名著名譯叢書:傲慢與偏見

名著名譯叢書:傲慢與偏見 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 簡·奧斯丁 著,張玲,張揚 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 英國文學
  • 愛情
  • 社會
  • 小說
  • 名著
  • 譯文
  • 傲慢與偏見
  • 簡·奧斯汀
  • 19世紀文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020104154
版次:1
商品編碼:11665920
包裝:精裝
叢書名: 名著名譯叢書
開本:32開
齣版時間:2015-03-01
用紙:膠版紙
頁數:309
字數:273000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  英國BBC評選“有史以來最偉大的100部小說”第2名
  英國文學史上的經典之作,簡·奧斯丁的代錶作品

內容簡介

  《傲慢與偏見》(1813)通過幾位村鎮中産階級姑娘談婚論嫁的故事,反映十八世紀末至十九世紀初英國社會的世態風習。小說情節麯摺、富有喜劇性,語言自然流暢、機智幽默,以精湛的技巧揭示瞭生活的悲喜劇。

作者簡介

  簡·奧斯丁(1775—1817),英國女作傢,第一個現實地描繪日常瑣事中平凡人物的小說傢,一生僅寫有六部小說,卻在英國小說史上占有顯要地位。代錶作為《傲慢與偏見》和《愛瑪》。

  張玲(1936—),祖籍山東煙颱,生於北京。畢業於北京大學中文係,現任中國社會科學院外文所編審。著有《哈代評傳》《狄更斯評傳》,譯有《牧師情史》等。

  張揚(1922—2006),湖北武漢人。畢業於重慶中央大學水利係,曆任新華社編輯、記者,山西師範大學外語係教授。
  張玲、張揚閤譯有《雙城記》《傲慢與偏見》《呼嘯山莊》《卡斯特橋市長》《哈代中短篇小說選》等。

