全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)(附MP3光盘1张)

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)(附MP3光盘1张) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王健宜 编
图书标签:
  • 日语口译
  • 翻译资格考试
  • 3级
  • 口译综合能力
  • 指定教材
  • 新版
  • 考试用书
  • 日语学习
  • 外语考试
  • 能力提升
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119039947
版次:1
商品编码:10861035
包装:平装
开本:16开
出版时间:2011-10-01
用纸:胶版纸
页数:213
正文语种:中文,日文
附件:MP3光盘
附件数量:1

具体描述

内容简介

《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)》的编写严格按照《全国翻译资格(水平)考试大纲》的要求设置学习和训练内容:①注重内容实用性、训练科学性。训练内容涉猎面广,难度逐步加大;形式多样,有明确的针对性。②全新的视角、全新的选材。
《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)》的两大特色是:1、注重内容实用,讲究训练科学。训练内容涉猎面广泛,难度逐步加大;训练形式多样,有明确的针对性。能使学生在循序渐进的过程中提高翻译能力。2、全新的视角、全新的选材。《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)》的16个单元既独立成篇,又相互关联、相互补充。这16个单元的内容尤其是文章的选取,是从关注日本、关注中国、关注世界、关注人类的角度编排的。既有物质世界的问题,也有精神世界的问题;既有现实的思考,也有未来的展望。每个单元的文章都精挑细选,力求做到角度开阔、选材新颖。
《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)》选用的文章均为首次在日语教科书中使用,文章话题前卫,语言鲜活生动,具有鲜明的时代感。

