这本书的书名,怎么说呢,就给我一种“小而精”的感觉,非常吸引人。我之前也接触过一些关于跨文化礼仪的书籍,但很多都过于庞杂,要么就是理论性太强,读起来费劲,要么就是内容不够聚焦,难以找到真正想要的信息。而“袖珍手册”这个词,让我觉得这本书会非常实用,而且易于携带,就像一本随身的“指南”。“跨文化礼仪”这个主题,在我看来,在如今这个日益全球化的时代,绝对是不可或缺的技能。我一直认为,理解和尊重不同文化背景下的人们,是建立良好人际关系和成功事业的关键。这本书的“英汉对照”形式,对我这种对英语有一定了解,但又希望能够更深入地理解文化内涵的人来说,简直是太棒了。它能够让我更准确地把握原文的精髓,避免因为翻译上的偏差而产生误解。我希望这本书能包含一些比较普遍的跨文化交往场景,比如在商务宴请、社交场合、甚至是网络沟通中的一些礼仪规范。例如,不同国家对于准时、着装、以及在交流中眼神的接触是否有不同的要求,这些都是我非常想了解的。如果这本书能提供一些具体的“行规”和“禁忌”,并且用清晰易懂的语言进行解释,那对我来说,将是一笔宝贵的财富。
评分看到这本书的名字,我脑子里立刻就浮现出了一个画面:在一次重要的跨国会议上,我能从容不迫地应对各种礼仪上的考量,不露怯色。这本书的“袖珍”定位,正是我所需要的,因为我平时工作非常繁忙,很难抽出大块的时间去研读一本厚重的书籍。我需要的是一本能够快速翻阅,直击要点,并在关键时刻提供帮助的工具书。“跨文化礼仪”,这个主题更是直击我的痛点。我经常与来自不同文化背景的同事和客户打交道,深知礼仪的细微之处往往决定着合作的成败。有时候,一个不经意的动作,一句不恰当的话,都可能引起对方的不适,甚至破坏整个合作关系。这本书的“英汉对照”设计,对我来说是一个巨大的福音。我一直相信,最准确的理解往往来自于对原文和译文的双重对照。它不仅能帮助我学习英文的表达方式,更能让我深入理解其背后的文化含义。我非常期待这本书能提供一些非常具体、操作性强的指导,例如如何正确地介绍自己、如何得体地进行商务宴请、如何在不同文化中表达感谢和歉意等等。如果书中还能包含一些关于肢体语言、空间距离以及时间观念在跨文化交流中的差异,那就更好了。总而言之,我希望这本书能成为我的“随身礼仪专家”,让我能够自信地驾驭各种跨文化交往场景,成为一个更加专业的国际化人才。
评分我最近刚入手了这本《管理袖珍手册:跨文化礼仪(英汉对照)》,拿到手的时候,第一感觉就是它的体积真的很“袖珍”,很方便携带。作为一名经常需要和国外客户打交道的市场营销人员,我深知跨文化沟通的重要性,有时候一个不小心,就会因为礼仪上的误解,导致合作的僵局。这本书的“英汉对照”设计,我觉得是它最大的亮点,这样一来,我就能更直观地对比中西方在礼仪上的差异,理解起来也更深刻。我特别希望这本书里能有关于会议礼仪、商务谈判中的禁忌、以及在不同文化背景下如何进行赞美和批评的内容。例如,在一些亚洲文化里,直接拒绝可能被认为是不礼貌的,而西方文化则更倾向于直接坦诚。了解这些细微的差别,对于建立良好的合作关系至关重要。而且,如果书中能提供一些具体的案例,比如某个跨国公司在某次谈判中因为礼仪问题而产生的误会,以及是如何解决的,那会非常有启发性。我平时工作很忙,没有太多时间去阅读大量的理论书籍,而一本精炼实用的“袖珍手册”,恰恰能满足我随时查阅的需求。我希望这本书能够帮助我更好地理解不同文化背景下人们的行为方式,从而避免不必要的尴尬,提升我的跨文化沟通能力,为我的工作带来更大的帮助。
评分这本书,我最近翻了几页,嗯,怎么说呢,就像是打开了一扇通往新世界的大门。我一直对不同文化背景下人们的交往方式很好奇,尤其是商务场合,那些细微的礼仪差异往往能决定事情的成败。记得上次和一位来自欧洲的朋友交流,我们在开会前握手,他坚持用左手,我当时有点懵,虽然不至于让事情变得糟糕,但心里总觉得有点不舒服,后来才知道,原来在一些文化中,左手被认为是不洁的,而我当时可能无意中冒犯了他。这本书的出现,简直是及时雨。它以一种非常直观的方式,把那些可能让我们陷入尴尬境地的细节一一呈现出来。它不像那种枯燥的学术论文,而是用一种非常贴近实际生活的方式来讲解,举的例子也很生动,有时候读着读着,我都能想象出当时的场景,然后恍然大悟,原来是这样!尤其是它的英汉对照形式,对我们这些非英语母语者来说,简直是太友好了。很多时候,我们看中文的解释,再对比英文的原版,更能理解其中深层的含义和文化的语境。它不是那种厚重的理论书籍,而是精炼的“袖珍手册”,非常适合放在包里,随时随地翻阅,遇到问题的时候,可以快速找到答案,避免不必要的误会。这本书的出现,让我感觉自己不再是那个在跨文化交流中“盲人摸象”的人了,而是能够更自信、更从容地与来自世界各地的人们打交道。