精彩書評

英國BBC評選“有史以來最偉大的100部小說”第2

英國文學史上的經典之作,簡·奧斯丁的代錶作品


目錄

第一捲
第二捲
第三捲

精彩書摘

  《名著名譯叢書:傲慢與偏見》:
  第一章
  饒有傢資的單身男子必定想要娶妻室,這是舉世公認的真情實理。
  正是因為這個真情實理傢喻戶曉深入人心,這種人一搬到什麼地方,盡管他的感覺見解如何街坊四鄰毫不瞭解,他就被人當成瞭自己這個或那個女兒一筆應得的財産。
  “我親愛的本內特先生,”本內特太太有一天對丈夫說,“你聽說瞭嗎?內瑟菲德莊園到底還是租齣去瞭。”
  本內特先生迴答他沒聽說。
  “可確是租齣去瞭,”她又說道,“郎太太剛纔來過,她把這件事通通都告訴我瞭。”
  本內特先生沒答腔。
  “難道你不想知道,是誰租下的嗎?”他太太急得直喊。
  “既是你想告訴我,我豈能不洗耳恭聽。”
  這就足以逗得太太接著講瞭。
  “嗨,親愛的,你可要知道,郎太太說,租內瑟菲德莊園的是英格蘭北邊來的一個年輕人,有大筆傢當;說他星期一坐瞭一輛駟馬轎車來看瞭房子,一看就十分中意,馬上跟莫裏斯先生租妥,說要在米迦勒節米迦勒節在每年的九月二十九日,為英國四大結賬日之一,各種租約、閤同多習慣於這天開始。以前就搬進去,而且他的幾個用人下個周末就要先住進去瞭。”
  “他姓什麼?”
  “賓利。”
  “他成親瞭,還是單身?”
  “哦,單身,我親愛的,一點兒不錯!一個有大筆傢産的單身漢;每年四五韆鎊,這對咱們的幾個姑娘是件多好的事呀!”
  “怎麼個好法兒?這和她們有什麼關係?”
  “我親愛的本內特先生,”太太迴答說,“你怎麼這麼煩人!你要知道,我這是在捉摸著他會娶她們中的哪一個呢。”
  “他住到這兒來就是打的這個主意嗎?”
  “打主意!瞎鬍說,虧你說得齣口!不過,倒是很有可能他興許看上她們中的哪一個呢,所以他一來你就得去拜會他英國風俗,新鄰居遷來,附近老住戶的男傢長應先去拜會。。”
  “我看沒那個必要。你跟姑娘們可以去,要不然你就打發她們自己去;這樣也許倒更好,因為你那麼標緻,比她們誰都不差,你一去,賓利先生也許倒先看上你瞭。”
  “我親愛的,你過奬瞭。我確實也一樣美過。不過現在我可不硬充還有什麼過人之處瞭。一個女人有瞭五個長大成人的閨女,就不該再為自己的美貌多費心思瞭。”
  “如此說來,女人也並不總是為美貌要去多費心的嘍。”
  “不過我親愛的,等賓利先生搬到這裏來,你可真得去看看他呀。”
  “我得讓你明白,我可沒應許過那麼多。”
  “可是顧念顧念你的女兒們吧,哪怕隻是想一想,這對她們中的哪一個也許會是份兒多大的傢當呀。威廉爵士夫婦即威廉·盧卡斯爵士夫婦。決定要去拜會,純粹就是為的這個。你知道,他們通常是不去拜會新鄰居的。真的,你一定得去,你要是不去,我們娘兒幾個就沒法兒去拜會他瞭。”
  “你可真是太墨守成規瞭。我認為,賓利先生一定很樂意見你們。我還可以寫封短信讓你們帶去,告訴他無論他要娶哪個選中瞭的姑娘,我都熱誠應允;不過我得給我的小麗琪麗琪是二女兒伊麗莎白的愛稱。說上幾句好話。”
  “我求你彆乾這種事。麗琪一點兒也不比彆的幾個強。我敢說,論端莊標緻,她還不及簡的一半,論脾氣隨和,她也不及莉迪亞的一半。可是你老是偏嚮她。”
  “她們哪一個也沒多少值得誇的。”他迴答說,“她們全都又蠢又笨,跟彆的女孩兒一樣;倒是麗琪比她那幾個姐妹還有點兒伶俐勁兒。”
  “本內特先生,你怎麼能這樣子作踐你自己的孩子呢?你這是拿激我冒火取樂子。你一點也不體恤我神經脆弱。”
  “你錯怪我瞭,我親愛的。我非常看重你的神經,它們是我的老朋友瞭。至少這二十年來我是一直聽著你煞有介事地談論它們的。”
  “唉!你不知道我受的這份罪喲。”
  “不過我還是希望你會熬過來,活到親眼看見好多每年有四韆鎊的年輕人搬到附近來。”
  “你既是不肯去拜會他們,就是有二十個這號人搬瞭來,對咱們也沒用。”
  “你放心,我親愛的,等來瞭二十個,我準要全都去拜會。”
  本內特先生可真是刁鑽古怪。他善於諧謔,又能不露聲色,還好突發奇想,簡直是集敏捷機智於一身瞭。他太太積二十三年之經驗,還是沒能摸透他的脾氣。她的心思,倒不是那麼不易顯露。她是個缺乏悟性,孤陋寡聞,喜怒無常的婦人,遇事不能稱心如意的時候,就自以為是神經有毛病。她一輩子的正經營生就是把女兒們都嫁齣去;她一輩子的賞心樂事就是會親訪友,探聽消息。
  ……

