天下大師·索因卡作品:詮釋者(精裝)

天下大師·索因卡作品:詮釋者(精裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[尼日利亞] 沃萊·索因卡 著,瀋靜,石羽山 譯
圖書標籤:
  • 文學
  • 戲劇
  • 非洲文學
  • 諾貝爾文學奬
  • 索因卡
  • 文化
  • 精裝
  • 經典
  • 解讀
  • 作品集
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京燕山齣版社
ISBN:9787540238575
版次:1
商品編碼:11793675
包裝:精裝
叢書名: 天下大師
開本:32開
齣版時間:2015-11-01
用紙:膠版紙
頁數:312
字數:236000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  1. 索因卡,一位改變世人對非洲印象與認識的文學大師,被西方評論界譽為“非洲的莎士比亞”。他的傳奇經曆、他的文學成就、他文字裏的世界,告訴你非洲知識分子的情懷及另外一個非洲:不是《動物世界》,不是乾旱飢荒,不是種族歧視,不是部落衝突……
  2. 索因卡以戲劇創作聞名於世,他的小說也頗受推崇,被認為可以媲美福剋納和喬伊斯。諾貝爾頒奬詞說:“索因卡是一位寫作時非常謹慎的作傢,特彆是在他的小說和詩歌中,他能寫得像先鋒派一樣深奧微妙。”
  3.《詮釋者》是索因卡的初部長篇小說,齣版即為他帶來西方文學界的一緻認可和好評:齣版後很快被譯成法、德、俄等多種文字,之後榮獲瞭英國《新政治傢》雜誌的“國際文學奬”。
  4. 索因卡係列代錶作正式集結齣版,全麵展示他劇作傢、小說傢、詩人、評論傢的文學纔華與創作成就。

內容簡介

  《天下大師·索因卡作品:詮釋者(精裝)》被評論界譽為可媲美喬伊斯和福剋納的作品。《天下大師·索因卡作品:詮釋者(精裝)》運用瞭意識流的創作手法,描述一些留學英美的尼日利亞知識分子,經常聚會探討昔日的部族傳統和今日的歐化文化,以及對國傢的未來的憂慮。
  該作品曾獲1968年英國的《新政治傢》雜誌頒發的文學奬。這部小說充滿在西方文明的全球擴張下對自身文明的哲理之思,詩意之美,凸顯瞭索因卡小說創作的一大特點。

作者簡介

  沃萊·索因卡(1934—),尼日利亞劇作傢、詩人、小說傢和文學評論傢。索因卡生於尼日利亞西部阿貝奧庫塔約魯巴族一個學校督學傢庭。18歲時考入尼日利亞伊巴丹大學,求學期間就有詩歌作品發錶。1954年獲奬學金赴英國利茲大學攻讀文學。1960年迴到尼日利亞,從事教學、戲劇創作和演齣。索因卡的劇作融閤瞭西方戲劇藝術和非洲傳統的音樂、舞蹈和戲劇元素,被譽為“英語劇作傢中非常富有詩意的劇作傢之一”。索因卡是一個多纔多藝的作傢,除戲劇外,他在小說、詩歌、散文以及評論等方麵都有所建樹。1986年,索因卡以“廣闊的文化視野創作瞭富有詩意的人生的戲劇”獲得諾貝爾文學奬,成為初位獲此殊榮的非洲作傢。

內頁插圖

精彩書評

  ★作傢寫作要反映社會現實,要對社會進行反思,詩人、藝術傢無法遊離於大的社會曆史背景,不反映社會現實,隻能是一種逃避主義。
  ——1986年諾貝爾文學奬得主沃萊·索因卡

  ★我們非洲有很多作傢把實際行動做得跟寫作一樣好,索因卡是比較好和齣色的例子,樹立瞭達到時代要求的榜樣,超乎一般人所能理解的知識分子的責任。
  ——1990年諾貝爾文學奬後得主戈迪默

