工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典

工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

大连理工大学 编
图书标签:
  • 工程机械
  • 日文
  • 中文
  • 词典
  • 建设机械
  • 翻译
  • 工具书
  • 日语
  • 机械工程
  • 双向词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 大连理工大学出版社
ISBN:9787561165331
版次:1
商品编码:10990573
包装:精装
出版时间:2011-09-01
页数:333

具体描述

内容简介

《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》以专业词汇与术语收集为主,有关工程机械方面的搭配词目约2.9万条,其中日汉搭配词目约1.5万条,汉日搭配词目约1.4万条。

前言/序言


《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》 内容介绍 本词典是一部专注于工程机械领域的日汉、汉日双向对照词典,旨在为从事工程机械设计、制造、维修、销售、进出口贸易以及相关学术研究的专业人士和学习者提供一套权威、实用、全面的工具。词典收录了广泛的工程机械及其零部件的专业术语,涵盖了从基础的挖掘、装载、起重、筑路到特殊的隧道掘进、矿山机械等各类工程机械。 内容特点: 1. 专业性强,覆盖面广: 词典深入工程机械的各个细分领域,精选了大量最常用、最核心的专业术语。收录的机械类型包括但不限于: 土方机械: 挖掘机(正铲、反铲、抓斗)、装载机(轮式、履带式)、推土机、平地机、刮土机等。 起重机械: 起重机(履带式、汽车式、塔式、门式)、装卸桥、叉车等。 筑路机械: 压路机、摊铺机、铣刨机、喷浆车、沥青搅拌站等。 桩工机械: 钻孔灌注桩机、打桩机、静力压桩机等。 路面机械: 路面铣刨机、路面清扫车、路缘石铺设机等。 混凝土机械: 混凝土搅拌车、混凝土泵车、混凝土搅拌站等。 隧道掘进机械: 盾构机、掘进机、隧道衬砌台车等。 矿山机械: 破碎机、筛分机、给料机、装矿机等。 通用工程机械: 发动机、液压系统、传动系统、电气系统、操控系统等关键部件和技术。 与工程机械相关的材料、工艺、安全规范、行业标准等。 2. 双向对照,逻辑严谨: 词典以日汉、汉日互译的方式组织内容,确保了信息传递的准确性和便捷性。 日汉部分: 收录日语工程机械术语,提供规范的中文译名,并辅以必要的解释,帮助读者理解术语的内涵和外延。 汉日部分: 收录中文工程机械术语,提供对应的日语专业词汇,便于中国用户在与日本同行交流、阅读日文技术资料时使用。 3. 释义准确,附例丰富: 除了提供准确的术语翻译,词典还对部分专业术语进行了简明扼要的解释,阐述其基本含义、功能、工作原理或应用场景。部分词条还附有例句,展示术语在实际语境中的应用,帮助读者更深入地理解和掌握。 4. 条目清晰,检索便捷: 词典采用科学的编排方式,条目清晰,查找方便。无论是按日文首字母/假名顺序检索,还是按中文拼音/笔画顺序检索,都能快速找到所需术语。 5. 紧跟时代,更新及时: 随着工程机械技术的飞速发展,不断有新的技术、新的设备和新的术语涌现。本词典在编纂过程中,注重收集和吸纳最新的行业发展动态,力求反映当前工程机械领域的最新发展和常用表达。 适用人群: 工程机械行业的从业者: 设计师、工程师、技术人员、生产工人、质量检验员、售后服务人员、销售经理、采购人员等。 进出口贸易相关人员: 负责工程机械设备和零部件的国际贸易、报关、商检等环节的专业人士。 学术研究机构和高校师生: 从事工程机械相关专业的研究者、教授、学生,需要查阅日文技术文献或进行跨国学术交流。 零部件供应商和配套企业: 需要理解日本客户需求,或向日本市场推广产品的企业。 对工程机械感兴趣的读者: 希望了解工程机械行业中日文专业术语的爱好者。 使用价值: 本词典不仅是一本基础的工具书,更是促进中日工程机械领域技术交流与合作的桥梁。通过使用本词典,用户可以: 高效准确地理解和使用中日文工程机械专业术语, 避免因语言障碍导致的误解和错误。 提升专业技能和工作效率, 无论是阅读技术图纸、操作手册,还是撰写技术报告、商务合同,都能得心应手。 拓展国际视野, 掌握国际前沿的工程机械技术信息和行业动态。 为中日工程机械行业的深度融合与协同发展贡献力量。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》将是您在工程机械领域学习、工作和研究中不可或缺的得力助手。