目录

前言/序言


《日语口译实战精要:面向未来的挑战与策略》 (此书与“全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:日语口译综合能力(3级)(新版)(附MP3光盘1张)”在内容上不重复,旨在提供更广阔的视野和更深入的实践指导,帮助译员应对日益复杂的国际交流环境。) 一、 引言:在变革的时代,重新定义日语口译 随着全球化进程的不断深化,信息技术的飞速发展,以及文化交流的日益频繁,日语口译行业正经历着前所未有的变革。传统的翻译模式和技能已不足以应对当下和未来的挑战。本教材旨在超越考试的框架,为有志于成为优秀的日语口译员的您,提供一套更具前瞻性、更贴近实战、更强调核心竞争力的学习方案。我们不仅关注如何“做好”一场翻译,更着眼于如何“成为”一名能够引领潮流、具备持续学习能力的复合型口译人才。 本书的内容并非对考试指定教材的简单补充或重复,而是力求提供一种全新的视角和更深层次的思考。我们将聚焦于那些在考试中难以全面覆盖,但在实际口译工作中却至关重要的议题,包括但不限于:新兴技术对口译模式的影响、跨文化沟通的深层解析、专业领域口译的特殊要求、译员的职业发展与伦理操守,以及如何培养和提升译员的软实力。本书的出版,正是为了响应行业发展的呼唤,为广大译员提供一套能够助其在日新月异的口译领域中脱颖而出的宝贵资源。 二、 数字化浪潮下的口译新图景:技术赋能与人机协作 人工智能(AI)的崛起,无疑是当前口译领域最受关注的话题之一。机器翻译(MT)和语音识别(ASR)技术的飞速进步,正深刻地改变着传统的口译流程。然而,这并不意味着口译员将因此被取代。相反,技术的发展为口译员提供了新的工具和机遇。 本书将深入探讨: 机器翻译的优势与局限: 分析机器翻译在处理不同语料、不同语境下的表现,以及其在信息检索、快速理解等方面的应用。我们将学习如何审慎地使用机器翻译的辅助,以提高工作效率,同时避免其潜在的错误。 人机协作的模式与实践: 介绍当前主流的机器辅助翻译(CAT)工具,以及它们在口译领域的应用前景。本书将指导读者如何有效地利用这些工具,例如预翻译、术语库管理、语料库检索等,从而优化工作流程,保证译文质量。 新兴技术对口译形式的影响: 探讨实时字幕、同声传译自动化、虚拟现实(VR)/增强现实(AR)环境下的口译等新兴技术,以及它们为口译员带来的新挑战和新机会。我们将学习如何适应这些新的工作场景,并掌握相关的操作技巧。 AI时代的译员核心竞争力: 强调在技术日益普及的背景下,译员的批判性思维、文化洞察力、情商、临场应变能力以及对复杂信息的深度理解等“软技能”将变得更加重要。本书将提供具体的训练方法,帮助译员在技术工具之外,塑造不可替代的核心价值。 口译员的“AI素养”: 培养译员对新兴技术的敏感度,理解其工作原理,并能够判断何时何地使用何种技术最为合适。我们还将探讨如何通过学习和实践,不断提升自身的“AI素养”,与技术协同发展。 三、 跨文化沟通的深度解析:超越字面,触及文化内核 口译的本质不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和情感的沟通。在跨文化交流日益频繁的今天,深刻理解并有效处理文化差异,是优秀口译员必备的核心能力。 本书将引导您: 文化维度理论在口译中的应用: 运用霍夫斯泰德(Hofstede)等学者的文化维度理论,深入分析中日两国在权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、男性化与女性化、长期导向与短期导向等方面的差异,以及这些差异如何在口译中表现出来。 非语言沟通的解读与运用: 探讨肢体语言、面部表情、语调、停顿等非语言信息在口译中的重要作用,学习如何准确解读并恰当传递这些信息,以确保沟通的完整性和有效性。 礼仪与习俗的敏感性: 针对不同场合、不同背景的交流对象,提供关于日本及中国社会在商务、社交、学术等领域相关的礼仪和习俗的详细介绍,帮助译员避免因不了解当地文化而造成的误解或冒犯。 价值观与思维方式的差异: 深入剖析两国在价值观、思维模式、问题解决方式等方面的潜在差异,并探讨译员如何在理解这些差异的基础上,进行更为精准和贴切的转述,促进双方的理解与共鸣。 处理文化冲突的策略: 学习在口译过程中,如何敏锐地察觉潜在的文化冲突,并运用恰当的策略进行调和,以促进和谐有效的沟通。这包括但不限于,运用婉转的表达方式,提供必要的背景解释,以及在必要时充当文化桥梁的角色。 四、 专业领域口译的精细化训练:知识驱动与术语精准 随着全球经济一体化和科技进步,口译员面临的任务日益专业化和精细化。在医学、法律、金融、科技、文化交流等特定领域,译员不仅需要具备扎实的语言功底,更需要掌握相应的专业知识和术语。 本书将提供: 热门专业领域口译入门: 选取当前社会需求量大、发展前景好的几个重点专业领域(如:人工智能、生物科技、国际金融、环保科技、文化创意产业等),进行系统性介绍。我们将分析这些领域的核心概念、发展趋势以及常用术语。 专业术语的系统性学习方法: 教授如何建立个人术语库,如何利用专业词典、数据库、行业报告等资源,进行术语的搜集、整理、辨析和应用。我们将强调术语的准确性、一致性以及语境适用性。 专业领域口译的挑战与应对: 深入分析在专业领域口译中可能遇到的特殊挑战,例如:复杂技术概念的理解、抽象概念的转述、数据和图表的解读、跨文化语境下的专业表达等,并提供相应的解决策略。 案例分析与模拟练习: 提供大量真实的专业领域口译案例,包括演讲、会议、谈判、商务洽谈等场景,并进行详细的解析。同时,提供模拟练习,帮助读者将所学知识应用于实践。 持续学习与知识更新: 强调在快速发展的专业领域,译员必须保持终身学习的态度,不断更新知识储备,跟踪行业动态,以适应不断变化的专业需求。 五、 译员的职业素养与可持续发展:伦理、沟通与成长 成为一名优秀的口译员,不仅仅是掌握技术和知识,更重要的是建立健全的职业操守和持续成长的能力。 本书将聚焦于: 口译职业伦理的深度解读: 详细阐述口译员在保密性、忠实性、公正性、专业性等方面的职业准则,并结合实际案例,分析如何在高压和复杂环境下坚守职业底线。 有效的沟通策略与人际交往: 探讨译员如何与委托方、会议组织者、发言者、听众等各方进行有效沟通,如何建立良好的合作关系,以及如何通过积极的沟通来解决工作中遇到的问题。 压力管理与情绪调适: 口译工作往往伴随着高强度的压力。本书将提供实用的压力管理技巧和情绪调适方法,帮助译员保持良好的身心状态,稳定发挥。 译员的自我评估与持续改进: 引导译员学会对自己的表现进行客观评估,找出优势与不足,并制定切实可行的改进计划。我们将鼓励译员勇于接受反馈,并将其转化为成长的动力。 口译职业生涯规划与发展: 探讨成为一名资深译员、译员培训师、口译项目经理等不同职业发展路径,以及如何通过不断学习和实践,实现个人职业生涯的持续发展。 建立行业人脉与资源共享: 鼓励译员积极参与行业交流,与其他译员、专家建立联系,形成互助合作的社群,共同推动行业发展。 六、 结语:迈向卓越,引领未来 《日语口译实战精要:面向未来的挑战与策略》并非一本简单的“考试秘籍”,而是一部助您在瞬息万变的口译世界中,建立核心竞争力、实现职业飞跃的指引。本书的内容旨在激发您的思考,拓展您的视野,并为您提供一套行之有效的实践方法。 我们相信,通过系统地学习本书的内容,并将其与实践相结合,您将能够: 在复杂的技术环境中游刃有余。 成为跨文化沟通的信使与桥梁。 在专业领域展现出卓越的专业能力。 以高度的职业素养赢得信任与尊重。 规划并实现可持续的职业发展。 未来的日语口译领域,期待您的身影。愿本书成为您通往卓越之路上的忠实伙伴。