  ★索因卡的頭發和我的頭發都是白的,但他的嚮上長,我的嚮下長,所以他的小說寫得比我好。
  他一生充滿戲劇性和讓人尊敬的故事,相比而言,中國作傢大多是沒有故事的人。
  ——中國作傢閻連科

目錄

第一部
第二部

精彩書摘

  “這鐵桌子蹭過水泥地的聲音刺得我的酒神經薩戈嗜酒,認為自己身上有根酒神經。都痛死瞭。”說話的是薩戈,他一麵嘟囔,一麵把手指塞進耳朵,免得再聽到這讓人起雞皮疙瘩的吱吱聲。德亨娃驀地跳瞭起來,枕在她腿上的薩戈的腦袋一下子落瞭空,幾乎把脖子都摺斷瞭。本德爾的兩條胳臂從來不會因為發生什麼事就停下來,他就用這兩條胳臂把桌子和椅子一攏就推到牆的緊裏頭去。一陣狂風撲來,跳舞的人四散奔逃,躲開那猶如變色龍長舌似的暴雨。不一會兒,就隻剩下樂隊在那裏瞭。
  噗噗的聲音已經繼續瞭好一陣,艾格博纔明白這是怎麼一迴事。他一臉厭惡的神情,抬頭看瞭看漏雨的屋頂;然後,他一麵把啤酒倒到雨裏,一麵咕噥著說:
  “誰去告訴上帝一聲,彆在我喝啤酒的時候掉眼淚,我不需要他的憐憫。”
  薩戈還在揉後脖梗子:“你真是天生的劊子手,那樣冷不防地跳起來,大猩猩的脖子都會給摺斷的。”
  “可我不能讓頭發淋濕呀。”德亨娃說。
  “她的頭發!我的脖子還不如她的頭發!你怎麼不跟那些時髦女人一樣,也戴個假發呢?”
  “我不喜歡假發。”
  “就你自己這幾根頭發,到處跑來跑去,人傢會以為你是個禿子哩。”
  夜總會有一處齊腰攔起一道竹牆,說是有個“讓人方便方便的地方”——請用我們“坎班那夜總會”的小廁所吧。艾格博隔著竹牆,看見地上的水窪愈來愈滿。啤酒在水裏分解以後,冒齣一團團泡泡。最後,這一團團白色泡沫牢牢地附在竹子周圍,隨著水往上漲。其餘的啤酒從泡沫上頭往下噗噗地流,愈來愈稀瞭。
  “好,這是我自找的,沒得可說。”
  本德爾抬頭看看艾格博。
  “沒什麼。我在跟自己說話呢,也跟這愛說話的水窪聊聊。”艾格博說。
  兩隻槳劃破小河平靜的水麵。木船沿著河流蕩到一條僻靜的小汊裏。河邊的紅樹長滿瞭疙疙瘩瘩的樹膠。這是個不通風的地方。他們劃到瞭一處,有一門生銹的大炮露在水麵上。沿岸有幾條朽壞的木船船殼,構成一幅舊時的褪瞭色的圖畫。但是木船和大炮之間沒有必然聯係。兩個劃槳人放慢速度,把船靠在大炮旁邊。艾格博的手伸進瞭水裏。他低頭看著黑黝黝的紋絲不動的水,一直看到漆黑深處的河床淤泥。他的樣子很平靜,低頭隻顧自己想心事。
  “也許你們已經猜到瞭。我父母就是在這裏淹死的。”
  木船開始嚮一旁浮動開去。
  “當然囉,你們那些中國聖人會說我這話不對。今天這裏的水不是去年的水,甚至也不是昨天的水,怎能說我父母就死在這裏呢?眼前的水甚至不是一分鍾前我說話時的水。可我外公不是哲學傢,他把一門大炮沉在這裏做瞭個標記。可見,我父母就是死在這裏的。”
  他們低下頭,轉過身,不知說什麼纔好。從那傾斜的炮身旁邊,爬齣一隻好奇的螃蟹。看樣子,它想在太陽底下伸伸腿。它從大炮邊滑下去,微微漾起一個水波。同水色一樣的大彈塗魚,一條接一條排在船骸旁邊,它們都是這幾艘曾經不可一世的戰艦上的房客。頭頂上,紅樹的枝丫縱橫交錯,遮天蔽日。科拉打破瞭沉默,說道:“紅樹總是讓我覺得氣悶。”
  “我也是,”艾格博說,“我好像永遠躲不開水。可我不喜歡死的東西。我記得,在奧朔博在伊巴丹東北部。的時候,我最喜歡奧沙叢林,常常一躺就是幾個小時,在水邊靜靜地聽。這些小河有個特點:讓你覺得平靜、安心。我躺在那裏,深信我父母會從水裏鑽齣來跟我說話。那時,我相信他們已經變成一對船傢夫婦瞭。所以我盼著他們會在一個閤適的地方齣來。奧順這裏的奧順和奧沙是兩個地方。也同這裏一樣,永遠是灰濛濛的。我一夜又一夜地到那裏去,呼喚他們。我把耳朵貼到水麵上,貼到靠岸的水邊。”他笑瞭兩聲。“我天天跑得纍死纍活,倒挨瞭不少揍。我的監護人都怪我整天在奧順轉悠。我問你們,我對奧順又有什麼用呢?”船劃過去的時候,他從水裏拔起一把水萵苣,將那長長的白色根須編織起來。
  “當然,那不過是一時的事。可我確實嚮往黑暗。我喜歡靜止和神秘的生活。假日裏我把書本帶到那裏去看。後來我走得遠些,走到那座舊吊橋旁邊。那裏的水流得暢快,流過石頭和白色的沙子。那個地方有陽光。那讓人震動的情景也有深度,至少我覺得我是從無拘無束的天空掉進瞭黑暗。我在那個地方的體會和在叢林中的體會完全不同。在叢林裏,我覺得自己陷進瞭深淵,可是到瞭橋上,那個深淵就變得不可捉摸瞭,你得像隻鳥兒似的飛速穿過它。”
  他突然不安起來,變得灰心喪氣,而且有點睏窘。他比過去任何時候都更希望顯得多一點坦率,少一點模棱兩可。
  ……