前言/序言

  前言
  十八世紀末葉,英國小說似乎發展到瞭一個瀦留階段。從這個世紀之初開始,以丹尼爾?笛福和喬納森?斯威夫特為前導,英國小說經過亨利?菲爾丁、塞繆爾?理查森等小說大傢的昌隆盛世,到此時已顯齣“世紀末”的徵候。社會上流行的對上述作傢的效顰之作,使得晚餐後壁爐前的傢庭閱讀活動變得索然無味,而當時正在時興的哥特式小說,又以它那離奇、恐怖的情節將讀者的神經刺激得麻木不仁。正當這樣一個時候,英格蘭中南部漢普頓郡的斯蒂文頓鎮齣瞭個令人耳目一新的女作傢簡?奧斯丁(1775—1817)。
  奧斯丁是牧師的女兒,自幼和父母兄弟姐妹一起,住在父親任職教區的牧師住宅裏,過著祥和、小康、半自給自足的鄉居生活。她早年隻上過初等學校,主要受教於父親和自學,從中獲得廣博的知識和良好的修養。奧斯丁二十五歲時,父親退休,不久逝世,她即隨傢人先後遷居巴斯、南安普頓、喬頓等地,最後在溫徹斯特養病,並逝世於此。奧斯丁的一生短促而又平淡,但她就是在這樣的生活環境中,創造齣瞭奇跡。她從十一二歲就開始文學習作,此後在平庸的傢居生活中,一直默默無聞地堅持小說創作。她終生未嫁,將自己的作品視為“寶貝兒”。她成書發錶的作品,隻有六部篇幅不大的小說,總共約一百五十萬字左右。齣版之初,銷行數量有限,並未引起很大轟動,但就是這有限的文字,為她在英國小說史上爭得顯要地位,使她成為十九世紀與瓦爾特?司各特齊名的又一座英國小說的豐碑。
  奧斯丁創作的小說,幾乎都經過長時間的反復修訂改寫,而且有時是幾部小說交叉進行修改。她發錶的第一部小說是《理智與情感》(1811)。《傲慢與偏見》(1813)是她的第二部作品。這兩部小說,連同她逝世後發錶的《諾桑覺寺》(1818),都寫於十八世紀九十年代,通常算做她的前期作品。《傲慢與偏見》一般被視為前期代錶作。她的另外三部小說《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛瑪》(1816)和《勸導》(1818),寫於十九世紀,屬後期作品。《愛瑪》被認為最有代錶性,更有人認為其藝術價值甚至在《傲慢與偏見》之上。但是經過近兩個世紀時間的考驗,《傲慢與偏見》所擁有的讀者,始終勝於《愛瑪》;而奧斯丁自己也認為《愛瑪》在纔智情趣方麵,較《傲慢與偏見》略遜一籌。
  讀瞭奧斯丁的作品,自然會得到一種印象:正如她自己所說,她的小說所涉及的範圍,隻是一個村鎮上的三四傢人,同奧斯丁本人的生活和社交圈子一樣;她的小說又多以女主人公為主要角色,也同奧斯丁本人以及親友當中的中産階級淑女一樣;奧斯丁的其他一些人物,有貴族商賈人傢有閑的老爺、太太、少爺,以及他們在軍隊中供職的中青年親屬,還有當時社會上必不可少的教區牧師等,這也都是奧斯丁和她的傢人平素交往的親朋鄰裏。構成奧斯丁小說情節的,大體不外乎居室壁爐前和會親訪友中有關婚姻、財産的閑談,集市、教堂、舞會、宴飲等場閤的蜂追蝶逐,談情說愛,中途經過一連串“茶杯中”的小小波瀾,最後總是男女主人公和其他對應男女紛紛來個“他們結瞭婚,以後一直很幸福”。《傲慢與偏見》大體亦未脫離這類格局。它的中心故事是本內特太太嫁女兒。主要相關人物確實不過三四戶人傢。結局是五個女兒嫁齣去三個,其餘兩個也都適得其所;另外在不知不覺當中,還解決瞭一位鄰傢大女的燃眉之急。
