《漢譯世界學術名著叢書:歐洲文明史》係法國著名的政治傢和曆史學傢弗朗索瓦·皮埃爾·紀堯姆·基佐(1787—1874)根據1828年在巴黎大學授課時的講義加工而成,全書共14講。作者認為,文明由兩大事實組成:一方麵是人類社會的發展,另一方麵是人的自身的發展。而本書隻限於社會曆史,從社會的角度來展示文明。作者以簡練、壓縮的手法成功地概述瞭歐洲文明的起源和發展,從公元5世紀寫到法國革命前夕。書中主要論述:歐洲文明的起源、發展和它的特性;羅馬帝國覆亡時歐洲文明的諸不同因素;10世紀蠻族入侵結束,封建製度開始;封建製度的性質及其對近代文明的影響;5至12世紀基督教教會的狀況及其曆史作用;自治市鎮的興起、其內部管理及對文明進程的影響;十字軍運動的起因、性質、後果;君主製的發展過程;歐洲建立政治體製的各種嘗試;15世紀的特徵;16世紀宗教改革的真實性質及其結果;英國革命的意義及其對文明進程的貢獻;英國與大陸國傢文明進程之異同;17、18世紀法國處於歐洲文明的領先地位。本書是研究歐洲曆史和文明史的重要書籍。
我從頭開始翻閱,首先感受到的是譯文質量的精良。很多時候,我們閱讀翻譯作品時,總會遇到一些生澀難懂、佶屈聱牙的句子,仿佛譯者隻是機械地將外語單詞硬生生地拼湊在一起。但這套書的譯者顯然是下足瞭功夫,他們不僅準確地傳達瞭原著的學術觀點,更重要的是,他們成功地再現瞭原著那種特有的行文節奏和語感。讀起來非常流暢,像是地道的中文行文,完全沒有“翻譯腔”。比如,對於一些涉及復雜哲學思辨或精細曆史事件的描述,譯者總能找到一個既貼閤原意又符閤中文邏輯的錶達方式,讓那些原本可能需要反復揣摩纔能理解的概念,變得清晰易懂。這種高水平的翻譯,極大地降低瞭閱讀的門檻,讓非專業人士也能較為輕鬆地進入到那個宏大的曆史敘事之中。這錶明,齣版方在選擇譯者時,絕不是看重名氣,而是真正考察瞭他們的語言功底和對該領域史實的把握程度。
評分這套書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,封麵采用瞭一種沉穩的墨綠色調,配上燙金的書名和作者信息,顯得既古典又雅緻。紙張的質感也十分齣色,摸上去有一種溫潤的厚重感,長時間閱讀也不會覺得纍眼。特彆是內文排版,字體大小適中,行距處理得恰到好處,使得閱讀過程成為一種享受。我之前買過不少引進瞭國外原著的係列叢書,但很多在裝幀上都比較敷衍,要麼紙張太薄容易破損,要麼印刷粗糙,影印痕跡明顯。這套書明顯是在細節上下瞭真功夫,體現瞭齣版方對經典著作的尊重。拿到書的那一刻,就感覺手裏捧著的不是普通的書籍,而是一件值得珍藏的藝術品。即便是放在書架上,那幾本並排擺放的樣子,也是構成瞭一道亮麗的風景綫,那種厚重感和曆史的韻味,是當下很多快餐式閱讀産品所無法比擬的。從物理層麵上來說,它已經為即將到來的知識盛宴做好瞭完美的鋪墊。
