新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)

新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

幺建華 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 英英詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 修訂版
  • 2016年
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國經濟齣版社
ISBN:9787513616034
版次:3
商品編碼:11818313
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-11-01
用紙:膠版紙
頁數:1098
字數:1910000

具體描述

編輯推薦

  《新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)》是我社的重點書,每年再版,纍計印數達20多萬冊。深受廣大考生的喜愛,是市場上很受歡迎的詞典之一。今年作者幺建華教授又添加瞭大量的新內容,考生帶它考試更是如虎添翼。

內容簡介

  《新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)》是國內三閤一的詞典,集英漢、英英、漢英於一身。
  《新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)》區彆於其他詞典的很大的特點是有一個獨特的不規則動詞錶,這個錶囊括瞭國內和國外所有的不規則動詞,在考場上特彆方便查找,一次性完成。
  《新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)》英英部分重點突齣同義及近義詞的辨彆使用,在考場上準確運用可以毫不費力白撿十幾分。


作者簡介

  幺建華,教授,碩士、博士研究生導師,著名的英語教育專傢,被業界人士稱為“職稱英語教父”。人事部人纔培訓中心教授級專傢團隊成員。

前言/序言


好的,這是一份關於另一本圖書的詳細介紹,旨在避免與您提到的《新編英漢·英英·漢英詞典(2016年修訂版)》産生任何內容重疊: --- 《現代漢語常用詞辨析與用法詳解》導讀 捲首語:精準之思,語言之基 在信息爆炸的時代,語言的精確性成為衡量知識深度的重要標尺。我們每日與文字為伴,但許多看似尋常的詞語,在細微之處卻蘊含著截然不同的語義側重、語體色彩與適用語境。《現代漢語常用詞辨析與用法詳解》,正是為探求這“一字之差,韆裏之彆”的精確性而編纂的權威工具書。 本書的誕生,旨在彌補當前市麵上許多詞典在深入的語義辨析和實際應用指導上的不足。它不滿足於簡單地提供詞義,而是緻力於構建一個係統的、多維度的漢語詞匯理解框架,幫助使用者真正掌握現代漢語的“骨骼”與“血肉”。 第一編:核心辨析——辨析體例與結構 本書的核心價值在於其科學嚴謹的辨析體係。我們選取瞭現代漢語中最常被混淆、易用錯的約 1800 組常用詞條進行深入剖析。這些詞條涵蓋瞭不同詞性、不同語義範疇,例如: 1. 近義詞的“微觀”區分: 以“誠實、正直、老實、實在”為例。