我一直认为,学习佛法,最重要的还是在于“践行”。《中国佛教典籍选刊:居士传校注》这本书,恰恰为我提供了大量可供参考的“践行”案例。书中的“居士传”部分,不乏一些我非常熟悉的、或是在某些著作中读到过但了解不深的修行者。通过这本书,我能够更系统、更深入地了解他们的修行方法、生活态度以及他们所经历的考验。更令我惊喜的是,该书的“校注”部分,并非简单的文字说明,而是充满了对这些居士修行智慧的提炼和阐发。例如,书中对于某个居士如何处理家庭矛盾的记载,配上详尽的注释,就揭示了其中蕴含的佛教因果观念和慈悲精神。这让我觉得,我不再是孤立地学习一些抽象的佛法概念,而是可以通过这些生动的人物故事,去理解和感受佛法在实际生活中的应用。这本书让我看到了,原来修行可以如此贴近生活,原来那些伟大的佛法智慧,也可以在我们 mundane 的日常中悄然绽放。
评分最近翻阅《中国佛教典籍选刊:居士传校注》,颇受启发,尤其对于“校注”二字,我有了更深刻的体会。过往阅读一些古代文献,常常因为文字的晦涩、版本的差异而感到困惑,有时甚至会误解原意。这本书的“校注”部分,正是解决了我长期以来遇到的难题。它不仅仅是对文本的细致打磨,更是对历史背景、文化语境的深入挖掘。译者或编者不仅提供了准确的校勘,还对一些关键的术语、典故进行了详尽的解释,甚至还探讨了不同学派、不同时代对同一概念的理解差异。这种严谨而周全的工作,让我得以窥见古人思想的全貌,避免了“望文生义”的尴尬。更重要的是,这种“校注”的过程,本身就蕴含着一种治学的态度——尊重历史,力求真实,这对于任何一个严肃的读者来说,都是一种无声的引导。我惊喜地发现,那些曾经被视为天书的佛教典籍,在经过如此精心的梳理和解读后,竟然变得如此清晰易懂,并且充满了历史的厚重感和思想的魅力。
评分作为一名对佛教历史感兴趣的读者,《中国佛教典籍选刊:居士传校注》这本书,在很大程度上满足了我对“居士佛教”这一独特现象的探究欲望。过去,我们谈论佛教,往往会自然地联想到寺庙、僧侣、禅宗公案,而“居士”这一群体,虽然同样是佛教徒,但其生活方式、修行路径,却常常被边缘化或者被简单化地归类。这本书将大量关于在家修行者的记载汇集起来,并进行细致的校注,为我提供了一个了解这一群体的绝佳平台。我看到了在各个朝代,那些拥有不同职业、不同社会地位的普通人,是如何将佛法融入自己的生活,如何在俗世中修行,甚至在政治、经济、文化等领域发挥影响。他们的故事,有的平凡如你我,有的则波澜壮阔,但共同点是,他们都以自己的方式,践行着对佛法的信念。这本书的价值在于,它不仅梳理了历史事实,更展现了一种鲜活的、多元化的佛教文化图景,让我看到了佛教在中国社会落地生根、与中华文明融合的深层动力。
评分这部《中国佛教典籍选刊:居士传校注》的出现,简直是为我这样的佛教入门者打开了一扇新的窗户。过去,我对佛教的认识大多停留在一些零散的说法和笼统的概念上,总觉得高深莫测,难以亲近。而这本书,则将那些遥远的、只存在于古籍中的修行者们,以一种近乎鲜活的方式呈现在眼前。书中的“居士传”部分,详细地记录了不同时代、不同身份的在家修行者们,他们如何在日常生活中实践佛法,如何面对世俗的诱惑与挑战,如何在琐碎的生活中寻求心灵的解脱。读这些故事,我第一次真切地感受到,原来佛法并非只属于出家僧人,而是可以融入每一个普通人的生活。那些在市井中修行、在家庭中悟道的先贤们,他们的智慧和坚持,仿佛触手可及,给予了我莫大的鼓舞。我开始思考,我自己的生活,是否也能从中找到一丝佛法的痕迹?这种从“教义”到“实践”的转变,是我在这本书中最大的收获。同时,“校注”的部分也显得格外用心,它不仅是对原文的考证和梳理,更是对原文背后深层含义的解读,帮助我这个外行也能相对顺畅地理解那些古奥的词句。
评分说实话,我买《中国佛教典籍选刊:居士传校注》之前,对于“居士传”这个概念并不是很熟悉,甚至有些模糊。我以为就是一些佛教徒的生活杂记。但真正读进去之后,才发现这本书的深度和广度远超我的想象。它所收录的“居士传”,不仅仅是记录一些琐碎的个人经历,而是通过这些人物的故事,折射出不同历史时期中国社会的风貌、思想的演变,以及佛教在中国社会扮演的角色。每则传记的背后,都可能隐藏着复杂的社会关系、政治背景、文化思潮。而“校注”的部分,则像一位博学的向导,为我一一揭示这些隐藏的细节。我常常在阅读一则传记后,再对照注释,豁然开朗,仿佛打开了另一个维度的视角。我看到了在国家动荡时期,居士们如何通过信仰获得力量;在文化交流时期,他们如何成为佛法传播的桥梁;在学术争鸣时期,他们如何提出独到的见解。这本书让我明白,佛教在中国,从来都不是一个封闭的体系,而是一个与社会生活紧密相连、不断发展变化的动态过程。
