The Classic of Mountains and Seas
基本信息
出版社: Penguin Classics (2000年1月1日)
外文书名: 山海经
丛书名: Penguin Classics
平装: 336页
语种: 英语
ISBN: 0140447199
条形码: 9780140447194
商品尺寸: 13 x 1.8 x 19.4 cm
商品重量: 336 g
ASIN: 0140447199
商品描述
编辑推荐
Review
This major source of Chinese mythology (3rd century BC to 2nd century AD) brings together a treasure trove of rare data and colourful fiction about the mythical figures, rituals, medicine, natural history and ethnic peoples of the ancient world. The text is brought to life using English equivalents for all the many names (such as the gods Foremost, Fond Care and the doomed Girl Lovely) and there is a lucid and entertaining introduction containing insights from comparative mythology. (Kirkus UK)
作者简介
Anne Birrell teaches Chinese at Cambridge University and is the author of Popular Songs and Ballads of Han China and Chinese Mythology: An Introduction.
坦白说,我对这类被誉为“奇书”的文本向来是抱着一种审慎的态度去对待的,总担心翻译版本会失之偏颇,要么过于学术化而晦涩难懂,要么为了追求流畅而牺牲了原著的神韵。但《山海经》这个英文版却出乎意料地找到了一个很好的平衡点。它的叙事节奏感很强,虽然内容本身是碎片化的地理记录和神话传说集锦,但英文的组织方式使得阅读过程更像是在跟随一位经验丰富的向导,走过一个个山脉、河流和部落。我尤其欣赏它在处理那些重复性的、近乎于清单式的描述时所展现出的克制。它没有试图用华丽的辞藻去过度渲染,而是以一种近乎于报告文学的冷静笔调,记录下那些不可思议的事物,这种反差反而增强了文本本身的荒诞美感和真实感。每读完一个“山”或“海”的描述,我都会停下来,想象一下那位古代的记录者是如何面对这些景象的,这极大地提升了阅读的沉浸感。对于想了解中国神话源头的人来说,这本书是无可替代的基石。
评分这本《山海经》的英文译本简直是打开了一扇通往古代奇幻世界的大门。我一拿到手,就被它精美的封面设计和厚实的纸张质感所吸引。译者显然在处理如此古老且充满神秘色彩的文本时,下了极大的功夫。阅读过程中,那些光怪陆离的生物、神奇的地理描述,以及那些似乎蕴含着某种宇宙观的叙事结构,都让人忍不住一页一页地往下翻。最让我惊喜的是,译者在保持原文那种古朴和疏离感的同时,又巧妙地用现代英语的词汇和句法进行了润饰,使得即便是初次接触这类中国古代典籍的读者,也能比较顺畅地理解那些晦涩难懂的段落。比如,对于那些难以名状的怪兽,译者似乎在词汇的选择上极具匠心,既保留了其“异兽”的本质,又让读者能在大脑中勾勒出一个大致的形象。这本书的排版也相当考究,注释详尽而不繁琐,帮助读者理解许多特定文化背景下的概念。总而言之,这是一次极其令人满足的阅读体验,它不仅仅是一本书,更像是一场穿越时空的文化探险,让我对上古中国的想象力有了全新的认识。
评分作为一名对古代地理志和博物学抱有浓厚兴趣的读者,我得说,这个英文译本的学术价值和可读性是并存的。它不像某些翻译版本那样,把所有内容都处理成宏大的神话史诗,而是忠实地呈现了其作为一部“地理文献”的原始面貌。这种严谨性在处理那些关于矿产、祭祀方式、以及特定地域动植物的记载时体现得尤为明显。我发现,很多现代奇幻作品中常见的设定,都能在这部古籍中找到最初的萌芽。翻译者似乎深谙“信、达、雅”的原则,在保证“信”——即对原始信息的忠实传达——的基础上,努力做到了“达”——让当代读者能够理解。这本书的价值在于它构建了一个庞大的、自洽的上古世界观,而这个英文版本成功地将这个世界观的“蓝图”无损地转译了过来。它不是让你被故事淹没,而是邀请你加入到对古代世界进行考证和想象的游戏中去。
评分这本书带给我的冲击是多维度的。首先是其体量感,它不是一本可以一口气读完的消遣读物,而更像是一部需要反复咀嚼、时常翻阅的工具书和灵感源泉。我特别喜欢它在描述那些遥远边疆时的那种不动声色的震撼力——仿佛记载者本人也对所描述的地域感到敬畏。英文的用词选择非常到位,尤其在描述那些具有强大神性或灾难性的存在时,选用的动词和形容词都精准地传达了一种古老力量的压迫感。这本书让我意识到,我们对“神话”的理解可能过于局限,它远比我们想象的要更贴近于早期的地理学、民族志乃至民间信仰的集合体。这是一个令人着迷的发现过程,每一次重新审视书中的某个章节,都会发现新的关联和解读的可能性。毫无疑问,这是一部值得在书架上占据重要位置的译本。
评分我通常阅读这类经典书籍时会准备很多参考资料,但这次我几乎只依赖这本书本身。这套译本的编排方式非常人性化,它没有将注释全部堆积在书的末尾,而是适当地在页边或脚注中对一些关键性的地理名词、官职名称或祭祀用语做了简要的解释,这极大地减少了阅读的摩擦力。阅读那些关于“怪鸟奇鱼”的部分,我感受到的不是简单的猎奇,而是一种对未知世界的敬畏感。译者在处理那些描述奇特的生物时,似乎特意保留了其“非自然性”的特质,没有试图用现代生物学的逻辑去“驯化”它们。这种对文本的尊重,让读者得以体验到一种纯粹的、未被后世解读污染的原始文本的魅力。这本书就像是一个时间胶囊,里面的每一个词语都带着上古的尘土和神秘的光泽,被这个译本小心翼翼地呈现在了我的眼前。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有