奥斯维辛之后,写诗是野蛮的,我们只能回忆、铭记
法国总统戴高乐亲撰回忆录,一部有关二战的个人化历史书
独裁者、总统、将军、士兵和普通人的烽火岁月
相关图书推荐:
1953年,“法兰西守护神”戴高乐将军退出政界、隐居乡间。此后,他耗费数年心血完成《战争回忆录》。这部回忆录以第一人称撰写,是他从个人和法国的角度,对第二次世界大战的整体性回忆。
《战争回忆录》共分三卷:第一卷名《召唤》,叙述的时间从1940年起,到1942年年中为止。第二卷名《统一》,从1942年年中起,到1944年为止。第三卷名《拯救》,从1944年8月起,到1946年1月止。在《战争回忆录》中,戴高乐将军代表了虽然有过战败和投降历史,却仍不失其价值的一个真正的法国。
在《战争回忆录》中,戴高乐批判地审视整个“二战”历史的行动,经常思考当时他是否可以采取其他的方法,从而对过去的行动重新评估。此书不仅具有很高的史料价值,更是所有怀抱经世济民思想的有识之士必读之经典,与英国首相丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》堪称姊妹作。
毛泽东在读戴高乐的《战争回忆录》时,从中了解到戴高乐对待英美的态度,欣赏他敢于和英美“闹别扭”的勇气。此后多次在和中央领导层讨论中,提到《战争回忆录》,并据此判断“法国跟英美闹矛盾很有益处”。
这部《战争回忆录(套装1-3册)》绝对是我最近一段时间以来最震撼人心的阅读体验了。当我翻开第一页,我就被拉入了一个宏大而残酷的历史漩涡。作者以一种极为个人化的视角,却又极其客观地描绘了那个时代的种种细节,从战场上的硝烟弥漫,士兵们粗糙而坚毅的面庞,到后方的民众生活,甚至是那些政治博弈中的暗流涌动。我特别印象深刻的是他对人物心理的刻画,那种在极端压力下的恐惧、希望、绝望以及战友之间的深厚情谊,都写得淋漓尽致,仿佛我能亲身感受到他们的呼吸和心跳。书中对战争的描写并非一味地渲染暴力,而是着重于战争对人性的摧残和考验,以及在这样的大背景下,个体如何在命运的洪流中挣扎求存,又如何展现出惊人的勇气和韧性。那些战争的场面描写,虽然惊心动魄,但却不落俗套,更多的是一种沉重的写实感,让人在掩卷之余,久久无法平静。这不仅仅是一部关于战争的书,更是一部关于生命、关于人性、关于历史的深刻反思。
评分《战争回忆录(套装1-3册)》这本书,与其说是一部历史著作,不如说是一次沉浸式的时空旅行。作者凭借其深厚的功底和独特的视角,为我们打开了一扇通往过去的大门。我尤其欣赏他对于人物塑造的功力,每一个出现的人物,无论是主导历史的伟人,还是默默无闻的小卒,都被赋予了鲜明的个性和丰满的内心世界。他们的选择,他们的挣扎,他们的牺牲,都深深地触动着我。书中的语言充满了力量,时而磅礴大气,时而又细腻感人,将那个时代的悲壮与辉煌,以及在战争阴影下人们的苦难与坚持,描绘得淋漓尽致。我常常在阅读的过程中,情不自禁地思考,如果我身处那个时代,又会做出怎样的选择?这本书不仅仅是让我了解历史,更是让我重新审视生命,思考战争的意义,以及和平的来之不易。
评分我不得不说,《战争回忆录(套装1-3册)》的叙事方式给我带来了巨大的惊喜。它不是那种一气呵成的线性叙述,而是像一位饱经沧桑的老者,在壁炉旁娓娓道来,时而跳跃到某个关键时刻,时而又回溯到更早的缘由。这种碎片化的叙事,却丝毫不影响内容的连贯性,反而营造出一种更加真实、更加引人入胜的氛围。作者善于运用大量的细节和场景描写,将读者带入到那个特定的时空,仿佛能闻到硝烟的味道,听到枪炮的轰鸣,甚至感受到那个时代人们的喜怒哀乐。让我特别赞赏的是,他能够将宏大的战争背景与个体命运巧妙地结合起来,既有战略层面的宏观视角,又不失对普通人情感世界的细致洞察。这种双重视角,使得整部作品更加丰满和立体,读起来就像在品味一幅精心绘制的史诗画卷,每一笔都充满了力量和故事。
评分我一直认为,真正的历史作品,能够跨越时空的界限,与读者产生共鸣。《战争回忆录(套装1-3册)》无疑做到了这一点。作者以一种近乎虔诚的态度,记录下了那个动荡年代的真实面貌。我被书中那些生动而具体的细节所吸引,从战场上的硝烟弥漫,到战壕里的潮湿寒冷,再到后方的物资匮乏和人们的乐观坚韧,一切都仿佛历历在目。更重要的是,作者并没有将自己置身事外,而是以一种亲历者的口吻,分享了那些深刻的感悟和思考。他没有回避战争的残酷,但他更关注的是战争如何塑造人性,又如何在人性中寻找希望。我常常为书中人物的命运而揪心,又为他们的勇气而感动。这部作品让我深刻地理解到,历史不仅仅是冰冷的数据和事件,更是无数个鲜活生命的故事,是人类在困境中永不熄灭的求生欲望和对美好未来的向往。
评分读完这套《战争回忆录(套装1-3册)》,我最大的感受是,历史的洪流虽然浩荡,但每一个身处其中的个体,都拥有自己的故事和重量。作者通过细腻的笔触,将那些宏大的历史事件拆解成一个个鲜活的片段,让我们得以窥见那些普通士兵、基层指挥官,甚至是当时普通民众的真实生活。我尤其喜欢书中对战争时期社会生态的描绘,不仅仅是战场的厮杀,还有物资的匮乏、文化的断层、家庭的分离,以及人们在绝境中迸发出的生存智慧。那些零散却又串联起来的细节,构成了那个时代的立体画卷,让我对历史有了更深层次的理解,不再是教科书上干巴巴的日期和事件,而是充满了血肉和情感的真实过往。他没有回避战争的残酷,但他更关注的是在残酷中那些闪耀着人性光辉的时刻,比如微小的善举,对家人的思念,对和平的渴望。这种写法,让我深刻体会到,历史是由无数个微小个体汇聚而成,每一个生命都值得被记录和铭记。
评分很值得购买的书很值得购买的书
评分满意,好评!