评分一直想收,这次终于收了。虽然不是太便宜。
评分居士传发凡
评分张莱民
评分王乔之
评分居士传三
评分论年龄和创作年代,卡夫卡属于表现主义派一代,但他并没有认同于表现主义。他生活在布拉格德语文学的孤岛上,对歌德、克莱斯特、福楼拜、陀思妥耶夫斯基、易卜生、托马斯·曼等名家的作品怀有浓厚的兴趣。在特殊的文学氛围里,卡夫卡不断吸收,不断融化,形成了独特的“卡夫卡风格”。他作品中别具一格甚至捉摸不透的东西就是那深深地蕴含于简单平淡的语言之中的、多层次交织的艺术结构。他的一生、他的环境和他的文学偏爱全都网织进那“永恒的谜”里。他几乎用一个精神病患者的眼睛去看世界,在观察自我,在怀疑自身的价值,因此他的现实观和艺术观显得更加复杂,更加深邃,甚至神秘莫测。 布拉格是卡夫卡的诞生地,他在这里几乎度过了一生。到了生命最后的日子,他移居到柏林,试图摆脱不再是卡夫卡的布拉格。不管怎样,跟他的同胞里尔克和韦尔弗相比,卡夫卡与布拉格保持着更长时间和更密切的联系。在这个融汇着捷克、德意志、奥地利和犹太文化的布拉格,卡夫卡发现了他终身无法脱身的迷宫,永远也无法摆脱的命运。 布拉格是世纪转折时期奥地利文学一个十分重要的中心。随着维也纳现代派的兴起,在二十世纪初,布拉格德语文学进入了一个转折时期;它打破了迄今为止的区域性影响,在很短的时间里赢得了世界文学的声望。布拉格也是里尔克和韦尔弗的诞生地。值得注意的是,布拉格德语文学这种突破性的发展正好开始于社会各层讲德语的人数日益锐减的时刻。一八八○年,在这个多瑙河王朝北部最重要的都市里,德意志人和德意志犹太人还是一个占总人口百分之十五的少数民族。但到了世纪交替之际,当全市人口增长到四十多万时,讲德语的人仅为三万左右。到第一次世界大战前,这个比例就变得更小,其中大部分是德意志犹太人。 直到哈布斯堡王朝灭亡前,德意志少数民族的一部分不仅在经济和文化领域,而且在政治领域起着决定性的作用。尽管如此,他们越来越陷入孤立的境地。这个以官员、地主和商人为主的阶层形成一块独立的领地,有自己的大学、德语剧院、报纸和学校等,布拉格德语与捷克语文化之间几乎就没有什么共同点。在这个文化大都市里充斥着“一种让人难以忘怀的、令人眼花缭乱的斯拉夫—德意志—犹太文化的气氛”W.M.约斯顿:《奥地利文化史》第275页,维也纳,1992年。,各民族的文化意识也不断地引起激烈的民族冲突,表现了哈布斯堡文化充满矛盾的危机。 语言问题是造成这种文化气氛的原因。大约从十九世纪末起,布拉格的德意志人拒绝学习捷克语,捷克人也对讲德语的人嗤之以鼻;两个民族,两种语言,相互存在,相互排斥,直至敌对。在布拉格,讲德语的人只占很小一部分,德语因此也失去了与日常生活的联系。德意志人和犹太人遭受着与捷克人竞争的折磨。进入二十世纪,德意志人无奈于他们所占比例的锐减,越来越为他们的未来担心,怕他们有一天会被捷克人吃掉。环境的不稳定决定了布拉格德语知识分子必然产生一种生存危机。对社会矛盾具体的经历有力地促使他们或者用艺术的手段去表现,或者从理论的角度去阐释。布拉格是卡夫卡的布拉格:陌生、孤独、压抑、痛苦、灾难;布拉格是库宾的小说《那一边》(1907)中扑朔迷离的梦之国;早期的里尔克也真实地描绘了一个“朦胧的、脆弱的、充满斯拉夫感伤和沉闷污浊的温室气息的”布拉格C.马格里斯:《奥地利文学中的哈布斯堡神话》第78页,萨尔茨堡,1988年。。这种特殊的生存环境和文化氛围造就了一批杰出的诗人、小说家、戏剧家、散文家和评论家。在有代表性的作家(卡夫卡、里尔克、布罗德、韦尔弗、基施、柯思费尔德、迈林克、魏斯、贝鲁茨、翁卡、乌齐迪尔、魏茨柯夫等)中,绝大多数是犹太人,他们在矛盾日益激化的生存危境中,在理性毁灭的现实里以绚丽多彩的文学艺术形式,道出了对整个现实的危机感。
评分居士传二
评分《居士传》五十六卷,清代彭绍昇着,以列传体 裁记载东汉至清康熙年间在家奉佛的男性居士312人 事迹,记事详备,不囿於宗派,广泛征引内外典二百 余种,被公认为研究中国居士佛教、士大夫佛教发展 的重要参考资料。《中国佛教典籍选刊:居士传校注》此次整理以乾隆四 十年长洲彭氏初刻本为底本,以光绪本、赵嗣沧点校 本为参校本,对《居士传》全文进行校注,并附“参 考书目”、“人名索引”,为阅读恩书提供了极大便 利。
评分目录
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有