世界名著典藏系列:雾都孤儿(中英对照全译本)

世界名著典藏系列:雾都孤儿(中英对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 查尔斯·狄更斯 著,盛世教育西方名著翻译委员会 译
图书标签:
  • 世界名著
  • 经典文学
  • 狄更斯
  • 雾都孤儿
  • 中英对照
  • 全译本
  • 英国文学
  • 小说
  • 文学名著
  • 儿童文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510033650
版次:1
商品编码:10878279
包装:平装
丛书名: 世界名著典藏系列
开本:32开
出版时间:2011-06-01
用纸:胶版纸
页数:697
正文语种:中文,英文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  

  阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  《世界名著典藏系列:雾都孤儿(中英对照全译本)》的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过《世界名著典藏系列:雾都孤儿(中英对照全译本)》的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

内容简介

《雾都孤儿》(英语:Oliver Twist),是英国作家狄更斯于1838年出版的写实小说。以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇,主人公奥立弗在孤儿院长大,经历学徒生涯,艰苦逃难,误入贼窝,又被迫与狠毒的凶徒为伍,历尽无数辛酸,最后在善良人的帮助下,查明身世并获得了幸福。如同狄更斯的其他小说,本书揭露许多当时的社会问题,如救济院、童工、以及帮派吸收青少年参与犯罪等。本书曾多次改编为电影、电视及舞台剧。世界知名导演罗曼.波兰斯基于2005年也曾将此书拍成电影。

作者简介

查尔斯·狄更斯于一八一二年二月七日出生于英国朴资茅斯的波特西地区。他父亲约翰·狄更斯是海军会计处的一个小职员。狄更斯幼时就常常溜到家里的阁楼上,津津有味地阅读一本又一本的小说。《鲁滨逊漂流记》、斐尔丁的作品、《天方夜谭》、《堂吉诃德》,都是他喜爱的作品。