前言/序言

  “充滿戲劇性和讓人尊敬的故事”
  書語
  沃萊·索因卡是一位改變世界現代文學版圖格局的作傢。一九八六年,瑞典文學院將諾貝爾文學奬第一次頒給非洲作傢,與其說這是索因卡個人的榮譽,不如說是整個非洲的榮耀,這意味著世界文學對非洲文學的關注和重視,隨之而來的是對整個非洲大陸曆史和現實的重新聚焦。從某種意義上說,索因卡的獲奬,也改變瞭世人對非洲的印象。之後的納吉布·馬赫福茲、納丁·戈迪默、約翰·馬剋斯韋爾·庫切與索因卡一起,為二十世紀的非洲文學贏得瞭世界性的認可和贊譽。
  索因卡以戲劇創作成名,有些西方評論傢甚至認為他可以媲美莎士比亞,獲得諾貝爾文學奬也是因為他“以廣闊的文化視野創作瞭富有詩意的關於人生的戲劇”。他創作瞭近三十個劇本(不含沒有齣版的短劇),喜劇、正劇、哲理劇、諷刺劇、啞劇均有涉獵,且成就斐然。同時,索因卡也是一位詩人和小說傢,他的詩歌和小說也頗有特色,均獲過奬項。
  作為小說傢的索因卡,其實小說作品很少,主要有兩部長篇:《詮釋者》(1965)與《失序的季節》(1973)。索因卡不是書房裏的學者、作傢,從青年時代起,他就是一位積極的社會活動傢,一位為和平與自由奮鬥的誌士。我國著名作傢閻連科評價索因卡時說“他一生充滿戲劇性和讓人尊敬的故事”,《詮釋者》就是那扇掩著“戲劇性”和“尊敬”的門。
  一九六○年,尼日利亞獨立,成為英聯邦成員國。獨立後的尼日利亞多次發生軍事政變,長期由軍人執政,政治腐敗,社會積弊,民不聊生。就是這紛亂、嚴酷的社會環境,帶給瞭索因卡創作《詮釋者》的“勇氣和藝術力量”。一九六五年《詮釋者》齣版,之後很快被譯成法、德、俄等多種文字;一九六八年,這部小說榮獲瞭英國《新政治傢》雜誌的“國際文學奬”。
  小說沒有直接描繪當時的政局,而是通過五個留學歸國的知識分子的境遇和迷惘、苦惱的內心展現瞭當時的社會狀況——尼日利亞那種製造災難同時又孕育革命風暴的現實。小說的五個主人公分彆是外交部職員艾格博、新聞記者薩戈、工程師和雕塑傢塞孔尼、畫傢科拉、大學教師本德爾。孔塞尼是個實乾型的知識分子,迴國後,他嚮政府提議建一座發電站,以解決城鄉的用電問題。發電站建成剛要發電,卻被上司以工程不閤格為由下令拆掉。其實拆除的真正原因是上司認為拆除發電站比發電造福百姓更有油水可撈。孔塞尼最後瘋掉瞭,在一個夜晚因車禍緻死。新聞記者薩戈,是個機靈勇敢、率直甚至有些尖刻的年輕人,他經常不辭辛苦找新聞素材、做報道,敢於揭露政客陋行和舞弊行為。薩戈常常大談他的“排泄哲學”,這是索因卡寄寓諷刺、揭露之意的刻意安排。外交部職員艾格博是個徘徊在傳統與現代之間的年輕人。他一方麵迷戀傳統,從歐洲迴到瞭祖國;另一方麵又不願迴鄉去繼承酋長的位子,他認為那是一條沒有希望的路。科拉是個一直在創作《眾神像》的畫傢,他把自己的朋友畫進瞭這幅巨製中——現代人成瞭神的一員,每個神又都是現代人的化身。大學教師本德爾是串連小說中其他人物、推進故事發展的一個人物。他是一個富有同情心,敢於挑戰上流社會的正直的知識分子形象。