评分很好的一本书,是一本真正值得你静下心来读的书
评分包装还不错,质量应该还不错。。。
评分约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 译者: 董乐山(1924-1999),美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。1946年毕业于上海圣约翰大学,后从事新闻翻译和英语教学工作,1981年起任职中国社科院美国研究所,另外曾任国际笔会会员、中国作家协会会员、中国译协理事、美国文学研究会常务理事、中华美国学会常务理事等职。译著作丰硕,著有《译余废墨》《文化的休闲》《文化的误读》《边缘人语》等;译作有《西行漫记》《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》《奥威尔文集》《古典学》《一九八四》《中午的黑暗》《太阳帝国》《探索的路上》(编译)《伤残的树(韩素音自传第一卷)》《囚鸟》《鬼作家》《基督的最后诱惑》(合译)《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。 宋瑛堂,台大外文系学士,台大新闻所硕士,曾任Student Post主编等职。译作包括《永恒的园丁》《断背山》《隐之书》等。 李静宜,台湾译者,译作有《完美的间谍》《谎言定制店》《追风筝的孩子》等。约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 译者: 董乐山(1924-1999),美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。1946年毕业于上海圣约翰大学,后从事新闻翻译和英语教学工作,1981年起任职中国社科院美国研究所,另外曾任国际笔会会员、中国作家协会会员、中国译协理事、美国文学研究会常务理事、中华美国学会常务理事等职。译著作丰硕,著有《译余废墨》《文化的休闲》《文化的误读》《边缘人语》等;译作有《西行漫记》《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》《奥威尔文集》《古典学》《一九八四》《中午的黑暗》《太阳帝国》《探索的路上》(编译)《伤残的树(韩素音自传第一卷)》《囚鸟》《鬼作家》《基督的最后诱惑》(合译)《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。 宋瑛堂,台大外文系学士,台大新闻所硕士,曾任Student Post主编等职。译作包括《永恒的园丁》《断背山》《隐之书》等。 李静宜,台湾译者,译作有《完美的间谍》《谎言定制店》《追风筝的孩子》等约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 vz吗那边
评分很好的一本书,是一本真正值得你静下心来读的书
评分了解历史真相,真的很好。
评分约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 译者: 董乐山(1924-1999),美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。1946年毕业于上海圣约翰大学,后从事新闻翻译和英语教学工作,1981年起任职中国社科院美国研究所,另外曾任国际笔会会员、中国作家协会会员、中国译协理事、美国文学研究会常务理事、中华美国学会常务理事等职。译著作丰硕,著有《译余废墨》《文化的休闲》《文化的误读》《边缘人语》等;译作有《西行漫记》《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》《奥威尔文集》《古典学》《一九八四》《中午的黑暗》《太阳帝国》《探索的路上》(编译)《伤残的树(韩素音自传第一卷)》《囚鸟》《鬼作家》《基督的最后诱惑》(合译)《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。 宋瑛堂,台大外文系学士,台大新闻所硕士,曾任Student Post主编等职。译作包括《永恒的园丁》《断背山》《隐之书》等。 李静宜,台湾译者,译作有《完美的间谍》《谎言定制店》《追风筝的孩子》等。约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 译者: 董乐山(1924-1999),美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。1946年毕业于上海圣约翰大学,后从事新闻翻译和英语教学工作,1981年起任职中国社科院美国研究所,另外曾任国际笔会会员、中国作家协会会员、中国译协理事、美国文学研究会常务理事、中华美国学会常务理事等职。译著作丰硕,著有《译余废墨》《文化的休闲》《文化的误读》《边缘人语》等;译作有《西行漫记》《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》《奥威尔文集》《古典学》《一九八四》《中午的黑暗》《太阳帝国》《探索的路上》(编译)《伤残的树(韩素音自传第一卷)》《囚鸟》《鬼作家》《基督的最后诱惑》(合译)《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。 宋瑛堂,台大外文系学士,台大新闻所硕士,曾任Student Post主编等职。译作包括《永恒的园丁》《断背山》《隐之书》等。 李静宜,台湾译者,译作有《完美的间谍》《谎言定制店》《追风筝的孩子》等约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。 勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。 vz吗那边
评分一位资深读者推荐的书,希望收到这套书的朋友能喜欢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有