内页插图

目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章


世界名著典藏系列:简·爱 一、书籍概览:不朽的女性心灵史诗 《简·爱》是英国文学史上里程碑式的作品,由夏洛特·勃朗特创作于19世纪中期。它不仅是维多利亚时代文学的瑰宝,更是一部深刻探讨女性自我意识、独立精神与真挚爱情的经典。这部小说以第一人称“我”——简·爱——的视角展开,细腻而坦诚地记录了她从一个寄人篱下的孤女,历经磨难、不断成长,最终寻得内心平静与平等爱情的曲折人生旅程。 本书作为“世界名著典藏系列”中的一员,以其精准的译文和完整的叙事,忠实地呈现了勃朗特笔下那个充满激情、反叛与坚韧的灵魂。它超越了简单的浪漫故事范畴,触及了社会阶级、宗教伪善、性别压迫等宏大议题,使得跨越时代的读者都能从中找到共鸣。 二、故事脉络:从罗彻斯特庄园到费尔顿庄园 小说的叙事结构如同简·爱的人生轨迹,清晰地划分为几个重要的阶段,每一个阶段都标志着她心灵成长的飞跃。 (一)受压抑的童年与早年求学(盖茨海德与洛伍德) 故事的开端,将读者带入盖茨海德庄园。简·爱幼年父母双亡,寄居于冷酷的里德舅妈家中,遭受着表兄的欺凌和舅妈的刻薄对待。这段经历塑造了她早年的反抗性格,使她深切体会到不公与卑微。 随后,她被送往位于北方的洛伍德教养院。虽然物资匮乏、环境恶劣,尤其是在严苛的布罗克赫斯特先生的管理下,简·爱却在这里遇到了生命中第一位导师——海伦·伯恩斯。海伦的基督教式忍耐与超然精神,与简·爱骨子里的反抗精神形成了鲜明的对比,但她对简·爱也给予了关键的道德指引。洛伍德的经历教会了简·爱如何坚韧地生存,并使她对虚伪的权威产生了本能的疏离感。 (二)家庭教师的独立与初识爱情(桑菲尔德庄园) 成年后,简·爱凭借自己的努力和知识,获得了桑菲尔德庄园家庭教师的职位。她受雇于神秘而富有魅力的罗彻斯特先生。在桑菲尔德,简爱第一次感受到被尊重和平等的对待。罗彻斯特先生虽然脾气古怪,却欣赏简·爱坦率的个性和敏锐的头脑,两人之间展开了一场充满智慧与情感张力的对话,精神上的契合迅速升温。 然而,桑菲尔德庄园内隐藏着一个巨大的秘密——被锁在顶楼的疯癫的妻子伯莎·梅森。这个“幽灵”的存在,不仅是哥特式小说的重要元素,更是对当时社会婚姻制度和女性命运的尖锐讽刺。尽管罗彻斯特的爱真挚热烈,但当真相揭露,简·爱——这个坚守道德底线和自我尊严的女性——毅然选择了离开,哪怕这意味着抛弃她渴望的爱情与财富。 (三)精神的流浪与身份的重塑(费尔顿与斯泰森家族) 离开桑菲尔德后,简爱陷入了极度的困顿与饥饿,几乎丧命荒野。幸而被善良的斯泰森家族所救助。在费尔顿(她后来发现这是自己家族的姓氏),简爱不仅获得了物质上的庇护,更重要的是,她发现了自己真正的身世:她并非一无所有的孤儿,而是拥有了一笔可观的遗产。 这段经历对简爱至关重要。财富的获得使得她不再需要依附任何人而生存,她的独立精神获得了物质基础的支撑。她回归费尔顿,并以平等的身份,承担起教育表弟妹的责任。 (四)圆满的回归与真正的平等之爱 当简爱得知罗彻斯特庄园被大火焚毁,罗彻斯特先生也因此失明并失去了一根手指后,她选择回到他身边。此时的简爱,不再是那个需要靠罗彻斯特的施舍来获得地位的家庭教师,而是经济独立、精神成熟的女性。 最终,她与罗彻斯特的结合,建立在相互理解、共同的痛苦经历和精神平等的基础之上。他们不再是主人与仆人的关系,而是两个完整的人相互扶持,共同面对生活中的残缺与挑战。 三、核心主题与人物深度 《简·爱》之所以不朽,在于它深刻探讨了多重复杂的主题: 1. 女性的自我实现与独立精神: 小说的核心驱动力是简·爱对“爱”与“自由”的永恒追求。她拒绝成为任何人的附属品,坚持“在道德和精神上与你平等”的宣言。她对物质的淡泊(拒绝斯塔福德的财富)和对精神自由的执着,是那个时代女性解放思潮的先声。 2. 阶级与偏见: 简·爱始终处于社会阶层的边缘——既不是贵族,也不是仆人。小说细腻地描绘了她如何对抗社会对她“低微”出身的歧视,以及她如何争取被当作一个完整的人来对待。 3. 激情与道德的冲突: 简爱与罗彻斯特之间的爱情是炽热的,充满了维多利亚时代特有的压抑和爆发。然而,简爱所代表的清教徒式的道德观,与罗彻斯特的感性需求之间存在张力。她对良心的坚守,使得他们的爱情延迟,但也确保了其结合的纯洁性。 4. 哥特式元素的运用: 桑菲尔德的“疯女人”、阴森的宅邸、深夜的怪笑,这些哥特元素不仅增加了小说的戏剧张力,更象征着被压抑的女性原始欲望和被社会禁锢的生命力。 四、文学价值与影响 《简·爱》首次以如此坦诚和强烈的女性声音讲述了个人奋斗史,对后来的女权主义文学和心理小说产生了深远影响。夏洛特·勃朗特通过简·爱这个角色,探讨了内在的丰富性远比外表的吸引力或社会地位更为重要,奠定了其作为世界文学经典的不朽地位。阅读此书,是对一位伟大女性如何在重重枷锁中挣脱束缚,最终获得完整人生的深刻体验。

用户评价

评分

对于中文读者而言,原汁原味地理解经典作品的精髓,往往需要借助优秀的译本。这个“中英对照”的版本,无疑是为那些希望深入学习、对比研究的读者准备的宝藏。我注意到,对照阅读时,有些英文原句的结构极其复杂,充满了从句和倒装,但译者总能找到最合适的中文结构来承载其复杂的语义,清晰度和准确性达到了一个很高的平衡点。这不仅仅是简单的词汇替换,更是一种跨文化语境的深度理解和重构。阅读过程中,我仿佛置身于一个双重的空间,既能体验到原著的语言魅力,又能通过流畅的中文理解其深层意蕴。这种学习和阅读的同步进行,让整个过程变得高效而愉悦,远超我预期的收获。

评分

我一直认为,好的翻译是连接不同时代、不同文化读者的桥梁。这个版本在这方面做得尤为出色。阅读过程中,我常常会忍不住对照着英文原文来看那些关键的段落。这种对照并非出于怀疑译者的能力,而是出于一种欣赏——欣赏译者如何在不失原意的基础上,进行创造性的转译。比如,那些带有浓厚时代背景的俚语和表达方式,处理起来极其考验功力,但在这个译本中,它们被巧妙地本土化了,既保留了那种粗粝感,又保证了中文语境下的流畅性。这种对语言的尊重与驾驭能力,让人读来酣畅淋漓。它让我深刻体会到,文学的魅力,很大程度上取决于文字的载体是否足够强大和富有生命力,而这个译本无疑为我们提供了一个极佳的载体。每一次翻页,都是一次与伟大灵魂的亲密接触。