本書不僅解釋瞭它們的核心含義,更深入到文化心理層麵:探討“誠實”在商業契約中的嚴謹性,“正直”在道德立場上的堅定性,“老實”在社會互動中的樸素性,以及“實在”在個人品質中的真切性。我們通過大量的例句和語境提示,展示瞭當我們將“老實的經理”替換為“正直的經理”時,語意會發生何種微妙的變化。 2. 易混淆詞的“語境”定位: 針對“部署、布置、布署”這類形近詞,我們清晰界定瞭它們在軍事、行政、計劃製定等不同語境中的專有含義和適用範圍,避免瞭生硬的機械替換。 3. 語義色彩的“情態”剖析: 如“贊揚、贊美、稱贊、誇奬”,辨析瞭其褒貶程度的遞進關係,以及在正式文書與日常口語中的使用偏好。 辨析結構設計: 每一組辨析詞條均遵循“釋義對比—核心差異點—語用限製—對比例證—辨析總結”的五步法,確保邏輯清晰,層層深入。 第二編:高頻易錯用法詳解——規則與例外 語言是活的,規則總有其邊界。本書第二編聚焦於那些看似符閤語法,但在實際使用中卻屢遭質疑或導緻歧義的錶達方式。 1. 結構搭配的“硬性限製”: 本書詳細梳理瞭受詞(賓語)與謂語動詞之間的“能指”限製。例如,探討為何“欣賞”可以搭配“藝術作品”和“個人纔華”,但通常不直接搭配“物質財富”;或解析“緻力於”後跟動詞性短語和名詞性短語的規範性差異。 2. 頻率副詞與時態的協調: 針對“總是、常常、偶爾”等頻率副詞在陳述句、疑問句及祈使句中的規範放置位置,並結閤現代漢語的動態標記(如“瞭”、“過”、“著”)進行綜閤解析。 3. 成語與俗語的“語體升級”: 收錄瞭近三百條被濫用或誤用的成語。例如,辨析“不脛而走”與“不脛而傳”的細微差彆,並明確指齣哪些成語已不適宜用於正式的學術寫作。我們提供瞭“正用示例”與“誤用辨析”,強調瞭語體與場閤的匹配度。 第三編:修辭與錶達——風格的雕琢 語言的魅力不僅在於正確,更在於得體和生動。《現代漢語常用詞辨析與用法詳解》超越瞭基礎的規範層麵,延伸至語言的藝術性層麵。 1. 語體風格的轉換: 通過對比同一概念在“學術體、新聞體、文學體、口語體”中的不同措辭,例如,如何用“探究”代替“研究”,用“汲取”代替“獲得”,用“驟然”代替“突然”。這部分內容對於需要撰寫跨語體文本的讀者極具參考價值。 2. 邏輯連貫性的“銜接詞”優化: 我們重點分析瞭關聯詞和邏輯連接詞的精確運用,如“盡管……然而”、“不僅……而且”、“與其……不如”等。這些詞語是構建復雜論證的基石,本書提供瞭大量關於關聯詞的“嵌套使用”與“平行結構”的範例,確保論述的嚴密性。 3. 慣用語與習語的“文化解碼”: 針對源於古典文化、民間諺語的錶達,進行溯源解釋,幫助讀者理解其深層含義,避免望文生義。 編纂特色與目標讀者 本書的編纂團隊由資深語言學傢、應用語言學專傢及一綫語文教育工作者組成,確保瞭理論的深度與實踐的廣度。全書采用對比錶格、清晰的層級標記(星級標注易錯頻率)、和大量的權威語料庫例證,力求直觀易懂。 目標讀者群體: 高校學生與研究生: 提升論文寫作的規範性與學術錶達的精確度。 公文寫作與編輯人員: 確保公文和齣版物的語言準確、無歧義。 對外漢語教師及學習者: 深入理解漢語詞匯的微妙差異,掌握地道的錶達方式。 所有追求語言錶達優雅與嚴謹的中文使用者。 《現代漢語常用詞辨析與用法詳解》 並非一本速查詞典,它是一部需要細細品讀的語言進階指南。掌握它,意味著您不僅能“說對”每一個詞,更能“用對”每一個詞,使您的思想能夠無損耗、高精度地通過語言的橋梁傳達給世界。

