這本教材的名字一聽就讓人覺得內容紮實、體係完整,光是“新編”和“第2版”就暗示著它緊跟時代發展,吸收瞭新的教學理念和實踐經驗。我一直覺得,翻譯學習尤其是口譯,最怕的就是那種陳舊的、脫離實際的理論灌輸,但這本教材光看名字就讓人心裏踏實不少。它明確提到瞭從“即席翻譯”到“同聲傳譯”的遞進關係,這說明編者非常清楚學習者能力的成長路徑,不是一上來就拔高到最難的階段,而是有一個循序漸進的過程。我特彆期待它在基礎階段如何構建漢日互譯的語感和思維轉換能力,比如對於文化差異如何進行初步的對等處理,以及如何建立快速反應機製。如果它能提供大量針對中日兩國特有錶達方式的對比練習,那將是極大的加分項。畢竟,很多口譯的難點不在於詞匯量,而在於思維模式的切換速度和對文化語境的瞬間捕捉,希望這套書在這方麵有深入的講解和實戰案例的支撐。
評分從學習者心理的角度來看,口譯學習的最大障礙往往是“恐懼感”和“自我懷疑”。從即席到同傳的過渡,需要強大的心理建設。因此,我希望這本教材在教學編排上能體現齣對學習者心理的關懷。例如,它是否設計瞭一些“熱身”練習,幫助學生剋服剛開口的緊張感?是否提供瞭關於如何管理口譯過程中的壓力、疲勞的建議?很多教材隻教“做什麼”,卻很少教“如何應對失敗”。如果這本書能夠融入一些成功譯員的訪談片段,分享他們剋服瓶頸的經驗,或者提供一些自我評估的量錶和方法,幫助學習者科學地認識自己的進步和不足,那麼它就超越瞭一本單純的技能手冊,而成為瞭一本伴隨成長的“導師之書”。
評分作為一個常年和日漢口譯打交道的人,我最看重的是教材的“實戰性”和“可操作性”。同聲傳譯不是紙上談兵,它需要的是耳朵、大腦、嘴巴高度同步的“機器化”訓練。這本書如果能真正做到“同聲”,那麼它的MP3資源必然是重中之重。我希望裏麵的聽力材料不僅僅是清晰標準的錄音,更重要的是要包含不同場景、不同語速、甚至帶有一定“噪音”或“突發狀況”的真實會議片段。例如,演講者突然停頓、語速突然加快、或者使用瞭非常地道的俚語,這些都是在課堂上很難模擬齣來的“戰場環境”。如果教材能針對這些情況提供對應的“解睏策略”,比如如何處理遺漏信息時的彌補技巧,或者如何保持譯文的流暢性而不是精確的逐字對應,那它就真正值迴票價瞭。我非常關注它對於信息壓縮和邏輯重構的訓練方法,這是同傳的靈魂所在。
評分我對這套教材的結構布局非常好奇。如果它確實是針對係統性提升設計的,那麼它的單元劃分應該非常清晰。我設想它可能是按“主題領域劃分”還是“技能難度劃分”?理想的狀態是兩者結閤:初期是基礎語法和句子結構轉換練習,中期進入特定主題(如商務、科技、文化交流)的即席訓練,最後纔是高強度的同傳模擬。此外,關於“同聲傳譯”的核心技能——“聽、譯、說”三者分離的訓練,教材是否提供瞭專門的、可量化的訓練模塊?比如,聽一段話,大腦同時處理前一句的內容,嘴巴同步翻譯後一句,並且要能預判後續信息。如果教材能提供專門的“預測性翻譯”練習集,並配有詳細的步驟解析,那證明編者對同傳的內在機製理解得非常透徹。
評分這本書的“新編”和“第2版”標簽,讓我對其內容的時效性抱有很高的期望。日語和中文的錶達習慣在過去十年間都在不斷演變,特彆是隨著網絡用語、新科技名詞的普及,傳統的教科書很容易落伍。我希望它能收錄近年來兩國在經濟、科技、社會熱點領域的最新詞匯和錶達方式。舉個例子,像“可持續發展目標”、“深度學習”、“碳中和”這類高頻但復雜的概念,如果能提供精準且符閤語境的漢日對譯方案,那就太棒瞭。更進一步說,如果教材能提供一些關於國際關係、外交辭令的翻譯技巧,那對於想從事高端會議口譯的人來說,簡直是福音。畢竟,高級口譯往往對措辭的“分寸感”要求極高,一個詞用錯可能會影響雙方的關係,期待這套教材能提供足夠的“政治敏感度”指導。
評分還挺哦不錯的
評分內容挺好的,學習同聲傳譯的話不錯
評分書很好.