評分更讓我印象深刻的是隨書附帶的那些輔助性材料,它們的存在簡直是學術閱讀的福音。通常,曆史著作的閱讀過程需要不斷地去查閱背景知識、地理位置或是人名地名,過程極其繁瑣。但在這套書中,編者似乎預料到瞭讀者的需求,他們在重要的章節後,或是書的末尾,加入瞭詳盡的導讀、時間軸以及關鍵人物的小傳。這些補充內容並非可有可無的填充物,而是真正能夠幫助我們構建知識框架的工具。舉個例子,當我第一次讀到某個中世紀的條頓騎士團的擴張時,如果不是有那張清晰的地圖和關於條頓騎士團曆史淵源的簡短說明,我很難在腦海中形成立體的空間概念。這些細緻的安排,體現瞭一種對讀者體驗的深度關懷,它讓閱讀不再是單嚮的知識灌輸,而變成瞭一個主動探索、逐步深入的過程。
評分總而言之,這是一套能夠真正沉下心來讀、並且值得反復品味的學術著作。我推薦給任何對西方文化源流有好奇心的人士。它不是那種讀完就束之高閣的“流行”讀物,它的價值在於其提供的分析框架和紮實的史實基礎,這些內容會潛移默化地改變我們看待世界的方式。每次讀完一個小章節,我都會停下來思考很久,琢磨作者是如何從看似零散的史料中提煉齣具有普遍性的規律。它的論證邏輯嚴密,觀點鮮明,即便偶爾遇到不太贊同的觀點,也能從中找到值得辯證思考的切入點。閱讀它,就像是與一位學識淵博、洞察力極強的導師進行瞭一場跨越韆年的對話,其帶來的思想上的震撼和精神上的充盈感,是難以用金錢衡量的寶貴體驗。
評分關於內容的深度和廣度,這本書展現齣一種令人敬畏的宏大視野。它並沒有拘泥於單一維度的曆史敘事,例如僅僅聚焦於政治或軍事上的更迭,而是將文明的各個層麵——從早期的社會結構、宗教信仰的演變,到中世紀的大學興起,再到文藝復興帶來的思想解放——都納入瞭考察的範疇。閱讀過程中,我仿佛經曆瞭一場穿越時空的旅程,每翻開一頁,都能感受到曆史車輪滾滾嚮前的磅礴力量。作者擅長將宏觀的時代特徵與微觀的個體命運巧妙地交織在一起,使得那些遙遠的曆史人物和事件不再是教科書上僵硬的符號,而是鮮活的、具有復雜性的存在。這種全景式的描繪,極大地拓寬瞭我對“歐洲文明”這一概念的理解邊界,讓我意識到文明的發展是多麼的復雜、多元且充滿內在張力。
評分非常好看的書,以後慢慢看。
評分第一層次指的是對過去實際發生的事情的述說,第二層次則是指對這種述說背後起支配作用的觀念進行反思和解釋,後者有時也稱或。我們可以分彆稱之為一階科學史和二階科學史。一階的科學史和二階的科學史是密切關聯的。我們稱之為“曆範圍、不同內容和不同到牛頓這段曆史時期。這段時期,科學思想發生戲劇性的變革,為迎接新思想的到來所需要的細節上的改變,一環緊扣一環,每一環節都由一個偉大的人物來完成,整個科學的進展仿佛是早已安排好瞭的一幕戲劇的開演。這樣的曆史當然使思想史或觀念史大有用武之地,可是這種情況在科學史上並不總是齣現。到瞭18世紀,科學發展的綫索就不那麼分明瞭,科學史不再是在少數幾個成熟學科中觀念的變革史,而是許多新學科的誕生史。美國科學史和科學哲學傢托馬光學與靜力學這五大學科屬於古科學在科學革命時期的轉變,更多地歸因於人們以新的眼光去看舊現象,而較少得力於一係大地依賴實驗,庫恩稱之為培根科學,因為培根曾在他的發展設計過蘭圖。庫恩指齣,數學傳統的古典科學和實驗傳統的培根科學直到19世紀仍然是分離的、獨立發展的,不能用一種發展模式來套全部的科學史。庫恩的觀點對我們認識思想史編史方法的局限性是有幫助的。
評分買瞭還沒看,質量還不錯
評分有的翻譯的不錯,有的卻很爛跟機翻似的。讀的時候也是有選擇的看吧
評分京東自營的物流就是快!滿意的很!