评分

这部书的翻译水准,已经超越了“合格”的范畴,达到了“再创作”的高度。它成功地消弭了时空的距离感,让现代的读者能够毫无隔阂地进入到那个遥远的维多利亚时代。我特别关注那些体现人物性格的对话部分,译文精准地捕捉到了每个人说话的腔调和身份差异——从教养良好的绅士到街头流浪儿,他们的用词习惯和语气都被还原得惟妙惟肖。这种对人物“声线”的把握,是翻译中最为困难的一环,而这个译本的处理,让我对译者深厚的文学功力和对人物的洞察力深感佩服。读完之后,书中的人物仿佛都活在了我的记忆里,这不是一本读完就忘的书,它所带来的情感冲击和对社会议题的思考,会持久地留在脑海中。

评分

说实话,我购买很多“名著系列”的书,很多时候只是为了让书架看起来更充实,但真正能让我沉浸进去,一气呵成读完的并不多。但这一本,却拥有某种魔力。它不仅仅讲述了一个孤儿的悲惨遭遇,更像是一面镜子,折射出那个时代社会结构的森严与冷酷。作者(此处指原著作者,但评价聚焦于译本带来的阅读体验)笔下那些对贫困和不公的犀利批判,透过这精良的译本,依然能感受到那种直刺人心的力量。我特别欣赏译者在处理那些大段的场景描绘时的节奏感,那些关于伦敦雾气弥漫的街道、拥挤肮脏的济贫院的描述,文字的流动性极强,如同电影镜头般在脑海中切换,画面感十足,丝毫没有翻译作品常见的生涩感。这种叙事节奏的把控,极大地提升了阅读的沉浸体验。

评分

这部经典巨著的译本,坦白说,刚翻开时我还有点忐忑。毕竟,“名著典藏”这几个字的分量不轻,担心翻译腔过重,削弱了原著应有的韵味。然而,随着阅读的深入,这种担忧很快烟消云散了。译者显然下了大功夫,文字处理得十分精妙,既保留了十九世纪英国文学特有的那种沉郁和细腻,又使得现代的中文读者读起来毫无阻碍。那些对社会底层生活场景的描绘,那种渗透在字里行间的苦难与挣扎,通过精准的措辞,仿佛被直接搬到了我的眼前。尤其是对人物内心世界的刻画,那种复杂的情感纠葛,译文处理得丝丝入扣,让人在阅读时不禁为之动容。这本书的装帧设计也相当考究,拿在手里很有分量感,那种对经典的敬意,从翻开它的一刻起就能感受到。它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品,让我愿意花时间慢慢品味其中的每一个细节。

评分

出门拿本书热得满头大汗店家是不是给我来个红包买冰棍 。我不知道是不是完整无删减的这是我儿子买的他今天去他爷爷家了还没读。不好意思我认不得它

评分

送学生的生日礼物 收到书角有些折旧 生日快乐?

评分

没来得及仔细看就送给小朋友了,但从包装到外观都挺好,相信错不了,好评!

评分

质量很好,跟图片上是一样的,包装很好,老板态度很好,发货也快没用几天就收到了,谢谢你给你好评。店已经收藏了很久,不过是第一次下手。应该说还不错。 第二次来买了,货比我想像中要好!!老板人表扬下。。 包装看起来很好,包得很用心,相信货一定很好,谢谢了!好漂亮的衣服啊!做工很精细,款式新颖潮流,漂亮,大气,高贵而且又显瘦,我心 里乐滋滋的,穿上去好舒服,好迷人,真是太有魅力太显修身了,走在大街上回头率超多啊。嘻嘻!开始我原以为质量是一般般的,想不到拿到手上后的感觉就是不一样,坠坠的,有点沉.当初的凝虑没有了,真是太开心了!在这店里购物就是一种享受,很值得购买....哈哈!又一次淘到好东西了...好评,绝对的好评!下次再来

评分

给女儿买的 女儿很喜欢是正版,一次买了好几本还会再来

评分

好好好,质量优秀,字迹清楚。中英对照,方便学习。

评分

质量很好,跟图片上是一样的,包装很好,老板态度很好,发货也快没用几天就收到了,谢谢你给你好评。店已经收藏了很久,不过是第一次下手。应该说还不错。 第二次来买了,货比我想像中要好!!老板人表扬下。。 包装看起来很好,包得很用心,相信货一定很好,谢谢了!好漂亮的衣服啊!做工很精细,款式新颖潮流,漂亮,大气,高贵而且又显瘦,我心 里乐滋滋的,穿上去好舒服,好迷人,真是太有魅力太显修身了,走在大街上回头率超多啊。嘻嘻!开始我原以为质量是一般般的,想不到拿到手上后的感觉就是不一样,坠坠的,有点沉.当初的凝虑没有了,真是太开心了!在这店里购物就是一种享受,很值得购买....哈哈!又一次淘到好东西了...好评,绝对的好评!下次再来

评分

一九八四与动物庄园两本内容,品读外国名著

评分

快,好,京东棒棒哒,一次买了11本。?????这本真厚呀!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有