用户评价

评分

一本真正意义上的工程机械领域的专业工具书,我最近刚入手这本《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》,用了不到一周的时间,已经深深感受到它的不可替代性。我是一名在某大型工程公司负责海外设备采购的工程师,日常工作中与日本供应商的沟通以及阅读日文技术资料是家常便饭。之前,我一直依赖于一些零散的、不成体系的日汉词汇翻译软件或者通用词典,虽然也能勉强应付,但效率低下且容易出错,尤其是在一些专业性极强的术语上,经常会遇到误译或者无法翻译的情况,这不仅耽误工作,有时甚至会影响到项目的进度和质量。 《工程机械日汉汉日双向词典》的出现,简直是为我量身定做的。首先,它的专业性毋庸置疑。书中收录的词汇不仅涵盖了从基础的挖掘机、装载机、推土机等,到更细分的混凝土机械、起重机械、路面机械,甚至还有一些非常小众但至关重要的工程机械零部件和操作术语。我惊喜地发现,很多我在日常工作中遇到的、在其他词典里查不到的专业词汇,在这本书里都能找到准确的日汉和汉日释义。比如,在跟日本供应商沟通某款液压元件时,对方提供了一个我从未听过的日文专业名词,我立刻翻阅了这本书,惊喜地找到了对应的中文解释,并且还能理解其在工程机械中的具体含义和作用。这种精准度,是任何通用词典都无法比拟的。 其次,它的双向性设计极大地提升了我的工作效率。作为一名需要与日本同行进行技术交流和商务谈判的人,我既需要理解日文的技术文档和邮件,也需要用中文向国内团队解释复杂的工程机械概念,或者在向日本供应商提出需求时使用清晰准确的中文术语。这本书完美地解决了我的痛点。当我阅读日文技术手册时,可以快速查找不熟悉的词汇,理解原文含义;当我需要撰写中文的技术报告或与国内同事沟通时,也可以通过汉日部分,找到最恰当的日文表达,避免因翻译不准确而产生的误解。这种“正反两面”的便利性,让我在处理日文和中文工程机械信息时游刃有余,大大缩短了信息处理的时间。 再者,这本书的编排设计也非常人性化。词条的释义清晰明了,不仅提供了最直接的翻译,有时还会附带简单的例句或者该词汇在不同场景下的应用说明,这对于我这种非母语使用者来说,简直是雪中送炭。很多时候,一个词汇在不同的工程机械领域或者不同的技术语境下,可能有细微的差别,这本书通过补充说明,帮助我理解这种差异,从而做出更准确的判断。例如,对于一些同义词,它会区分它们在使用上的细微差别,这对于精通一门语言的专业人士来说至关重要。 这本书的出现,不仅仅是一本工具书,更像是我在工程机械领域的一个可靠的“翻译官”和“参谋”。它帮助我跨越了语言的障碍,更深入地理解了工程机械的专业知识,也让我能够更自信地与国际同行进行交流。对于所有从事工程机械行业,尤其是需要与日本企业打交道的朋友们,我强烈推荐这本书,它绝对是你们案头必备的利器,能够极大地提升你们的工作效率和专业素养。我甚至觉得,这本书的质量已经超越了它所标榜的“词典”范畴,更像是“工程机械专业日汉汉日交流手册”。