用户评价

评分

这本书真是让我对日语口译的世界有了全新的认识,那种深入骨髓的理解和把握能力,不是随便翻翻就能得来的。我以前总觉得,口译嘛,无非就是听懂了然后用另一种语言说出来,但这本书彻底颠覆了我的看法。它详细阐述了不同场景下口译的策略和技巧,比如在商务谈判中如何精准捕捉对方的弦外之音,在日常交流中如何自然流畅地过渡,避免“翻译腔”。书里给出的案例分析非常到位,每一个例子都像是在我眼前真实发生一样,让我能够代入情境去思考,去揣摩译员的内心活动。尤其让我印象深刻的是关于“文化差异对口译的影响”这一章节,它不仅仅停留在表面介绍,而是深入挖掘了日本文化中的“读空气”和“本音与建前”等深层概念是如何作用于口译过程的。读完之后,我感觉自己像是一个刚刚学会了基本步法的舞者,虽然还不能完美地完成复杂的舞蹈,但已经对舞蹈的节奏和韵律有了本能的感知。这本书为我构建了一个坚实的理论框架,让我明白口译远不止是语言的转换,更是一种跨文化的沟通艺术。它的系统性,那种层层递进的知识结构,让人在学习的过程中非常有安全感,知道每一步都是在向着专业迈进,而不是在原地打转。

评分

这本书给我的感觉,是既严谨又充满启发性,它成功地将一门看似神秘的技能,拆解成了可学习、可掌握的模块。我对其中关于“情感色彩的精准传达”那一节印象尤为深刻。日语表达中,敬语、谦让语的细微差别,往往决定了交流的成败。本书没有简单地罗列敬语表格,而是结合具体的语境,分析了在口译中,如何根据双方的地位和关系,实时调整表达的“高度”和“温度”。它教会我,优秀的口译不是机械地复述句子,而是要成为一个“情感的桥梁”。我过去常犯的错误是,只注重了词汇和语法的正确性,却忽略了说话者的情绪和潜台词,导致译文听起来干巴巴的,缺乏人情味。读了这本书后,我开始有意识地训练自己在听力时,不仅要捕捉信息,更要捕捉语气中的“情绪密码”。这套教材的编纂者显然对一线口译工作有着深刻的理解和长久的积累,他们的智慧和经验,通过这本书,以一种非常清晰和可操作的方式传递给了我们这些初学者,让我对未来的口译之路充满了信心和清晰的规划。

