实用英语德语比较语法(2014新)

实用英语德语比较语法(2014新) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

芦力军 著
图书标签:
  • 英语语法
  • 德语语法
  • 比较语法
  • 实用英语
  • 实用德语
  • 语言学
  • 外语学习
  • 语法比较
  • 英语德语
  • 2014新版
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560050416
版次:1
商品编码:11615154
品牌:外研社
包装:平装
开本:32开
出版时间:2014-12-01
用纸:胶版纸
页数:416
正文语种:中文,英文,德文

具体描述

内容简介

  《实用英语德语比较语法(2014新)》是郑州大学芦力军老师的一部语法力作。从词法、句法和构词三大方面比较英语和德语语法的异同,摒弃语法书的晦涩古板,浅显易懂,清楚明白,让你轻松掌握英语、德语两种语法。

作者简介

  芦力军,男,现任郑州大学德国文化中心主任,外语学院德语系主任,教授,曾分别在澳大利亚和德国学习。主要著作除《实用英语德语比较语法》外,还译有《德国当代儿童文学经典作品集》第二卷及其他德国儿童文学作品。

内页插图


好的,这是一份为您的图书《实用英语德语比较语法(2014新)》量身定制的、不包含该书内容的详细图书简介。 --- 《跨越语境:现代语言学视野下的英德语种比较分析》 导言:在结构与意义的交汇点上 语言,作为人类思维的载体,其内在的逻辑与外显的形态构成了我们理解世界的独特框架。英语和德语,作为印欧语系下的两大重要日耳曼语支,在历史上既有深厚的同源性,又经历了各自独立的发展演变。它们在词汇、句法、语义以及语用层面的差异与共性,不仅是语言学研究的永恒主题,更是二语习得者面临的核心挑战。《跨越语境:现代语言学视野下的英德语种比较分析》并非一本传统的“对译”手册,而是旨在以当代语言学理论为指导,深入剖析这两种语言在深层结构和表层表现上的复杂互动关系。本书致力于为高级语言学习者、语言教育工作者以及专业翻译人员提供一个系统、深入且富有洞察力的比较研究框架。 第一部分:语音与音位学的重构:从古日耳曼语到现代发音 本部分将超越简单的音标对照,着眼于两种语言在语音系统演化过程中的分化轨迹。我们将探讨古日耳曼语中关键音变(如格里姆定律)在英语和德语中的不同继承与遗留,以及它们在元音系统上的显著差异。 1. 辅音群的简化与固化: 分析中古英语晚期和早期现代德语中辅音群(consonant clusters)处理方式的差异,例如 /kn-/ 和 /gn-/ 在现代英语中的弱化或脱落现象与德语中相对保守的保留。深入讨论清浊对立(Voicing Contrast)在词首、词中和词尾位置的实现差异,特别是德语清晰的“最终清化”(Auslautverhärtung)规则对听感带来的结构性影响,以及英语中相对模糊的浊音边界。 2. 元音的拉长与张力: 比较英德语中长短元音的音位地位。德语的元音长度(Länge)常常是区分词义的关键(如 Bett vs. Beet),而在现代标准英语中,这一对立更多地表现为元音的质量(Quality)变化而非纯粹的时长差异。我们将运用声学语言学的视角,剖析两者在音域(formant values)上的微妙区别,解释为什么德语母语者在英语中常难以准确把握如 /i:/ 和 /ɪ/ 之间的细微差别。 3. 超音段特征的语用功能: 探讨语调(Intonation)和重音(Stress)在构建句子意义和情感色彩中的角色。英语的重音通常是核心词性的(Lexical Stress),且具有较高的可移动性,对句子信息结构(Information Structure)的组织至关重要。德语的重音则相对固定于词根,但其在句子层面的韵律结构(Rhythm and Meter)如何影响信息的传递和强调,将进行详细的对比论述。 第二部分:形态学与词汇结构:词根的粘合与分离 形态学是理解两种语言结构差异的基石。英语在历史进程中经历了显著的形态简化,而德语则保留了更丰富的屈折变化。 1. 名词的格系统与冠词的变异: 深入分析德语四格(主格、属格、与格、宾格)的残留及其在现代语法中的功能负荷。对比英语中格系统几乎完全退化为位置和介词依赖的现象。