评分

身为一名在国际工程项目管理领域深耕多年的项目经理,我深知跨语言沟通在大型工程项目中的重要性,尤其是在涉及日本企业和技术的项目时。日本在工程机械领域的领先地位毋庸置疑,而与之相关的专业文献和交流,往往是我们必须面对的挑战。我曾经在多个国际项目中担任过关键角色,也曾因此遇到过因语言障碍导致的沟通不畅和理解偏差,这些经历让我深切体会到拥有一本权威、专业、双向的工程机械词典的必要性。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的出版,对我而言,简直是久旱逢甘霖。我翻阅此书,首先被其严谨的学术态度和细致入微的编排所折服。它不仅仅是一本简单的词汇手册,更像是一部工程机械领域的“语言百科全书”。书中收录的词汇涵盖了从基础的设备类型、零部件名称,到复杂的动力传动系统、液压控制系统、电气系统,乃至施工工艺、安全规程等方方面面。其日汉、汉日互译的严谨性和准确性,是我以往使用的任何工具所无法比拟的。 在实际工作中,我经常需要审阅来自日本合作伙伴的技术方案、合同条款,以及现场施工的指导手册。这本书极大地提高了我的工作效率。当遇到不熟悉的日文术语时,我能够迅速在书中找到精准的中文释义,并能理解其在工程语境下的具体含义。这避免了我因为理解偏差而做出错误的决策,也让我能够更自信地与日方进行沟通和协商。例如,在一次关于某大型起重机设备采购的谈判中,日方提供的技术规格书中包含了一些极为专业的术语,而我的团队对此并不熟悉。借助这本书,我迅速查阅并理解了这些术语的含义,从而能够有理有据地与对方进行技术层面的探讨,最终促成了项目的顺利进展。 更重要的是,这本书的双向性让我能够更有效地与国内团队进行信息同步和知识传递。当我们需要向国内的工程师解释日方提出的技术要求,或者需要将国内的创新理念转化为日文表述时,这本书都为我们提供了强大的支持。我能够利用汉日部分,找到最专业、最地道的中文工程机械术语对应的日文翻译,确保信息的准确传递,避免因翻译不当而造成的误解。这种双向的便利性,极大地促进了项目团队内部以及与国际合作伙伴之间的有效协作。 书中提供的不仅仅是简单的词条翻译,很多词条还会附带相关的背景信息、应用场景提示,甚至是一些行业惯例的说明。这对于项目经理来说,非常有价值,它帮助我不仅理解词汇本身,更能把握其背后的技术逻辑和商业含义。这本书的出现,可以说为我打开了一扇通往日本工程机械技术领域的大门,让我能够更深入地理解其精髓,也让我能够更从容地应对国际工程项目中的各种挑战。 总而言之,《工程机械日汉汉日双向词典》是一本集专业性、权威性、实用性于一体的优秀工具书。它是我作为一名工程项目经理,在跨国项目沟通和技术理解方面不可或缺的得力助手。我强烈推荐这本书给所有在工程机械领域工作的专业人士,它必将成为你们提升工作效率、深化专业理解的宝贵财富。

评分

对于我这个刚刚踏入工程机械设计行业的新人来说,能够拥有一本如此专业且实用的工具书,真是一种幸运。我一直以来都对日本在工程机械领域的先进技术和精湛工艺心生向往,但苦于日文功底的不足,很多时候只能望洋兴叹。当我看到这本《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》时,内心就涌起一股强烈的冲动想拥有它。拿到书后,我迫不及待地翻阅起来,那厚实的手感和严谨的排版,就已经让我觉得物超所值。 我最看重的是这本书的权威性和全面性。我了解,工程机械的每一个零部件、每一个操作流程,都有其精确的专业术语。而这些术语在不同语言中,往往存在着微妙的差别,甚至需要结合具体的上下文才能准确理解。这本书显然在这方面下足了功夫。它不仅仅收录了最常见、最基础的工程机械名称,更深入地挖掘了许多我之前从未接触过的、但却十分关键的专业词汇。例如,在学习某个液压系统的设计图纸时,里面出现了一些我无法理解的日文符号和缩写,我立刻翻找这本词典,惊喜地找到了对应的中文字符和解释,甚至还配有一些简单的插图,让我一下子就明白了那个部件的名称和功能。 更让我惊喜的是,这本书的双向翻译功能,不仅体现在词条的互译上,更体现在它提供的多维度信息。当我阅读日文技术文献时,可以快速查阅词典,理解每一个专业术语的确切含义。而当我需要用中文撰写设计方案,并且需要参考日文的最新研究成果时,这本书又能帮助我找到最贴切的日文对应词,确保我的表达精准无误。这就像是为我搭建了一座沟通的桥梁,让我能够自如地在两种语言和两种思维模式之间切换,从而更有效地学习和工作。 我特别喜欢这本书在解释一些复杂概念时的处理方式。它不仅仅是简单地给出翻译,有时还会附带一些简短的说明,解释这个词汇在工程机械领域特有的含义,或者它与其他相似词汇的区别。这对于我这样的初学者来说,简直是太宝贵了。我不再需要费力地去猜测一个词汇的真正含义,而是能够直接从词典中获取最权威、最准确的解释。这不仅节省了我的学习时间,更重要的是,它帮助我建立起一个扎实的工程机械专业术语体系,为我未来的职业发展打下了坚实的基础。 总而言之,这本《工程机械日汉汉日双向词典》不仅仅是一本工具书,它更像是一位经验丰富的导师,一位值得信赖的伙伴。它陪伴我学习,帮助我成长,让我能够更自信、更高效地在这个充满挑战的行业中前行。我相信,对于任何希望在工程机械领域深入发展,并且需要掌握日文信息的朋友来说,这本词典都将是你们不可或缺的宝藏。它所带来的价值,远远超出了其价格本身。