评分这本书的书名很有意思,“管理袖珍手册”,一看就知道是那种实用性很强的工具书,而且“跨文化礼仪”这个主题,在我看来,是现代社会必不可少的一项技能。我一直觉得,在全球化的大背景下,了解和尊重不同文化是非常重要的,这不仅能帮助我们更好地开展工作,也能让我们的人际关系更加和谐。这本书的特色在于它的“英汉对照”,这对于我这种英语水平一般,但又需要经常接触国际信息的人来说,简直是太方便了。我不用再费力去查阅字典,或者担心翻译的不准确,可以直接对比原文和译文,理解起来更加透彻。而且,它被称为“袖珍手册”,这意味着它一定非常精炼,内容不会过于冗长,重点突出,能够快速地找到自己需要的信息。我希望它能够涵盖各种常见以及不常见的跨文化交往场景,比如商务谈判、社交聚会、甚至是日常生活中的一些小细节,比如送礼、用餐、甚至是称呼对方的习惯等等。如果它能提供一些具体的案例分析,或者是一些“做什么”和“不做什么”的清单,那就更完美了。总而言之,我期待这本书能够成为我在跨文化交流中的一个得力助手,让我能够少走弯路,多一些成功的经验。
评分书一点都不象正版,纸质很差
评分送货快,还没有来得及看呢
评分很有用的一套书,适合各阶段的人员阅读
评分使用,推荐
评分服务不错。这本书简单易懂,英汉对照,方便学习。
评分送货快,还没有来得及看呢
评分书一点都不象正版,纸质很差
评分服务不错。这本书简单易懂,英汉对照,方便学习。
评分[英]安吉丽娜·博登()而优雅却可以通过后天的努力来达成优雅不是30女人的专利也不是名门望族女子的专利而是每个女人一生的功课每个女人都有过优雅生活的能力管理袖珍手册跨文化礼仪(英汉对照)如果上帝没有给你美貌那何不努力做到优雅来超越美貌呢如果你已经幸运地拥有美貌那何不用优雅来超越时光让这美貌历久弥新呢说到优雅再没有比法国女人尤其是巴黎女人更有资格诠释的而只有深谙法式优雅之道的中国女人您也许是旅游接待业的工作人员,能接触到来自世界各地的游客您也可能是某家有进出口业务的大公司的接待人员,经常与贸易伙伴的商务代表打交道不论是何种情况,您都希望能给对方留下一个良好印象,能向对方展现您对他们的需求有所了解。本书中的各种技巧和工具,不仅会促进您与海外贵客的交往,也将使他们的访问变得更有意义。更懂中国女人的内心需求石楠曾在巴黎待过很长一段时间前前后后有八年之久所以对法国女人的时尚装扮以及为人处世之道了解得甚为透彻步入21世纪,人们期待的商务伙伴,是能提供优质服务的企业。这本小册子能帮助的所有直接与海外客户打交道的员工更好地了解客户的需求。——派特·鲍威尔·人事经理,吉百利集团在观光和旅行中,人们能够体验到丰富多彩的生活方式。对所有从事旅游业的人士来说,这是一本必备的手册。国家的繁荣很大程度上取决于入境旅游业的健康发展。——安东尼·塞尔,首席执行官,英国旅游局如果你像我一样看过石楠出国之前的照片那么石楠站在你面前的时候你一定认不出她来完全变了一个人——从略带些婴儿肥的青涩少女一下子蜕变成了一位装扮得体谈吐风趣顾盼生姿的优雅熟女时间的原因固然存在但也不能否认漫长的法国生活对她的影响有多深远从外在到人生观幸福观希望每一个看到这本书的人都能通过这本小书一步一步从内到外走向优雅并从此改变自己枯燥乏味一成不变的生活拥抱完美幸福的人生。优雅的女人永远不会老法式优雅的真谛就是优雅唯一一种一种可以超越容貌超越身份超越年龄的东西管理袖珍手册跨文化礼仪(英汉对照)你的人生一眼望得到尽头吗人生如戏全靠演技你也可以做实力派如何搭建蜘蛛网似的人脉你的就是我的进退沉浮解读最高超的社交心理学你会等没人爱你时才想到去改变吗不要哭泣给你一台时光机你就是最闪耀的奥斯卡影后我策划这本书已经很久但是由于我和郑会日在写作手法等诸多方面存有很大差异一度产生了放弃的念头恰在此时有一个人就像命运安排似地出现在我的面前她就是作家任贤真是她把我和郑会日这两个如同白天与黑夜一样迥异的人导演成完美的一天所以我想说这本书的著者是三人.是任贤真作家把我和郑会日的故事完好地融入这样读书才会成功这部书里.在此向她表示衷心地感谢.我真心企盼在你
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有