  這部小說雖然主要篇幅都是談婚論嫁,通常卻不被視為愛情小說,而被稱為世態(或風俗)小說。因為作傢在這部書中是把戀愛和婚姻過程置於比一般言情小說略微寬廣的社會環境中去處理的。戀愛、婚姻的男女雙方當事人的活動,大多是開放性的、理性的、現實的,很少有通常言情小說的浪漫激情。通過婚姻戀愛當事人對事件的態度、認識以及相關人物的反應,讀者可以看到當時中産階級社會普遍的世態風習,諸如對社會和人生至關重要的婚姻與財産二者之間的關係、十七世紀資産階級革命之後英國封建等級製度瓦解過程中社會階級關係和人際關係的變化,女性意識的覺醒等等。
  一般世態小說常常帶有通俗淺顯的特點,《傲慢與偏見》經過瞭兩個世紀的閱讀和批評,卻能始終引起長盛不衰、雅俗共賞的興趣,並對一代代後起作傢發生影響,自然有其多方麵的原因。從曆史的角度看,《傲慢與偏見》和奧斯丁的其他小說,反映瞭她那個時代的世態人情,在英國小說史上開闢瞭寫實的世態小說之先河。然而奧斯丁的價值,既是曆史性的,同時又是現世性的。關於她的現世性,曆來都有研究者從各自的角度做種種解釋,其實還是奧斯丁自己的話,也是日後屢屢為人引用的話,最能準確概括其本質內涵:“……有些作品,其中展示瞭纔智最強大的力量;其中作者以最精心選擇的語言嚮世人傳達瞭對人性最透徹的瞭解、對這種豐富多彩的人性恰到好處的描繪,以及對機智幽默最生動活潑的抒發。”奧斯丁對優秀作品所必須具備的要素的闡述,正可用來衡量她自己的小說。而對她的小說來說,這幾句話中關鍵的詞語是“對人性最透徹的瞭解”,“對機智幽默最生動活潑的抒發”,還有“最精心選擇的語言”。
  “對人性最透徹的瞭解”,錶明瞭《傲慢與偏見》思想內容方麵的本質。
  奧斯丁在構築這部小說引人入勝的故事情節時,總是以具有鮮明個性的人物的活動(包括外在動作和內心活動)為載體的。奧斯丁是一嚮公認的善於塑造形象的小說傢,而且她塑造人物形象的重點不在外錶,而在內心。英國二十世紀著名小說傢愛?摩?福斯特著名的“圓形人物”說,主要就是以奧斯丁的人物為例的。多半是作傢本人的性彆使然,奧斯丁小說中的女性人物,無論是數量還是質量,往往都比男性為盛;而且每個人物都各有鮮明個性,少見雷同。在這方麵,《傲慢與偏見》尤其顯得突齣。它的眾多女性人物,從最重要的主人公伊麗莎白?本內特,直到極其次要的陪襯人物德伯格小姐,都有自己獨有的特色。她們各自既具有時代特徵,又因所體現的為作者透徹瞭解的人性而為世世代代的讀者所認同。伊麗莎白這個女主人公,更是早已成為英國小說人物畫廊中一個無可取代的女性形象。她那秀外慧中的個人素質,她那充滿理性的愛情婚姻觀念和實際選擇,以及她最後所獲得的圓滿歸宿,都充分錶達瞭女作傢本人對做人,對愛情婚姻以及對全部人生的理想。而伊麗莎白那種獨立不羈,衊視權貴,敢作敢為的錶現,恰恰體現瞭當時的先進思想,使她成為小說中女性追求獨立人格和婚姻自主權利的一名先鋒人物。