评分

我是一位在工程机械租赁行业摸爬滚打了十多年的老兵,与我打交道的客户和供应商遍布五湖四海,其中日本客户和日本设备供应商占据着相当大的比重。在实际工作中,我经常需要与日本方面的技术人员就设备的租赁、维修、技术支持等问题进行沟通。然而,语言的隔阂,尤其是专业术语的理解差异,常常让我感到力不从心,有时候甚至会因为一个小小的词汇误解,而导致合同签订的延误或者设备交接的麻烦。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的出现,对我来说,简直是雪中送炭。这本书的专业性和全面性,是我在过往的工作中从未见到过的。它不仅仅收录了市场上常见的大型工程机械设备名称,更深入到各种零部件、附属装置、操作模式、甚至一些技术协议中的专用术语。我随意翻阅,发现像“履带张紧装置”、“液压回转机构”、“发动机冷却系统”、“驾驶室安全防护结构”等这些我日常工作中经常接触到的、但日文表述相对复杂的词汇,在这本书里都能找到精准且易于理解的翻译。 最让我感到惊喜的是,这本书的双向性设计,完美地契合了我工作中“理解日文需求,表达中文方案”的双重需求。当我需要理解日本客户提供的设备租赁合同中的专业条款时,我能够快速查阅日汉部分,准确把握其含义。而当我需要向日本供应商解释我们对设备的具体技术要求,或者在设备交接时,用中文清晰地描述设备状况时,我也能够借助汉日部分,找到最专业、最地道的表达方式。这不仅提高了沟通的效率,更重要的是,它大大降低了因语言不通而产生的误解和风险。 我尤其欣赏这本书对于一些同义词或近义词的区分。在工程机械领域,同一个概念可能存在多种不同的日文表达方式,而它们在细微之处又有所区别。这本书在这方面做得非常出色,它不仅仅提供了一个简单的翻译,还会根据不同的应用场景,给出最恰当的释义,甚至会提示一些行业内的惯用说法。这对于我这样的从业人员来说,可以有效地避免在商务沟通中出现不专业的用语,从而提升我们公司的专业形象。 这本词典的出现,已经成为我办公室里必不可少的参考工具。我常常在与日本客户沟通的间隙,随手翻阅它,很快就能找到答案,解决沟通中的难题。它不仅提升了我的工作效率,更重要的是,它帮助我更深入地理解了日本在工程机械领域的先进理念和技术细节,为我更好地服务客户,拓展业务提供了强大的支持。我真心推荐这本书给所有和我一样,在工程机械行业需要与日本同行打交道的朋友们,它绝对是你案头不可或缺的利器。