讨论这两种语言中冠词(Definite/Indefinite Articles)在性别、数量和格变化中的复杂形态,以及这些变化如何影响句子成分的识别。 2. 动词的共轭与时体系统: 比较英语的简单时(Simple Tenses)和完成体(Aspect)驱动的系统与德语的动词变位(Konjugation)体系。重点分析德语中情态动词(Modal Verbs)的特殊地位及其在主句和从句中的句法行为(如动词的二位或末位排列)。对比英语中对进行体(Progressive Aspect)的依赖性与德语中通过情态或副词表达类似概念的倾向。 3. 复合词的构造逻辑: 探讨德语中强大的复合词(Compound Nouns/Verbs)构建能力。分析这种“词根粘合”的效率如何影响词汇的生成速度和表达的精确性。对比英语中倾向于使用空格或介词短语(如 the development of software)来表达德语中单个复合词(如 Softwareentwicklung)所承载的意义。 第三部分:句法结构:语序的灵活性与约束 句法是比较研究中最富争议也最引人入胜的领域。我们将运用生成语法和功能句法学的工具,揭示英德语在句子骨架构建上的内在差异。 1. 主语-谓语的“V2”现象与“SVO”的约束: 详述德语中动词的第二位(V2)约束如何影响句首成分的选择和信息的组织。对比英语中相对严格的主语优先(Subject-Initial)的 SVO 结构。探讨当德语句子中的非主语成分(如时间状语或宾语)前置时,动词与第二主语(Verb-Second Subject)之间的动态关系。 2. 从句结构与“动词末置”: 集中分析德语从句(Nebensätze)中动词被推至句末的现象(Verb-Final Structure)。探讨这种结构如何对依赖性成分(如补语、副词)的解析提出时间上的延迟要求。对比英语中从句结构倾向于保持与主句相似的 SVO 语序的特点。 3. 依存关系与成分的移动: 考察两种语言中名词短语(NP)内部的修饰语位置。分析德语中形容词和副词如何依附于不同的句法节点,以及名词短语内部的修饰语(如后置定语)在特定上下文中的出现频率和句法机制。 第四部分:语义与语用:意义的投射与语境的调适 本章聚焦于语言在实际交际中如何运作,超越纯粹的语法规则,探讨文化背景对意义表达的影响。 1. 认知视角下的空间与时间表征: 比较英德语中表达空间关系(Prepositions)的细微差别。分析德语中对“方向”(Direction)和“位置”(Location)的更明确区分,以及这如何投射到其介词系统上。探讨在描述时间流逝或事件顺序时,两种语言在词汇选择和时态运用上的认知偏好。 2. 敬语系统与人际距离的构建: 深入分析德语中“Sie”(您)与“du”(你)的社会语言学功能及其在现代职场和社交环境中的演变。对比英语中缺乏直接的二人称对等敬语,而是主要依靠语域(Register)和委婉语(Hedging)来调节人际距离的机制。 3. 模态性(Modality)与情态的表达: 对比英语中通过情态助动词(may, might, should)和德语中情态动词以及语气副词(如 wohl, ja, doch)在表达可能性、必要性或说话者确信度上的功能对等与结构差异。 结论:面向未来的比较语言学研究 《跨越语境》旨在提供一个多维度的、结合历史比较、结构分析和功能解释的英德语比较语法模型。它强调,语言的“实用性”并非源于规则的简单叠加,而是根植于其深层的认知结构和历史发展路径。本书期望引导读者从“翻译”的表层需求,迈向“理解”的深层共性与差异,为掌握和教授这两种重要语言提供更坚实的理论基础。 ---

用户评价

评分

坦率地说,这本书的“实用性”在某些章节体现得尤为突出,它没有沉溺于晦涩的学术理论,而是紧密结合了实际交际中的常见“陷阱”。我最喜欢其中关于“情态动词”和“虚拟语气”的对比部分。在英语中,情态动词的功能是极其灵活和微妙的,而在德语中,虽然也有类似的概念,但表达的侧重点和使用频率却有显著不同。作者通过大量模拟对话场景来展示如何在不同情境下选择最恰当的表达方式,这一点对于准备跨文化交流的人来说,价值连城。我甚至发现,过去自己犯的很多错误,都是因为没有理解这两种语言在表达“不确定性”或“礼貌程度”时的文化差异,这本书完美地填补了我的知识空白。它真正做到了“实用”,因为它解决了学习者在真实世界中遇到的那些最棘手的问题。