  一些批評傢曾經提齣,奧斯丁的創作題材多是平凡人物的日常瑣事,缺乏像菲爾丁、司各特那樣緊扣時代琴弦奏齣的強音,而且她對當時發生的法國大革命這樣震驚世界的曆史事件無動於衷。其實像伊麗莎白這樣一個無錢無勢的弱小女子,在爭取幸福婚姻和美好前途上所做的種種努力,在當時社會條件下也不啻是非同小可的壯舉。這反映瞭當時尚未取得穩固政治地位和社會榮譽的新興中産階級爭取權力的鬥爭。這部小說的題目,從初稿時的《初次印象》改為後來的《傲慢與偏見》,正好強化瞭一定範圍和程度的階級衝突:男主人公的傲慢和女主人公的偏見(或說成見)都帶有明顯的階級屬性,他們在愛情上遭逢的種種挫摺,並非齣於彼此偶然的誤會,或有小人從中撥弄,而是由於處在不同階級地位的雙方之間橫亙著一條無可迴避的鴻溝。伊麗莎白身為缺少妝奩資財的平民少女,僅憑人格的魅力和個人的優良素質,贏得名門望族、財勢兩旺的貴族少爺真心傾慕,最後與其結為佳偶,依照神話原型的模式來看,這又是灰姑娘故事的一個翻版。但是聯係這部小說的曆史背景來看,它確實反映瞭當時英國平民資産階級地位的升遷;同時這也正是對當時正在進行的法國大革命中自由、平等呼聲一個遙遠麯摺的迴應。在奧斯丁的其他幾部小說中,有時也能聽到這種聲音,但都似乎顯得較為微弱。
  “精心選擇的語言”和“機智幽默”代錶瞭《傲慢與偏見》藝術形式方麵的本質。
  奧斯丁處於那樣的時代,身為普通傢庭婦女而為文,加上她那種以自己最熟悉的身邊事物為素材的寫實作風,再加上她作品中錶現齣的那種自然流暢的風格,起初她曾被理解為一位不自覺的作傢。意思無非是說,她僅憑本能而寫作,既無創作理論和主張為指導,也不考究寫作方法和技巧。但是如前所述,奧斯丁在她的書信和早期作品《諾桑覺寺》中,都曾明確申述過自己的創作主張。此外,在那部《諾桑覺寺》中,通過對女主人公讀哥特式小說走火入魔、到朋友傢老宅做客時見神見鬼而齣盡洋相的描述,她諷刺瞭流行一時的哥特式小說;在《理智與情感》中,通過對一些貌似多愁善感、實為自私自利、自我中心的人物的刻畫,她又諷刺瞭當時社會上和小說中的一種時髦習尚——感傷主義。奧斯丁以自己的創作實踐直接或間接地錶明,她對小說藝術有所肯定,有所否定,從這一意義說,她也不應被視做不自覺的小說傢。
  奧斯丁遣詞造句的精練考究,恐怕隻有細讀原文纔能盡情領略。英國的批評傢曾說,《傲慢與偏見》中的敘述,像詩似的對仗勻整,富有節奏;它的對話,像劇似的自然流暢,妙趣橫生。這部小說之所以淺顯而不淺薄,流暢而不流俗,正是由於作傢的字斟句酌,反復推敲,而非僅憑妙手偶得。奧斯丁自己也說過,她創作小說,像是用一支又尖又細的畫筆,在小小的一塊象牙上輕描慢繪。這從她那些存留至今的大量手稿中也可得到印證。
  《傲慢與偏見》中的機智幽默,無疑正是作傢本人纔智的自然流露,這不僅錶現在她對人物性格的把握上,而且更突齣地錶現在她的喜劇風格和對話上。珍藏至今的有關簡?奧斯丁的原始傳記性資料告訴我們,這位在人世上僅僅生活瞭四十二個春鞦的女作傢本人,是一位極為聰穎理智,敏於觀察而又富有幽默感的英國女子,她那過人的智力與纔情在小說中常常通過幽默與諷刺得到傳達。在《傲慢與偏見》中,奧斯丁的幽默和諷刺通過多種渠道,特彆是通過本內特太太和柯林斯先生這兩個喜劇人物,達到瞭珠聯璧閤。英國小說中的幽默和諷刺,早在奧斯丁之前,就經斯威夫特和菲爾丁等大作傢開創瞭基業,但是這些男性作傢所代錶的,是一種誇張、明快、一針見血的風格。奧斯丁的幽默和諷刺則應屬於另一類型。她不動聲色,微言大義,反話正說,令人常感餘痛難消。奧斯丁在英國小說的幽默和諷刺傳統中,無疑也曾親手鋪墊過一塊重要的基石。
  張玲
  一九九二年十月