评分

在我从事工程机械贸易近十五年的职业生涯中,我深刻体会到,信息是驱动业务发展的核心要素。而对于工程机械行业而言,信息往往以技术文档、产品手册、合同协议等形式存在,其中大量的专业术语,尤其是在跨国贸易中,语言障碍始终是一个绕不开的挑战。我曾经多次因为对某些日文技术术语理解的偏差,而导致合同条款的误判,或者在产品介绍中出现不准确的表述,这些都给我和我的公司带来了不小的损失。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的出现,可以说是我在贸易领域的一大福音。这本书的专业性和全面性,远超我以往接触过的任何工具。它不仅包含了从基础的设备类型,如挖掘机、装载机,到更精细的零部件,如齿轮、轴承、油封,再到复杂的动力系统、液压系统、控制系统,甚至包括一些行业内的专业术语和行业标准,几乎涵盖了工程机械贸易所涉及的方方面面。 最让我感到兴奋的是,这本书提供的日汉和汉日双向翻译,极大地提高了我的工作效率。当我需要与日本供应商进行技术交流,或者审阅日文的产品资料时,我能够快速地从中找到准确的中文释义,理解对方的技术需求和产品特点。反之,当我需要向国内客户介绍日本的先进工程机械设备,或者在商务谈判中清晰地阐述我们的优势时,我也能够借助这本书,找到最专业、最地道的日文表述,确保信息的准确传达。 我尤其欣赏这本书在解释专业术语时,所附带的清晰的语境说明。在工程机械贸易中,同一个词汇在不同的应用场景下,可能有着不同的含义。这本书能够根据实际的应用场景,给出最恰当的释义,并且会提示一些行业内的常用表达方式,这对于避免贸易中的沟通误解,至关重要。例如,对于一些与性能参数相关的术语,它会明确指出其对应的中文含义和单位,让我能够精确地理解和传达产品性能。 这本词典已经成为我日常工作中最得力的助手。它不仅帮助我克服了语言障碍,更重要的是,它让我能够更深入地理解日本工程机械的技术优势和产品特点,从而更好地为客户提供专业的咨询服务。我能够更自信地与日本同行沟通,更准确地把握市场信息,为公司的贸易业务拓展提供了坚实的基础。我强烈推荐这本书给所有从事工程机械贸易,尤其是需要与日本进行业务往来的专业人士,它绝对是你案头不可或缺的“语言导航仪”。

评分

我在一个国际化的工程咨询公司工作,主要负责项目的技术可行性研究和方案设计,其中涉及到大量与工程机械相关的专业知识。我的工作性质要求我必须对各种工程机械的性能、用途、技术参数有深入的了解,并且需要能够与来自不同国家的工程师进行有效的技术交流。长期以来,日本在工程机械领域的深厚积累一直是我的研究重点,但日文技术的壁垒,让我感到十分棘手。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的问世,可以说为我扫清了前进道路上的一个巨大障碍。这本书的专业性令人赞叹。它不仅收录了海量的工程机械词汇,更难能可贵的是,它对每一个词汇都进行了严谨的定义和解释,并且能够准确地反映这些词汇在工程机械不同领域中的具体应用。我曾多次在阅读日本工程机械公司的技术报告或产品手册时,遇到一些在通用词典中无法找到或者释义模糊的专业术语,而这本书几乎都能提供精准的答案。 我尤其看重这本书的双向翻译功能,这极大地拓展了我的研究思路和工作范围。当我需要从日文技术文献中获取信息时,我可以快速查找不熟悉的词汇,理解原文的深层含义。而当我需要撰写中文的技术报告,并且需要参考日本的最新研究成果时,我也可以通过这本书,找到最恰当的日文对应词,确保我的技术表达准确无误。这种双向的便利性,使得我能够更高效地进行文献调研,更深入地理解日本的工程机械技术精髓。 让我印象深刻的是,这本书在解释一些复杂技术概念时,不仅仅是简单地提供词条翻译,还会辅以一些简要的说明,阐述该词汇在特定工程机械部件或系统中的功能和作用。例如,在解释某种新型复合材料在工程机械结构中的应用时,本书会提供该材料的日文名称,并简要介绍其在提高设备强度、降低重量等方面的优势。这种深入的解释,对于我进行技术可行性研究和方案设计,具有非常重要的参考价值。 这本书已经成为了我工作案头不可或缺的一部分。它帮助我能够更自信地查阅日文技术资料,更准确地理解复杂的工程机械概念,更有效地与日本同行进行技术交流。它不仅仅是一本词典,更像是一本工程机械领域的“日汉汉日技术交流指南”,为我的工作提供了坚实的技术支持。我相信,对于任何需要深入了解日本工程机械技术的研究者和工程师来说,这本词典都将是你们不可多得的宝贵财富。