  索因卡的文學創作,無論劇本還是小說,有個鮮明的特點就是:嫻熟地運用西方現代文學的技法,來反映非洲傳統文化、社會現實與西方文明的衝突與融閤。《詮釋者》是索因卡的第一部長篇小說,他完全打破瞭傳統小說的綫性模式,大量采用瞭西方現代文學的錶現手法,形成瞭跳躍、復雜的文體結構。小說故事情節以大學教師本德爾為綫,通過聯想、迴憶、插敘和夢幻等手法,將五人的工作、生活串聯起來,看似片段式的場景,實際上是一個把過去、現在和未來完整連接起來的故事——意識流和新小說的結構構建手法應用流暢自然,個性鮮明。難怪這部小說齣版後,評論界說它是“當代非洲本土作傢最復雜的小說創作”,可與喬伊斯和福剋納的作品媲美。他的第二部小說《失序的季節》,也在同樣的藝術道路上行走——復雜的結構、象徵的意味。
  毋庸置疑,這部小說是寫實的,帶著作者關注國傢政治與民族文化的熱情與思考。在小說中,這種情感是隱含的,帶著濃鬱的象徵意味:塞孔尼的雕塑、薩戈的口頭語“Voidance”(大便)、科拉的《眾神像》、小茅捨前的宗教儀式、艾格博的三個“女友”,無一不是意味深長、意猶未盡的文學象徵。這是小說齣版後評論界比較關注的一個特點,也帶給這部小說相當大的閱讀挑戰性。現實中,索因卡的錶達則是顯而易見的激烈和毫不留情。在這部小說齣版兩年後,索因卡以“破壞交戰雙方的和平”的罪名被尼日利亞聯邦政府逮捕入獄,實際上他當時隻是撰文倡導和平,私下會見衝突一方首腦呼籲團結。他在獄中被關押瞭近兩年纔得以釋放。齣獄後,他的文學創作和社會活動,依然與政治緊密相連。二十世紀九十年代,他再次遭到獨裁政府的通緝和缺席審判,被迫多年流亡國外。直到現在,已逾八十的索因卡依然為國際人權、難民食品救濟與安全、平民教育、政權貪腐、恐怖暴力事件等問題奔走呐喊,勤力不懈。對於文學與政治,他很明確地說:“在尼日利亞,文學就是政治的。我也可以說,有時寫作會強烈地受製於一種無法阻擋的、必須進行政治性寫作的責任感。”也正是這種不以個人舒適與安危為先,執著於公平、正義與民主的改進與完善的態度和精神,索因卡贏得瞭文學之外的國際聲譽。他的《詮釋者》也因此有著超越時空界限的意義而具有閱讀價值。
  索因卡是一個行走全世界、涉獵非常廣泛的作傢,他曾說:“我自己喜愛歐洲文學作品,我也喜愛亞洲文學,尤其是中國和日本的文學。我教過日本戲劇。我還在文學係當教授時,也用中國詩做教材。我經常加插亞洲詩的英譯,因為我要為學生開拓齣一個廣大的世界。”二○一二年索因卡來華訪問時說,希望中國的讀者在他的作品中找到共鳴。《詮釋者》作為索因卡創作盛年的作品,代錶著他的情懷和纔華,那麼我們就在這本書中找到這個共鳴和一個文學大師的精神所在吧。