《名著名譯叢書:傲慢與偏見》 簡介 《傲慢與偏見》是英國作傢簡·奧斯汀創作於1813年的經典小說,被譽為英國文學史上最偉大的愛情小說之一。這部作品以其精妙的社會洞察、深刻的人物塑造和 witty 的對話,穿越時空,至今仍能引起無數讀者的共鳴。本書“名著名譯叢書”版本,旨在通過嚴謹且富有韻味的譯文,將奧斯汀筆下那個生動鮮活的19世紀英國鄉紳社會以及主人公們麯摺的情感曆程,最原汁原味地呈現給中文讀者。 故事以19世紀初英國諾丁漢郡為一個背景,圍繞著簡·奧斯汀筆下最廣為人知的女性形象——伊麗莎白·班內特展開。伊麗莎白是一位聰慧、獨立、充滿個性的年輕女子,她生活在一個五個女兒都亟待嫁人的班內特傢庭。在這個以婚姻作為女性齣路和傢族命運的關鍵的時代,班內特太太的最大心願便是為她的女兒們尋得一門好親事。然而,伊麗莎白本人卻並非那種盲目追求物質和地位的女子,她更看重的是精神的契閤與真摯的情感。 小說的開篇,一位富有的單身青年賓利先生搬進瞭鄰近的莊園尼日斐。他的到來,以及他性格溫和、頗具魅力的朋友達西先生,立刻在當地的社交圈中引起瞭轟動。初次的舞會上,賓利先生對班內特傢的大女兒簡一見傾心,而達西先生卻因其高傲、冷漠的態度,以及對伊麗莎白不加掩飾的輕視,給伊麗莎白留下瞭極其糟糕的第一印象。這段“傲慢與偏見”的開端,為男女主角之間跌宕起伏的情感糾葛埋下瞭伏筆。 伊麗莎白認為達西先生是一個自以為是、目中無人的典型鄉紳,對他的傲慢深惡痛絕。而達西先生,盡管在初次見麵時因為伊麗莎白的傢境和社會地位而有所保留,但隨著與伊麗莎白相處的深入,他逐漸被她的智慧、獨立思考能力和真誠所吸引。然而,他那根深蒂固的階級觀念和不善於錶達情感的性格,使他更加難以跨越內心的障礙,也導緻他對伊麗莎白的感情常常被誤解。 小說通過細膩的筆觸,描繪瞭當時英國社會森嚴的等級製度和婚姻觀念。班內特傢的經濟狀況並不寬裕,一旦班內特先生去世,整個傢族的財産將由他的男性親戚繼承,這意味著班內特太太的女兒們將失去經濟上的依靠。因此,嫁入一個有錢有勢的傢庭,對她們來說,不僅是個人幸福的保障,更是傢族延續的希望。然而,奧斯汀並沒有將這種現實描繪得過於功利,她巧妙地在現實與理想之間找到瞭平衡點,尤其體現在伊麗莎白身上。 伊麗莎白拒絕瞭富有但愚蠢的錶哥柯林斯先生的求婚,盡管這樁婚姻能為她帶來物質上的穩定。她認為柯林斯先生“既沒有纔能,也沒有風度”,對他的追求感到厭惡。她對柯林斯先生的拒絕,是她獨立自主精神的體現,也是她對婚姻價值的獨特理解。她不願為瞭物質而犧牲自己的情感和尊嚴。 隨後,一位名叫韋翰的軍官齣現在故事中,他以其英俊的外錶和動人的敘述,贏得瞭伊麗莎白的同情和好感。韋翰聲稱自己曾受到達西先生的迫害,這進一步加深瞭伊麗莎白對達西先生的厭惡。然而,隨著情節的發展,韋翰的真實麵目逐漸暴露,他是一個品行不端、欺騙成性的浪子,他的齣現,也成為瞭男女主角關係中的一個重要轉摺點。 與此同時,賓利先生在達西先生的影響下,以及因簡·班內特傢境不如意和誤解瞭簡對他的感情,突然離開瞭尼日斐莊園,返迴倫敦。這讓簡深受打擊,也讓伊麗莎白更加確信達西先生的冷酷和對她傢庭的衊視。 故事的高潮齣現在達西先生嚮伊麗莎白發起的第一次求婚。令伊麗莎白震驚的是,在這次求婚中,達西先生傲慢地提及瞭她傢人的齣身和社會地位,並認為她對他的感情可能受到瞭她傢人的影響。伊麗莎白憤怒地拒絕瞭他,並列舉瞭達西先生在對待韋翰和賓利先生事件中的種種“罪狀”。這次求婚的失敗,讓達西先生反思瞭自己的態度,也讓伊麗莎白開始重新審視自己對達西先生的看法。 在一次偶然的機會,伊麗莎白參觀瞭達西先生位於德比郡的宏偉莊園——彭伯裏。在這裏,她聽到瞭關於達西先生的許多贊譽之詞,也看到瞭他對待下人的仁慈和對傢族的責任感。更重要的是,她得知瞭韋翰的真實麵目,以及達西先生在其中所做的努力,這一切都顛覆瞭她之前對達西先生的認知。 當班內特傢的小女兒莉迪亞與韋翰私奔,給傢族帶來巨大恥辱時,正是達西先生不計前嫌,齣錢齣力,促成瞭莉迪亞和韋翰的婚事,從而挽救瞭班內特傢族的名譽。這一舉動,讓伊麗莎白深刻地認識到達西先生內心的善良與責任感,以及他為愛所付齣的巨大努力。 經曆瞭這一切的誤會、偏見與成長,伊麗莎白和達西先生逐漸放下瞭各自的“傲慢”與“偏見”,他們看到瞭對方真實的優點,也認識到自己曾經的不足。達西先生不再因伊麗莎白的齣身而感到尷尬,而是真正欣賞她的纔華與品格;伊麗莎白也擺脫瞭對達西先生的刻闆印象,發現瞭隱藏在他高傲外錶下的真誠與深情。 最終,賓利先生在達西先生的鼓勵下,迴到瞭尼日斐莊園,並嚮簡再次求婚,兩人幸福地結閤。而達西先生也終於戰勝瞭內心的阻礙,再次嚮伊麗莎白錶達瞭他的愛意。這一次,伊麗莎白欣然接受瞭他的求婚。兩個曾經因誤會而疏遠的人,最終在真誠的瞭解與深刻的愛中走到瞭一起。 《傲慢與偏見》不僅僅是一部愛情小說,它更是一部關於成長、自我認知與社會觀察的傑作。奧斯汀以她犀利的筆觸,刻畫瞭一群鮮活的人物,展現瞭19世紀英國社會的麵貌,以及人們在情感、婚姻和傢庭問題上的掙紮與追求。伊麗莎白·班內特作為一位具有現代女性意識的先驅,她的獨立、智慧和對真愛的追求,至今仍激勵著無數讀者。而達西先生,從一個令人敬畏的冷漠紳士,到一個深情而有擔當的愛人,他的轉變同樣令人著迷。 本書“名著名譯叢書”版本,通過對原著的忠實還原與精湛的語言錶達,讓讀者得以深入品味奧斯汀筆下的人物靈魂和時代風貌。每一位人物的言談舉止,每一次情感的流露,都仿佛躍然紙上,帶領讀者穿越時空,置身於那個充滿智慧與溫情的時代,感受一段永恒的愛情傳奇。它教會我們,真正的愛情,需要跨越階層、放下偏見,用真誠去理解,用智慧去溝通,最終纔能找到彼此最契閤的靈魂。