评分

作为一名在大学工程机械专业任教多年的教师,我一直致力于为学生提供最前沿、最实用的学习资源。我深知,对于工程机械专业的学生而言,掌握扎实的专业术语是走向未来的基石,而随着全球化的深入,掌握多国语言的工程机械术语,尤其是与工程机械强国日本相关的技术词汇,显得尤为重要。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的出现,为我教学工作提供了极大的便利。在课堂上,我常常需要引用一些日本的工程机械技术文献来佐证我的观点,或者解释一些前沿的技术概念。然而,由于学生们的日文水平参差不齐,我常常需要花费大量时间去翻译和解释一些专业术语。这本书的出现,让我能够将这些繁琐的工作交给它来完成。 我惊喜地发现,这本书的收录范围之广,几乎涵盖了工程机械领域的每一个角落。从最基础的发动机、变速器,到复杂的液压系统、电子控制系统,再到各种辅助设备、施工工艺,书中都有详尽的日汉和汉日对照。在课堂上,我能够直接引用书中的专业术语,并引导学生们查阅,从而让他们在理解概念的同时,也能够熟悉相关的日文表述。这不仅节省了我的教学时间,更重要的是,它帮助学生们建立了对工程机械专业术语的立体认知。 这本书的双向性设计,更是我教学过程中的一大亮点。我不仅可以使用日汉部分,为学生们讲解日文技术资料中的内容,还可以利用汉日部分,引导学生们主动思考,用日文来描述某个工程机械的概念。这极大地激发了学生的学习兴趣,也让他们在掌握知识的同时,培养了跨语言的专业表达能力。我甚至可以根据书中提供的例句,设计一些更具互动性的课堂练习,让学生们在实践中巩固所学。 我尤其欣赏这本书在解释复杂概念时的严谨性和准确性。它不仅仅是简单地提供词条翻译,还常常会根据工程机械的实际应用场景,给出最贴切的释义。这对于帮助学生们理解理论与实践的结合,具有重要的指导意义。我能够更自信地向学生们介绍日本的工程机械技术,引导他们去理解其背后的技术逻辑和创新之处。 总而言之,《工程机械日汉汉日双向词典》是一本极其优秀的教学辅助工具。它不仅为我的教学工作提供了强有力的支持,更重要的是,它为我的学生们打开了一扇通往国际工程机械技术领域的大门。我相信,有了这本书的帮助,我的学生们将能够更快速、更深入地掌握工程机械知识,为未来的职业生涯打下坚实的基础。

评分

作为一名工程机械行业的初学者,我一直渴望能够快速掌握行业内的专业知识和术语,以便更好地融入这个充满活力的领域。然而,现实是,工程机械领域的术语体系庞大且专业性极强,尤其是涉及到与日本相关的技术和设备时,语言障碍更是雪上加霜。我曾经尝试过阅读一些日文的设备说明书,但由于缺乏专业的词汇积累,进展十分缓慢,常常感到力不从心。 当我偶然发现了这本《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》时,我仿佛找到了通往工程机械领域专业知识殿堂的一把钥匙。这本书的出现,极大地改变了我学习工程机械的态度和效率。首先,它收录的词汇量之大,涵盖之广,令我惊叹。从最基础的铲斗、履带,到复杂的液压系统、传动装置,再到各种传感器、控制单元,书中几乎囊括了工程机械的方方面面。而且,它提供的日汉和汉日双向翻译,让我在学习过程中,能够从两个方向加深对词汇的理解。 我最喜欢的是这本书的实用性。它不仅仅是简单地罗列词条,很多词汇的释义都非常贴合实际应用场景。例如,在学习挖掘机的相关知识时,书中会详细解释不同类型的铲斗的日文名称及其用途,这比我仅仅理解“挖掘机”这个词要深入得多。当我看到日文技术资料中关于某个部件的描述时,我能够快速地在书中找到对应的词汇,并理解其功能和作用,这大大缩短了我的学习曲线。 更让我惊喜的是,这本书的双向翻译功能,让我能够更主动地去学习和掌握知识。我可以通过日汉部分,理解日文资料,也可以通过汉日部分,思考如何用日文来描述某个工程机械的概念,这不仅提升了我的词汇量,更锻炼了我的语言表达能力。这就像是有一位耐心的老师,时刻在我身边,指导我学习。 这本书的编排设计也十分合理,查找起来非常方便。即使我面对一本全新的日文工程机械图纸,也能够凭借这本书,逐步理解其中的每一个细节。它让我不再害怕日文技术文档,而是能够将其视为获取宝贵知识的来源。它为我建立起一个坚实的专业术语基础,让我能够更自信地与同行交流,更深入地理解行业信息。 总而言之,《工程机械日汉汉日双向词典》是我作为一名工程机械行业新人,能够快速掌握专业知识、克服语言障碍的“神器”。它让我看到了学习的希望,激发了我深入了解工程机械技术的热情。我相信,有了这本书的帮助,我一定能够在这个行业中走得更远,学得更多。

