社会变迁的缩影。比如,书中对“meme”这个词汇的解释,它没有局限于字面意义的“基因”,而是花了相当篇幅去剖析它在互联网文化中的传播机制和语义漂移,这对于理解当代流行文化至关重要。这种跨学科的视野,让它超越了传统词典的范畴,变成了一部活的、不断生长的语言百科全书。每次我用它来查阅一个新奇的表达时,总能发现它背后的文化根源和演变路径,极大地拓宽了我的国际视野,让我不再是孤立地看待词语,而是将它们视为全球交流网络中的重要节点。

评分

我发现,很多优秀的工具书,在追求内容丰富的同时,往往牺牲了可用性和便携性,最终只能束之高阁。然而,《实用外语速查手册》(姑且这么称呼它)完美地找到了一个绝妙的平衡点。它的装帧设计非常精巧,采用了高质量的软皮封面,既保证了耐用性,又使得全书重量控制得非常出色,即使是长时间携带也不会感到负担。但更重要的是,它的功能性布局体现了对实际操作流程的深刻理解。它并没有追求收录最极端的生僻词,而是将重点放在了高频词汇、常用搭配(Collocations)以及实用短语的呈现上。例如,在“动词+名词”的搭配部分,它不是简单地列举,而是按照使用频率和场景进行了优先级排序。这使得我在需要快速查找一个表达时,可以迅速锁定最可能正确的那个选项,大大减少了搜索时间。对于需要频繁出差、进行即时翻译或需要快速起草日常邮件的专业人士来说,这种“快”是至关重要的。它就像是工具箱里的瑞士军刀,虽然没有巨型工具的绝对力量,但它以最小的体积,提供了最常用、最实用的功能组合,真正做到了“即取即用,事半功倍”,是一本将理论知识高效转化为实际操作能力的典范之作。

评分

说实话,当我决定购买《词海探源》的时候,我最大的顾虑是它的厚度和重量,我担心它会成为压坏我背包的“砖头”。但拿到手之后,我发现它的编排逻辑完全是站在使用者的角度来设计的,极大地优化了查阅效率。它最令人称道之处在于其多维度检索系统和详尽的词源考证。传统的工具书大多是A到Z的线性查找,效率低下。而这本书引入了一种创新的“主题群组”分类法,虽然这部分内容可能在工具书中不常见,但对于需要进行深度写作或学术研究的人来说,简直是福音。比如,如果你在写一篇关于环境科学的文章,你可以直接找到“环境”主题下的所有相关核心词汇及其不同层次的表达方式,这远比零散地查找效率高得多。更令人称赞的是,它对每个词汇的词源(Etymology)的追溯做得非常细致入微。它会告诉你这个词最初来源于哪个古老语言,经过了哪些演变才成为今天的样子。这不仅仅满足了我的好奇心,更深层次地帮助我理解词语的“内在逻辑”,从而在记忆和运用时更加得心应手。它不仅仅告诉你“是什么”,更告诉你“为什么是这样”,这种对语言历史的尊重和还原,让学习过程充满了发现的乐趣。

评分

对于像我这种学习第二外语多年的“老手”来说,最难跨越的坎往往不是基础词汇,而是那些细微的、与母语思维模式冲突的“陷阱词”。而《思维的镜像:跨文化交流指南》(如果我能给它起个更贴切的名字的话)恰恰击中了这个痛点。这本书的独特之处在于,它不是单纯地罗列词义,而是设计了一系列“易混淆对比分析”的章节。它会专门开辟版面,对比那些在字面上看似相同,但在实际交流中会造成巨大误解的词组。比如,它会详细对比“advise”和“suggest”在语气强弱、责任承担上的区别;或者对比两个近义形容词在描述“满意度”时的情感色彩差异。作者没有采用生硬的表格,而是构建了多个情景对话模拟,让读者亲身体验在不同情景下,选择不同词汇可能导致的沟通后果。这种“沉浸式”的纠错机制,比死记硬背一堆规则有效得多。我曾经在一次跨国会议上,因为对一个词的选择不够精准而让对方产生了不必要的误解,那次经历让我深感“精准表达”的重要性。这本书就像是一个高保真的语言模拟器,帮助我在真实的交流场景中预演和修正我的语言习惯,真正做到将知识内化为本能的反应,而不是停留在书本知识层面。

评分

这部《语言的桥梁》,我拿到手的时候,说实话,有点出乎意料。我原本以为它会是一本枯燥的工具书,里面充斥着密密麻麻的字符和生硬的翻译规则,毕竟市面上的同类书籍大多如此。然而,这本书的排版设计简直是一股清流。它采用了大面积的留白,字体选择也非常考究,那种带着人文气息的宋体,让阅读过程变成了一种享受而非负担。更让我惊喜的是,它在词条的解释上,不仅仅是简单地给出对等词,还非常细致地加入了使用语境和文化背景的说明。比如,对于一些在不同文化背景下含义有细微差别的词汇,作者会用一小段生动的例句来阐释这种微妙的区别,这对于我们这些真正想“用活”语言的人来说,简直是雪中送炭。我记得有一次,我正在为一个商务邮件翻译一个特定的习语,翻遍了我以前的几本旧词典都不得要领,结果在这本《语言的桥梁》里,我找到了作者对于这个习语在正式场合和非正式场合下截然不同的表达方式的精准剖析,瞬间茅塞顿开。它不仅仅是字典,更像是一位经验丰富的语言导师,在你遇到困惑时,循循善诱地为你指点迷津,让人感觉每翻开一页,都能感受到作者在背后默默耕耘的匠心。这种对细节的极致追求,让这本书在众多工具书中脱颖而出,成为了我书桌上不可或缺的伴侣。

评分

象中文字典似的,按字翻译,而大家都知道英文一个单词对应一个词组,根本没法用。

评分

谢谢

评分

象中文字典似的,按字翻译,而大家都知道英文一个单词对应一个词组,根本没法用。

评分

象中文字典似的,按字翻译,而大家都知道英文一个单词对应一个词组,根本没法用。

评分

印刷质量很好,单词有点少。

评分

谢谢

评分

谢谢

评分

印刷质量很好,单词有点少。

评分

象中文字典似的,按字翻译,而大家都知道英文一个单词对应一个词组,根本没法用。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有