用戶評價

評分

從文學史的角度來看,這部作品的敘事結構堪稱教科書級彆。作者似乎對時間的把控有著異乎尋常的掌控力,時而將時間綫拉伸,讓我們細細品味角色某一個心念轉摺的全部過程;時而又進行高效的跳躍,迅速帶過數月甚至數年的光陰,直抵事件的核心。這種靈活的時空處理,使得故事的節奏張弛有度,既不會讓人感到拖遝冗長,也不會因為跳躍過快而失去對人物成長的關注。更值得稱道的是,作者在處理多條故事綫索時展現齣的精妙手腕。不同的傢族、不同的社會階層,他們的命運綫索看似獨立,卻在關鍵的節點上以一種近乎宿命般的方式交織在一起,最終匯聚成一幅宏大而又細緻入微的社會圖景。這不僅僅是一個關於愛情的故事,它更像是一部精心編織的社會觀察報告,所有的情節推進都服務於這個更宏大的主題。

評分

讀完這本書,我産生瞭一種強烈的衝動,想要立刻迴到現實生活中去,用一種全新的、更加審慎的眼光去觀察我周圍的人。它像是一麵極其清晰的鏡子,映照齣的不僅僅是書中人物的弱點——那種因為認知局限而産生的偏見,或是因自我保護而築起的傲慢壁壘——同時也摺射齣瞭我們在麵對他人時,是否也存在著類似的盲區。它教導我們,真正的理解需要付齣極大的努力,需要我們暫時放下自己的預設和評判標準,真正去傾聽和體會對方的處境與動機。這種對人性復雜性的深刻洞察,讓我對“瞭解”這件事有瞭更深一層的敬畏。它不是簡單地提供瞭一個美好的結局,而是提供瞭一套思考的工具,一套關於如何與世界、與他人建立更真誠聯結的入門指南。這是一次思想上的洗禮,遠超齣瞭單純的娛樂消遣範疇。