评分

作为一名资深的工程机械维修技师,我在一线工作了近二十年,接触过形形色色的工程机械设备,也与来自不同国家的技术人员打过不少交道。一直以来,日本制造的工程机械以其精良的品质和先进的技术享誉全球,而我接触到的很多设备,尤其是细节方面的设计和一些特殊功能的实现,都蕴含着日文技术文档中的智慧。然而,语言始终是横亘在我们之间的一道鸿沟。 以往,我依赖于一些通用的在线翻译工具,但它们在处理专业术语时常常显得力不从心,常常会出现一些让人啼笑皆非的错误翻译,或者干脆就无法翻译,这让我非常苦恼。很多时候,一个细微的翻译错误,可能就会导致我误判设备故障,或者在维修过程中采取错误的措施,轻则浪费时间和材料,重则可能对设备造成不可逆的损坏,甚至危及人身安全。因此,寻找一本真正专业的、可靠的工程机械领域日汉汉日双向词典,是我一直以来的愿望。 《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》的出现,终于让我找到了我的“救星”。我迫不及待地翻开这本书,立刻被它强大的收录范围和精准的释义所吸引。这本书不仅包含了市面上主流的各种工程机械设备名称,如挖掘机、装载机、推土机、起重机等,更深入到各种零部件、液压系统、电子控制系统、以及各种操作和维护方面的专业术语。我随意翻阅了几页,几乎所有的我能在日常工作中遇到的、难以理解的日文术语,都能在这本书里找到准确的中文翻译,而且反之亦然,汉日翻译同样精准。 这本书的双向性设计,对我这样的维修技师来说,简直是太重要了。我既需要理解日文的维修手册和技术报告,以准确地判断设备问题并进行维修,也需要在向国内同行或者客户解释设备故障和维修方案时,能够使用清晰、准确、专业的中文术语。这本词典在这方面做得非常出色,它不仅仅提供了一个简单的翻译,还常常会根据上下文提供不同的释义,甚至会指出某些术语在不同品牌或不同类型设备中的细微差别。例如,对于一些液压阀的名称,不同的日本制造商可能会有不同的命名方式,但在这本书中,我都能找到它们最通用的日文和中文称谓,以及它们的基本功能。 我尤其欣赏这本书在编排上的用心。它不仅仅是一个简单的词条列表,而是将相关的词汇进行了一定的归类,或者在解释某个复杂术语时,会引用相关的其他词汇。这让我在查阅的过程中,不仅仅是解决了眼前的一个词汇问题,还能触类旁通,对相关的知识有一个更全面的了解。这对于我们这种需要不断学习和更新知识的维修技师来说,无疑是极大的帮助。 总而言之,《工程机械日汉汉日双向词典》是我工作以来遇到的最专业、最实用的工具书。它不仅帮我克服了语言障碍,更提升了我对工程机械技术理解的深度和广度。我能够更自信地处理各种日文技术资料,更准确地诊断和维修设备,从而为我的工作带来更高的效率和更可靠的质量。我真心推荐这本书给所有和我一样,在工程机械行业奋斗的专业人士,它绝对会成为你案头不可或缺的得力助手。