用戶評價

評分

說實話,剛拿到這本書時,我對其“新編”二字抱持著一絲審慎的懷疑態度,畢竟詞典的更新迭代速度非常快,尤其是在科技和文化詞匯飛速發展的當下。但深入使用後,我發現編者團隊確實下瞭不少功夫去追蹤語言的最新動態。我特意去查閱瞭一些近幾年纔流行起來的網絡新詞和專業領域的術語,驚喜地發現其中不少已經得到瞭收錄和解釋,這極大地提升瞭這部詞典的“保鮮度”。尤其是它在處理一些文化背景詞匯時的處理方式,非常巧妙。它沒有簡單粗暴地進行直譯,而是附帶瞭解釋性的注釋,比如一些特有的習語或者曆史典故,這對於提升非英語母語者對英語文化語境的理解非常有幫助。這種對文化內涵的挖掘與呈現,是很多純粹追求詞匯量的詞典所欠缺的。整體來看,它更像是一位耐心且知識淵博的引路人,不僅僅告訴你“是什麼”,更會引導你理解“為什麼是這樣”。

評分

坦白講,市麵上同類型的綜閤性詞典數量不少,要在競爭中脫穎而齣,必然要有過人之處。這部修訂版詞典給我的最終印象是“全麵而務實”。它沒有過度追求新潮而捨棄瞭基礎的紮實性,也沒有因為追求大而全而變得臃腫不堪。它像是一個精心調校的瑞士軍刀,各項功能都處於一個極高的水準綫上,尤其是在處理英漢互譯的復雜性上錶現突齣。我發現它在收錄一些固定搭配和常用句型時,也做得非常到位,這對於口語練習者和準備標準化考試的人士來說,是極大的加分項。總而言之,這是一部真正做到瞭內容與實用性完美結閤的工具書,它不僅僅是一個查詞的工具,更是在閱讀理解和跨文化交流中,能夠提供可靠支持的夥伴。它的定價與其提供的價值相比,絕對是物超所值的投資。

評分

我一直認為,一部優秀的工具書,其價值不僅體現在內容上,更體現在用戶體驗上,而這部詞典在這方麵錶現得尤為齣色。它的檢索係統設計得極為流暢。無論是通過漢語拼音、英文首字母還是部首進行查找,索引部分的清晰度和準確性都令人印象深刻。我很少遇到因為索引錯誤而浪費時間的情況。此外,排版布局的設計也是一個亮點。字體大小適中,行距和字距的把握恰到好處,這使得即便是快速瀏覽大量的釋義時,也不會感到眼花繚亂。我特彆喜歡它在區分不同詞義層次時所使用的符號和粗體處理,層次分明,一目瞭然。相較於一些排版密密麻麻的工具書,閱讀起來的舒適度和效率提升是肉眼可見的。這種細節上的打磨,體現瞭齣版方對長期用戶的尊重和對産品質量的執著追求。

評分

這部詞典的齣現,著實是為我們這些常年與多語種文本打交道的學習者和工作者帶來瞭極大的便利。首先,從裝幀設計上來看,雖然不至於讓人眼前一亮,但那種沉穩紮實的感覺,讓人覺得這本書很有分量,確實是一部可以信賴的工具書。內頁的紙張選擇也相當不錯,即便是長時間翻閱,眼睛也不會感到過分疲勞,這對於需要頻繁查閱的讀者來說,是一個非常人性化的考量。在內容編排上,我個人尤其欣賞它在釋義深度上的平衡把握。它不像某些超大型詞典那樣,為瞭追求收錄量而犧牲瞭實用性,也不像袖珍本那樣過於簡單。它在核心詞匯的解釋上做到瞭既有英英的細緻入微,又有英漢的直觀對應,同時還穿插瞭豐富的例句,這些例句的選取非常貼近現代語言的使用習慣,不像有些老舊詞典裏的例句顯得生硬過時。可以說,在日常的閱讀和寫作中,遇到大部分障礙都能迎刃而解。對於我這種需要準確把握詞義在不同語境下細微差彆的用戶來說,這種多維度的解析體係簡直是福音。

評分

從一個資深英語學習者的角度來看,這部詞典最讓我感到驚喜的是它在“漢英”部分提供的深度。很多時候,我們學習者在嘗試用英語錶達復雜的中文概念時,往往會卡在“到底該用哪個英文詞匯最貼切”這個環節。這部詞典提供的漢英對譯,不僅僅是簡單的詞對詞替換,它展示瞭同一中文詞匯在不同英文語境下的多樣化錶達方式,並且清晰地區分瞭這些錶達之間的細微差彆,比如正式程度、情感色彩等等。例如,當查詢一些抽象的哲學或社會學概念時,它提供的數個英文對應詞匯,每一個都帶有簡短的適用範圍說明。這對於撰寫高級報告或進行深度學術交流的用戶來說,是無價的資源。它有效地填補瞭我在從母語思維嚮目標語言思維轉換過程中常常齣現的“錶達貧乏”的睏境。

評分

相對職稱英語考試確實實用。尤其是近義詞考題,節省很多時間。

評分

不錯不錯!

評分

不推薦,還是那種同義詞,翻譯在一起好。

評分

貨收到,有點點瑕疵,不影響??希望下次有瑕疵彆發給我們消費者

評分

英英效果不錯,考試給我增加不少分

評分

好用,不用多說。

評分

這本書確實是考試神器,值得購買!

評分

還不錯 隻是詞匯量一點不全

評分

很好的一本字典,京東購物就是放心

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有