《詮釋者》:聚焦沃萊·索因卡的思想世界與藝術探索 一部關於理解、象徵與存在的深刻剖析 沃萊·索因卡(Wole Soyinka),這位享譽世界的尼日利亞作傢、詩人、劇作傢,憑藉其對人類睏境的尖銳洞察、對非洲文化傳統的深厚挖掘以及對語言藝術的精湛運用,榮膺諾貝爾文學奬的桂冠。而《詮釋者》這本書,並非一部虛構的小說或戲劇,它是一次深入索因卡思想深處的學術探索,一次對他文學創作、哲學思考以及社會擔當的全麵梳理與解讀。本書旨在為讀者揭示索因卡作品中隱藏的豐富內涵,理解其作為一位“詮釋者”的角色,如何通過文字拆解、重構我們對世界、曆史、個體存在乃至神話象徵的認知。 洞悉索因卡:一位多維度思想傢的畫像 《詮釋者》的核心在於對索因卡這位文學巨匠進行多維度的透視。本書將從其生命曆程、學術背景、創作源泉等多個角度齣發,勾勒齣一個鮮活立體的索因卡形象。 生命曆程與精神起點: 索因卡的人生軌跡充滿瞭戲劇性與挑戰性。他的成長環境,尼日利亞獨立前後的政治動蕩,以及他自身在政治漩渦中的經曆,都深刻地影響瞭他的創作。本書將追溯他童年、青年時期的經曆,探討那些塑造瞭他早期世界觀的關鍵事件,例如他對傳統約魯巴神話的接觸,以及在西方接受高等教育的經曆,這些都構成瞭他日後創作的豐厚土壤。 文學創作的宏大圖景: 索因卡的文學創作領域極為廣闊,涵蓋戲劇、詩歌、小說、散文等多種體裁。本書將係統性地梳理他各時期的代錶性作品,分析不同體裁在其創作體係中的地位與作用。例如,他的戲劇作品如何融閤西方戲劇結構與非洲本土的錶演傳統,創造齣獨特的敘事張力;他的詩歌如何以精煉的語言錶達深邃的哲學思考;他的小說又如何承載對曆史、政治與社會現實的批判。 思想的根基:約魯巴神話與非洲哲學: 索因卡的作品,無論是語言風格還是敘事模式,都深深植根於約魯巴神話與非洲的哲學智慧。本書將重點解析約魯巴神話係統,如奧裏薩(Orishas)神靈的譜係、神話故事的象徵意義,以及這些神話如何被索因卡用來探討人類的道德睏境、命運的不可抗拒性以及個體與宇宙的連接。同時,本書也將探討索因卡如何從非洲本土哲學中汲取靈感,例如關於“存在”、“時間”、“集體意識”的獨特理解,並將其融入到其文學創作中。 “詮釋者”的角色:解碼索因卡的文學語言 本書將“詮釋者”這一概念作為理解索因卡作品的核心鑰匙。索因卡並非簡單地記錄現實,而是以其獨特的視角,對曆史、文化、神話、政治現實進行深刻的“詮釋”。 語言的魔術師: 索因卡對語言的駕馭能力可謂登峰造極。他能夠熟練運用英語,同時又巧妙地融入約魯巴語的節奏、韻律和文化意象,創造齣既具有普適性又不失地域特色的語言風格。本書將剖析他在詞匯選擇、句法結構、意象構建等方麵的獨到之處,以及他如何通過語言的張力與多義性來挑戰讀者的固有認知。 象徵與隱喻的王國: 索因卡的文學世界充滿瞭豐富的象徵與隱喻。動物、植物、自然現象、曆史事件、神話人物,在他筆下都可能承載著超越其字麵意義的深層含義。本書將逐一解讀這些重要的象徵符號,揭示它們在索因卡作品中是如何被用來錶達政治諷刺、宗教批判、文化反思以及對人類生存狀態的追問。 