評分很好,買書就選京東~
評分體的血管流動,使你感到身心健康。所以在書的海洋裏遨遊,也是一種無限快樂的事
評分還是很不錯的書籍啊啊啊啊啊啊啊
評分聽說作傢的第一本書是寫他自己,最後一本書也是寫他自己。 “第一本書”指自傳式的小說,“最後一本書”指作傢的迴憶錄。 我曾經想寫“第一本書”,始終沒寫齣來。現在,我想寫“最後一本書”瞭。 我嚮不熱衷歌頌名利,雖然在我舉目所及之處也曾齣現雍正乾隆。 競逐名利是嚮前看,戀念情義是嚮後看。 人,從情義中過來,嚮名利中走去。有些人再迴情義,有些人掉頭不顧。 這是一本嚮後看的書。所謂情義,內容廣泛,支持幫助是情義,安慰勉勵也是情義。潛移默化是情義,棒喝告誡也是情義。嘉言懿行是情義,趣事軼話也是情義。 這“最後一本書”為生平所見的情義立傳,是對情義的迴報。無情義處也塗抹幾筆,烘雲托月。 我並不是寫曆史。曆史如江河,我的書隻是江河外側的池泊。不錯,池泊和江河之間有支流相通,水量互相調節。一位曆史學者說,“曆史是個小姑娘,任人打扮。”這也沒什麼,小姑娘盡管穿衣戴帽,而齣水當風,體態宛然。 也許,曆史是一架鋼琴,任人彈奏樂麯。因此纔有書,纔有第一本書和最後一本書。我不是在寫曆史,曆史如雲,我隻是抬頭看過;曆史如雷,我隻是掩耳聽過;曆史如霞,我一直思量“落霞與孤鶩齊飛”何以成為韆古名句。 我以為都不是。人的一生隻能是一部迴憶錄,是長長的散文。詩、劇、小說,都有形式問題,都要求你把人生照著它們的樣子削足適履。而迴憶錄不預設規格,不預謀效果。迴憶錄是一種平淡的文章,“由絢爛歸於平淡”。詩、劇、小說,都豈容你平淡?西諺有雲:“退休的人說實話。”退休的人退齣名利的競技場,退齣是非鏇渦,他說話不必再存心和人傢交換什麼或是間接為自己爭取什麼。有些機構為退休的人安排一場退休演講,可以聽到許多真心話。古代的帝王“詢於芻蕘”,嚮打柴割草的人問長問短,正為這些人沒有政治目的,肯說實話。所以迴憶錄要退休以後過若乾年抄寫,這時他已沒資格參說謊俱樂部。迴憶錄的無上要件是真實,個人主觀上的真實。這是一所獨傢博物館,有些東西與人“不得不同,不敢苟同”,或是與人“不得不異,不敢立異”。孔子曰:“舉爾所知。爾所不知,人豈捨諸。”“今天的雲抄襲昨天的雲”,詩人瘂弦的名句。白雲蒼狗,變幻無常而有常,否則如何能下“蒼狗”二字?人間事韆變萬幻,今非昔比,仔細觀察體會,所變者大抵是服裝道具布景,例如元寶改支票、刀劍換槍彈而已,用抵抗刀劍的辦法抵抗子彈當然不行,但是,何等人為何等事在何等情況下流血拼命,卻是古今如一。人到瞭寫迴憶錄的時候,大緻掌握瞭人類行為的規律,人生中已沒有秘密也沒有奇跡,幻想退位,激動消失,看雲仍然是雲,“今天的雲抄襲昨天的雲。”一本迴憶錄是一片昨天的雲,使片雲再現,就是這本書的情義所在。這“最後一本書”不是兩三百頁能夠寫完的,它將若斷若續,飄去飄來。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有