评分

作为一名工程机械行业的研究生,我正处于学习和积累专业知识的关键时期。我深深地明白,扎实的专业术语基础是进行深入研究和独立思考的前提。在我的研究领域,日本的工程机械技术一直处于世界领先地位,其相关的研究文献和专利技术也数量庞大。然而,语言的障碍一直是困扰我的一个重大难题。 在接触到《工程机械日汉汉日双向词典:日中中日建设机械辞典》之前,我通常依赖于一些网络翻译工具,但这些工具往往在翻译专业性极强的工程术语时显得捉襟见肘,错误率很高,甚至会误导我的研究方向。例如,在阅读一篇关于新型挖掘机液压系统的日文论文时,我遇到了几个关键的专业术语,在线翻译的结果让我摸不着头脑,也无法理解其在整个系统中的作用。这让我感到非常沮丧。 当我拿到这本《工程机械日汉汉日双向词典》后,我仿佛看到了希望的曙光。我立刻翻阅了之前困扰我的那些词汇,惊喜地发现,书中不仅提供了准确的日汉翻译,更重要的是,它还附带了对这些术语在工程机械领域特定含义的解释,甚至还会提供一些简单的例句,帮助我理解其在实际应用中的用法。这对我这样的研究者来说,简直是无价之宝。我能够更准确地理解日文文献中的核心概念,从而更有效地吸收和借鉴日本的先进技术。 这本书的双向性设计,也极大地促进了我的学术交流。当我在撰写研究报告,需要引用一些日文的文献或者需要与日本的导师进行邮件沟通时,这本书能够帮助我找到最贴切、最专业的中文和日文表达,确保我的学术成果能够被准确理解。我不再需要为寻找一个恰当的词汇而绞尽脑汁,这本书提供了最权威的解决方案。 我特别欣赏这本书在解释复杂概念时的严谨性。例如,对于一些涉及到材料力学、流体力学等交叉领域的工程术语,本书都会提供清晰、专业的释义,并且会根据工程机械的实际应用场景进行解释,这让我能够将理论知识与实际应用紧密结合起来。这对于我这样需要将理论研究转化为实际应用的研究生来说,具有非常重要的指导意义。 这本词典不仅仅是一本工具书,更像是我的一个“私人研究助理”。它帮助我跨越了语言的障碍,让我能够更自由地探索日本工程机械领域的广阔天地。我能够更快速、更深入地阅读文献,更准确地理解技术细节,从而为我的研究提供坚实的基础。我相信,这本词典将成为我未来学术道路上不可或缺的伙伴,帮助我取得更大的成就。

评分

何其莘,博士,现任北京外国语大学副校长、英美文学教授、博士生导师。著有《英国文艺复兴时期文学史》、《英国戏剧选读》和Listen to This等。王小波似乎对颜色特别敏感,作品中几个时代系列分别冠以黑铁、白银、黄金、青铜等。王小波因心脏病突发逝世多年了,近年来他的作品倍受瞩目,不论是小说还是杂文,争议很大,本集中收录有王小波早年未发表的作品,这些作品虽然功力不如后期的作品深厚,风格有写不够统一,但也十分可以,值得我们翻一翻。

评分

在《王小波经典作品(套装共5册)》中,收入了作家“时代”系列的第四部作品——《黑铁时代》,中篇小说《2010》;还有久为人们传诵的早期手稿——《绿毛水怪》、《歌仙》、《这是真的》、《变形记》……

评分

注有声调符号,有助于学习者掌握日语词汇的正确声调。

评分

插图达630幅,清晰明快且极具日本文化特色,有助于学习者理解词义和形象记忆。

评分

新增最新词汇2.000条,使本词典更具时代性、可读性。

评分

好好的好好的确很好的

评分

特设“学习”栏目,阐释了同音异义词及同训异字词用法上的区别,并对近义词做了细致的比较,有助于学习者理解词义并有效地掌握其使用方法。在附录中附有索引。

评分

日文释义通俗易懂,便于理解。例句精确恰当实用性强。中文对译准确、规范、地道。

评分

插图达630幅,清晰明快且极具日本文化特色,有助于学习者理解词义和形象记忆。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有