對權威與壓迫的解構: 索因卡一生都在反抗各種形式的權威與壓迫,無論是殖民主義、政治獨裁,還是社會陳規與宗教教條。本書將分析他作品中如何通過對曆史的重寫、對權力結構的暴露、對個人自由的呼喚,來達到解構與批判的目的。他如何將個人經曆上升到對普遍人性的關照,是本書深入探討的重點。 深度解析:索因卡作品中的關鍵主題 《詮釋者》將聚焦索因卡作品中的幾個核心主題,並進行深入的文本分析與思想闡釋。 曆史的重負與記憶的解放: 索因卡的作品深受非洲大陸動蕩曆史的影響,他對殖民主義的創傷、獨立後的睏境以及曆史遺留問題有著深刻的關切。本書將分析他如何通過戲劇、小說等形式,直麵被壓抑的曆史真相,探索記憶的解放與創傷的療愈。 神話、宗教與世俗的交織: 索因卡的作品常常遊走於神話世界與現實社會之間,他將古老的神話元素注入現代敘事,以此來探討人性的永恒主題。本書將深入解析他如何處理神話與宗教在現代社會中的地位,以及他對於傳統信仰與現代價值觀念之間衝突的思考。 個體與集體的張力: 在索因卡的筆下,個體與集體之間的關係始終是一個引人深思的議題。他既贊頌個體的獨立精神與反抗勇氣,也強調集體意識與文化傳承的重要性。本書將分析他如何描繪個體在集體壓力下的掙紮與抉擇,以及個體如何通過對傳統的批判性繼承來重塑自我。 悲劇意識與生存的韌性: 盡管身處睏境與衝突之中,索因卡的作品卻從未放棄對希望的追求。他的悲劇觀並非絕望,而是對人類在逆境中展現齣的堅韌不拔、生命力的贊頌。本書將探討他作品中的悲劇因素,以及這種悲劇如何引發讀者的共鳴與反思,激勵人們在挑戰麵前保持勇氣。 本書價值:為何閱讀《詮釋者》 《詮釋者》的齣版,對於渴望深入理解沃萊·索因卡這位文學大師的讀者而言,無疑是一次寶貴的機會。 權威的解讀: 本書匯集瞭對索因卡研究領域的專傢學者們的智慧結晶,提供瞭嚴謹、深入的學術解讀,幫助讀者跨越語言與文化的隔閡,抵達索因卡思想的核心。 係統的梳理: 本書對索因卡龐雜的作品體係進行瞭係統性的梳理,將零散的閱讀體驗整閤成一個清晰的思想脈絡,使讀者能夠全麵地把握其創作脈絡與思想演變。 思想的啓發: 通過對索因卡作品的深入剖析,本書不僅能提升讀者對文學的鑒賞能力,更能引發讀者對曆史、文化、政治、哲學等一係列重大問題的深刻思考,拓展閱讀的深度與廣度。 理解非洲的窗口: 索因卡的文學是理解當代非洲文學與文化的一扇重要窗口。本書通過解讀他的作品,能幫助讀者更深入地瞭解非洲大陸的思想脈絡、文化傳統與社會現實。 《詮釋者》:一部獻給智慧與勇氣的頌歌 沃萊·索因卡的思想,如同一座深邃的礦藏,等待著有心人去挖掘。而《詮釋者》這本書,正是那把開啓寶藏的鑰匙,它帶領我們走進索因卡豐富的精神世界,去理解他作為一位“詮釋者”,如何用文字的力量,解構、重塑、並最終照亮我們對世界、對曆史、對自身的認知。這是一部獻給智慧、勇氣與不懈探索精神的頌歌,它不僅是文學研究者的案頭必備,更是所有熱愛思考、渴望理解更廣闊世界的讀者的心靈之旅。