评分

这本书真是让我大开眼界,特别是它在语言对比上的处理方式,简直是神来之笔。我一直觉得英语和德语虽然同属日耳曼语系,但在很多地方的逻辑和结构上都有微妙的差异,而这本书就精准地捕捉到了这些“微妙”。比如,它对动词时态在两种语言中表达方式的深入剖析,让我这个学习者一下子就明白了为什么德语的完成时听起来那么“直接”,而英语的现在完成进行时又那么“委婉”。作者的笔触非常细腻,不是那种冷冰冰的教科书式罗列规则,而是充满了对语言背后思维方式的洞察。书中很多例子都选自日常交流和文学作品,使得理论不再是空中楼阁,而是能立刻在实际运用中找到对应。对于那些希望深入理解这两种语言精髓的人来说,这本书提供的视角是无可替代的。它不仅仅是教你怎么说,更重要的是解释了“为什么”要那样说。读完之后,我感觉自己对整个日耳曼语系的结构都有了一个全新的认识框架,这对于后续学习其他相关语言,比如荷兰语,也会有极大的帮助。

评分

这本书的语言风格有一种独特的“权威感”与“亲和力”并存的奇妙平衡。虽然内容是高度专业的比较研究,但作者的叙述方式却非常平易近人,没有那种高高在上的学术腔调。读起来感觉就像是与一位经验极其丰富的双语专家在进行一场深入的、启发性的对话。这种流畅的叙事节奏,使得即便是像复杂的介词用法对比这样枯燥的主题,也能被讲述得引人入胜。特别是当作者需要引用一些德语或英语的语言学理论时,他总能用最简洁明了的语言进行转述,确保读者能够轻松跟上思路,而不会因为陌生的术语而被劝退。这种平衡掌握得恰到好处,让这本书既能满足专业人士的需求,也为勤奋的自学者提供了坚实的阶梯。它不是那种读完一遍就束之高阁的参考书,而是会让人忍不住反复翻阅,每次都会有新的领悟。

评分

这本书的排版和设计简直让人爱不释手,这一点在语言学习书籍中是相当难得的。通常这类对比性的语法书,为了塞进海量信息,内容都会显得拥挤不堪,阅读体验很差。但《实用英语德语比较语法》在这方面做得非常出色。它巧妙地运用了图表、颜色编码和对比性的边栏注释,让复杂的语法点得以清晰地分离和呈现。我尤其欣赏它在处理名词的格和冠词变化时所采用的视觉辅助工具,一下子就把德语的严谨性与英语的简化趋势对比得淋漓尽致。这对于我这种“视觉学习者”来说,简直是福音。我甚至发现,有时候只是看着那些精心设计的图示,一些原本死记硬背的知识点都能自然而然地在脑海中建立起清晰的连接。而且,纸张的质感也很好,即便是反复翻阅查找资料,也不会有损坏的担忧。这不仅仅是一本工具书,更像是一件可以长期珍藏的学习伴侣。

评分

我必须承认,这本书的深度远超我的预期,它几乎把所有我曾感到困惑的地方都给梳理了一遍,而且解决问题的角度非常新颖。比如,关于从句的语序差异,传统教材往往只是简单告诉你“德语把谓语放在最后”,但这本书却追溯了这种结构在历史演变中的根源,并将其与英语中固定主谓宾结构的形成进行了对比分析。这种追根溯源的讲解方式,极大地增强了学习的乐趣和持久性。很多我以为只能靠大量练习才能掌握的细微差别,通过作者的解释,瞬间就变得合乎逻辑、易于接受了。书中对固定搭配和习语在两种语言中的“功能对等”的探讨也极其精彩,它引导读者跳出“词对词”的翻译陷阱,真正实现“意对意”的沟通。对于中高级学习者来说,这本书是拓宽思维边界的绝佳选择,它提供的洞察力是市场上的其他同类书籍难以匹及的。

评分

很好的一本书

评分

降温明显,声音确实大了些,不过还可以接受该产品

评分

印刷精美 内容丰富~~喜欢

评分

不错不错!学德语用得到 学英语也能用到吧!京东速度快啊!

评分

好评

评分

买一本肯定不会后悔

评分

书是全新。

评分

阐述清晰,可以更好的学习德语英语

评分

学德语大量买书学习,能坚持看下来都是好书

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有