评分

我花了很长时间去寻找一本能真正衔接“基础入门”和“高级精修”之间鸿沟的资料,而这本《日语口译综合能力(3级)》恰好填补了这个空缺。它巧妙地平衡了理论的深度和实践的广度。书中对口译的伦理规范和法律责任部分的处理,是其他教材中很少见到的。例如,它详细列举了在不同级别考试和实际工作中,口译员在保密义务和信息准确性上需要承担的责任边界,这对于一个有志于走专业道路的人来说至关重要。我的关注点从最初的“我能把话翻译对吗?”逐渐转变为“我能以最负责任的方式完成这次沟通吗?”这种视角的转变,得益于教材中对行业规范的详尽梳理。更值得一提的是,附带的MP3光盘内容质量极高,音频清晰,语速适中,所选材料涵盖了新闻发布、会议研讨等多种真实场景,使得学习体验非常立体。听着光盘中的原声,再对照书中的文本进行精听和跟读,仿佛真的置身于那样一个高压的口译现场,这种沉浸式的学习体验是任何纯文字教材都无法比拟的。

评分

说实话,一开始拿到这本书,我还有点担心,毕竟“指定教材”这四个字有时候意味着枯燥和死板,但事实证明我的顾虑是多余的。这本书的视角非常新颖,它并没有将日语口译局限于传统的“中翻日”和“日翻中”的简单对立,而是引入了“多语境适应性”的概念。让我眼前一亮的,是它对“口译记忆法”的深度探讨。书中详尽地介绍了如“关键词联想法”、“图像构建法”等多种记忆策略,并且配有大量图表来辅助理解。我过去在记笔记时常常顾此失彼,顾了意思忘了逻辑,但学习了书中的“逻辑树构建法”后,我开始尝试用更系统化的方式在大脑中预先构建信息流。这不仅仅是提高记忆的效率,更是从根本上改变了我处理信息的方式。此外,它对口译员职业素养的强调也十分到位,比如如何处理“不可译”的尴尬场面,如何保持职业的冷静和中立,这些“软技能”才是区分普通译员和优秀译员的关键。这本书不遗余力地将这些行业内幕和宝贵经验传授给我们,让人感到这份教材的价值远超其定价。

评分

这本教材的编排实在是太“接地气”了,完全没有那种高高在上的学术味儿,读起来就像是跟着一位经验丰富的口译前辈在耳边细细指点。我尤其欣赏它在实用性上的打磨。教材中关于“同声传译基础训练”和“交替传译实战演练”的部分,简直就是我的救命稻草。它不像市面上其他一些教材只提供干巴巴的文本和几句参考译文,而是提供了一整套训练流程,从听力速度的提升,到信息碎片化的整理,再到表达时的语气语调的控制,都有详细的步骤指导。我按照书里的建议,每天坚持进行“限时复述”练习,真的能明显感觉到自己的反应速度和组织语言的能力在飞速进步。特别是那几篇关于特定行业术语的解析,比如IT和医疗领域的专业词汇,讲解得既准确又易懂,避免了那种为了追求“高大上”而使用的晦涩翻译。这本书真正做到了以学习者为中心,它预设了我们在学习过程中可能遇到的所有困难点,并提前准备好了解决方案,让人在啃硬骨头的时候,总能找到可以借力的支点。它不是一本让你看完就束之高阁的书,而是那种需要时常翻开,在练习中不断对照和反思的“工具书”。

评分

一直在京东买自营的图书,正品,送货快,而且还可以用券,非常实惠!

评分

东西好,买的放心,其实物流让人省心!

评分

书不错,朋友满意书不错,朋友满意

评分

物流很给力,赞一个!书还没看,质量还好

评分

好产品 继续支持jd

评分

有外塑,光盘盒书完好。满意。

评分

哈好红红火火哈好红红火火

评分

活动时买的,挺便宜,是正版

评分

囧之女神Daisy,女,生辰年龄不肯说,号称永远14岁。四川小县城出身,现居深圳,从事互联网行业。据说是豆瓣名ID之一,但好像也没有名到什么份儿上,至少没有粉丝愿意为她卖肾。从2011年起,开始在豆瓣上以情感专栏的方式回答各类纠结的情感问题,还算受欢迎,至少有人愿意付钱看。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有