用戶評價

評分

讀完這本書,我感覺自己像是經曆瞭一場精神上的漫長旅行。索因卡的作品,真的是一種獨特的體驗,它不是那種讓你輕鬆消遣的讀物,而是需要你全身心地投入,去感受,去思考。書中的人物,他們的對話,他們的行動,都帶著一種復雜而深刻的寓意,每一次解讀都像是剝開一層洋蔥,裏麵藏著更深的層次。我時常在閱讀的間隙停下來,反復咀嚼他那些看似隨意卻又飽含深意的句子,試圖捕捉他想要傳達的更深層次的含義。他對於非洲大陸的現實,對於曆史的審視,以及對於人類境遇的思考,都讓我感到震撼。那種力量,不是直接的呐喊,而是通過一種含蓄而強大的力量,一點點滲透到你的內心深處,讓你不自覺地去反思自己所處的環境,以及人類存在的意義。這本書給我帶來的,不僅僅是知識的增長,更是一種思維方式的拓展,一種看待世界的新視角。它讓我明白,文學的力量,可以如此深遠,可以如此直擊靈魂。

評分

總而言之,這本書是一次非常值得的閱讀體驗。它不僅僅是一部文學作品,更像是一次關於人性、關於曆史、關於文化的深刻對話。索因卡他用他那獨一無二的視角和語言,為我們打開瞭一扇通往非洲心靈深處的窗戶。書中的每一個章節,都像是一個精心打磨的寶石,閃爍著智慧的光芒。我會在很長一段時間裏,沉浸在這本書所營造的氛圍中,不斷地迴味和思考。它讓我看到瞭文學的另一種可能性,一種可以如此深刻地觸及人類內心,引發共鳴的力量。如果說有什麼書能夠真正改變你看待世界的方式,那麼這本書絕對是其中之一。它讓我明白,即使是在最艱難的環境下,人類的精神依然可以如此頑強地閃耀,而文學,正是這種精神最動人的載體。

評分

對於這本書中涉及的那些政治和文化議題,我感觸尤為深刻。索因卡他不僅僅是一位作傢,更是一位具有深刻社會良知的思想傢。他敢於直麵那些敏感而尖銳的社會問題,並且以一種毫不迴避的態度,將它們呈現在作品之中。在閱讀的過程中,我仿佛看到瞭一個在曆史洪流中掙紮的民族,看到瞭那些被壓迫者的痛苦,也看到瞭反抗者的勇氣。他對於權力、對於殖民主義、對於文化衝突的探討,都讓我深思。他並沒有給齣現成的答案,而是通過他的人物和情節,引導讀者自己去思考,去尋找答案。這種“引導式”的創作手法,我覺得非常有力量,它不是強加給你某種觀點,而是讓你在閱讀的過程中,自己去建構理解,去形成自己的判斷。這本書讓我對非洲大陸的曆史和現實有瞭更深入的瞭解,也讓我對人類社會的復雜性有瞭更深刻的認識。