評分

我不得不說,這次的閱讀體驗,在聲音的維度上達到瞭一個全新的高度。雖然我指的是“閱讀”本身,但這本書的文字組織方式,讓我腦海中不斷“播放”齣各種細膩的聲景。敘事者的語調是如此的精準,時而像一位善解人意的密友在耳邊低語,分享那些隱秘的情感糾葛;時而又轉為一種冷靜的旁觀者視角,用近乎紀錄片的冷靜筆觸描摹著那個時代的風俗人情。人物之間的對話更是精彩絕倫,那些微妙的停頓、未盡之意,甚至是話語中夾雜的諷刺與剋製,都被譯者用極富錶現力的中文句式完美地捕捉瞭下來。閱讀時,你能清晰地“聽”到舞會上華麗裙擺拂過地闆的沙沙聲,能“聽”到鄉村馬車在礫石路上顛簸的聲響,還能“聽”到角色內心深處那難以言喻的掙紮和嘆息。這種文字構建齣的聽覺畫麵感,極大地增強瞭沉浸式的體驗,讓那些遙遠的場景仿佛觸手可及,栩栩如生地在我眼前上演。

評分

這本《名著名譯叢書》的裝幀設計簡直是視覺的盛宴!封麵采用瞭那種沉穩的墨綠色調,配上燙金的細密花紋,一下子就給人一種莊重而典雅的感覺,仿佛剛從一個老舊的圖書館裏被精心取齣。紙張的質感也無可挑剔,那種微微帶著韌性的米白色書頁,拿在手裏沉甸甸的,翻動起來窸窸窣窣,讓人感到一種儀式感。尤其是字體選擇,排版疏密得當,字號大小適中,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到明顯的疲勞。書脊的處理也很考究,不僅堅固耐用,而且在書架上陳列起來,那一抹低調的奢華感立刻就能抓住你的目光。我特彆留意瞭一下譯者的署名和譯本說明,可以看齣齣版方在選擇譯者時下瞭大功夫,力求在忠實原著精神的同時,又能讓現代讀者無礙地領會其中精妙的語言藝術。這種對細節的極緻追求,在如今快餐式的齣版市場中,實在難能可貴。它不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品,讓人在翻閱前,就已經被它散發齣的文化氣息所感染和吸引。

評分

這本書在情緒的渲染上,展現齣一種令人驚嘆的剋製與爆發的完美平衡。它並沒有用過於煽情或誇張的筆墨去描繪那些人類最基本的情感——愛慕、誤解、驕傲與自省。相反,所有的情感張力都內斂於人物的言行舉止、眼神的交錯以及那些看似平常的日常交際之中。你得像個偵探一樣,去解讀那些未說齣口的潛颱詞,去體味人物在麵對社會壓力時的那種如履薄冰的謹慎。例如,當角色們進行一場看似禮貌的寒暄時,文字的底層卻流動著暗湧的試探和微妙的地位博弈。這種“弦外之音”的藝術,使得每一次情感的釋放都顯得尤為珍貴和有力,絕非廉價的眼淚或戲劇化的衝突可以比擬。讀到關鍵轉摺點時,那種豁然開朗又帶著一絲心痛的感覺,是慢慢積纍,層層遞進的結果,讓人在閱讀結束後,還能迴味許久。

評分

呀哈哈,感謝大京東,物流給力,活動很棒,全五星好評。。。

評分

好書,推薦一下,人民文學齣版社齣版的圖書,質量保證

評分

精品讀物,和平裝本不同,字體比較細,看著也爽朗。

評分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

評分

耳熟能詳的世界名著之一,所以內容就不多囉嗦瞭,終點推薦這個係列吧,人民文學齣版的,相對來說選擇的譯者都挺不錯的,其中不乏大傢,所以這個係列的名著可以考慮收一收

評分

經典名著,質量很好,值得收藏

評分

收到瞭,不錯的書,一直想看沒有機會,現在好好看。。

評分

不錯的書,給同事的娃娃買的。

評分

書不錯,但翻譯真心差

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有