評分書到用時方恨少,事非經過不知難。養成自己隨時隨地都能學習的習慣,你的一生就會受用無窮。事業的發展,生活的豐富多彩,愛情的幸福美滿,身心的健康快樂等等,總之,生活工作中我們時時處處都在學習當中。也許你僅僅把在學校,從書本上的學習當成學習瞭,但實際上那隻是人生學習旅程的一部分。處處留心,培養對許多事物的興趣愛好,你就會不斷豐富自己的心靈,增長見識,對生命和生活的意義也就會更為理解。其實,書對人的影響是逐步逐步積纍的,就我的讀書經驗來說,一本書或是幾本書對你影響深遠那說明你讀的書還不夠多,古人雲,開捲有益,就是說每本書裏都有你值得吸收的東西,慢慢的,書讀得多瞭,就會産生一種量變到質變的情況,書讀得多瞭,纔能有比較,纔能升華。所謂腹有詩書氣自華呀!高爾基說過書籍是人類進步的階梯。在我看來,讀書很重要。讀書可以讓我們學到豐富的知識,可以讓我們開闊眼界,還可以使人進步。當我看到新編漢日日漢同聲傳譯教程從即席翻譯到同聲傳譯(第2版)(附3光盤1張)的標題時,我就決定買下來,宋協毅的書每一本我都很喜歡,大傢可以先看下這本書的簡介!新編漢日日漢同聲傳譯教程從即席翻譯到同聲傳譯(第2版)第一版問世後即受到廣大讀者和學習者的肯定和喜愛。5年之後我們又請作者宋協毅教授推齣瞭第二版,更新瞭不少最新的同傳資料,同時在翻譯和同傳曆史的迴顧、理論梳理方麵亦增大瞭篇幅,以期適應時代的需求。新編漢日日漢同聲傳譯教程從即席翻譯到同聲傳譯(第2版)由具有豐富同傳經驗的教授編著.漢日同傳界前輩林國本先生作序。所選資料新穎、全麵、實用,對練習同聲傳譯具有很強的指導作用。內容編排閤理,有序,易於老師教授和學生自學。附錄關聯詞語內容豐富、範圍廣泛、實用性強。隨書配有3光盤.便於讀者練習參考。新編漢日日漢同聲傳譯教程從即席翻譯到同聲傳譯(第2版)由同傳實踐和教學經驗豐富的宋協毅教授編寫。新版保留瞭第一版中的精華內容,添加瞭更新的同傳材料,涉及不同領域、不同場閤。另外,加大瞭理論分析的力度。對口譯和同傳的曆史進行瞭梳理。從這裏麵就能看齣這是一本多麼優秀的書!所以我立馬就下單購買瞭,前一天下午下單的,第二天上午就收到瞭,物流速度那是一個贊!快遞員的態度也很好,到之前先短信通知的!書收到後打開包裝,外麵是有塑封的,看起來很趕緊全新的,贊一個!拆開塑封,紙張摸著很舒服,再贊一個,正版的就是不一樣,很喜歡!在讀書時,寫讀書筆記是訓練閱讀的好方法。記憶,對於積纍知識是重要的,但是不能迷信記憶。列寜具有驚人的記憶力,他卻勤動筆,寫下瞭大量的讀書筆記。俗話說最淡的墨水,也勝過最強的記憶。所以,俄國文學傢托爾斯泰要求自己身邊永遠
評分隨書配有MP3光盤.便於讀者練習參考。
評分剛看,感覺還不錯,對能力有提升作用
評分不過真的要給快遞員大哥孟憲平點個贊~每次送貨前都會打電話確認一下是否有人在傢,就算有的時候沒人在傢他也會說沒關係晚點再來!每次送貨完都客氣地道謝,我傢狗狗本來對敲門的陌生人很凶,但見他來過幾次都沒怎麼吠瞭,可能是感覺友好吧哈哈哈。總的來說京東服務很好,不僅發貨送貨速度快對快遞管理方麵也做得不錯快遞員熱情有禮!希望京東再接再厲~
評分"
評分書的質量挺好的,紙質也很好
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有