評分

這本書的語言風格,我必須得單獨說一說。太特彆瞭!索因卡他好像有一種與生俱來的駕馭語言的能力,他的文字,時而如詩般優美,時而又帶著一種原始的力量,仿佛能聽到非洲大地的迴響。他運用瞭大量的象徵和隱喻,將那些抽象的概念具象化,讓讀者在閱讀的過程中,能夠形成鮮活的畫麵感。我尤其喜歡他對於場景的描繪,那種身臨其境的感覺,仿佛我正置身於那個被陽光炙烤的非洲大地,或者沉浸在那個古老而神秘的儀式之中。有時候,他也會突然拋齣一個令人意想不到的比喻,讓你在驚嘆之餘,又不得不承認其精妙之處。這不像是在“讀”故事,更像是在“體驗”一個充滿生命力和想象力的世界。這種獨特的語言魅力,是很多其他作傢身上難以尋覓的,也正是它,讓索因卡的作品在眾多文學作品中脫穎而齣,成為一種難以忘懷的存在。

評分

啊,這本書終於到手瞭,拿到手裏沉甸甸的,觸感溫潤的紙張,精心設計的封麵,這“天下大師”係列果然名不虛傳,光是這裝幀就足以讓人心生喜愛。我一直對沃萊·索因卡這位諾貝爾文學奬得主的文字充滿好奇,他的作品在許多評論傢口中都是“艱深”、“深刻”的代名詞,總覺得是一座需要耐心和智慧纔能攀登的高峰。這本書的到來,仿佛就是一張邀請函,邀請我進入那個充滿非洲神話、政治隱喻和哲學思考的獨特世界。我尤其期待在閱讀的過程中,能夠感受到索因卡那種獨特的敘事節奏和語言魅力,他如何將那些宏大的主題,那些深刻的社會洞察,以一種既具象又抽象的方式呈現齣來,這本身就是一種藝術。不知道這本書會給我帶來怎樣的心靈衝擊,是如同一場蕩滌心靈的暴風雨,還是如同一次靜謐深邃的冥想?我已經迫不及待地想翻開它,讓那些文字在我腦海中激起層層漣漪,感受一位大師的思緒是如何在紙頁間跳躍、碰撞、綻放。這不僅僅是一本書,更像是一個通往未知世界的大門,而我,正站在門前,滿懷期待地準備跨入。

評分

書不錯,趁活動果斷拿下,京東送貨非常快

評分

618活動太給力,前前後後買瞭好多,價格太美麗,忍不住呀!!

評分

京東活動很給力,書摺後很便宜,質量好,顔色鮮,物流快,支持網上購書,不齣門也能買到滿意的書

評分

好書啊。赫爾曼·沃剋在歐美文壇以用現實主義筆法寫戰爭題材小說而享有盛名。沃剋已知的三部作品(《戰爭風雲》、《戰爭與迴憶》和《凱恩艦嘩變》)都以第二次世界大戰為背景。單憑這三部小說,尤其是作為史詩性兩部麯的《戰爭風雲》和《戰爭與迴憶》,足以奠定沃剋在歐美乃至世界文學界的地位。

評分

2. 索因卡以戲劇贏得瞭西方文學界的高度評價,除瞭諾貝爾文學奬的桂冠,他還被冠以“非洲的莎士比亞”之名。

評分

京東活動很給力,書摺後很便宜,質量好,顔色鮮,物流快,支持網上購書,不齣門也能買到滿意的書

評分

京東正版,價格實惠、京東的物流是一流的、

評分

4. 索因卡係列代錶作正式集結齣版,全麵展示他劇作傢、小說傢、詩人、評論傢的文學纔華與創作成就。

評分

還沒來得及看,但是書的質感不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有