许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经(精装)

许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经(精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

许渊冲 译
图书标签:
  • 诗歌
  • 古典诗词
  • 英译本
  • 诗经
  • 许渊冲
  • 文学
  • 经典
  • 精装
  • 中国古典文学
  • 翻译诗歌
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 海豚出版社
ISBN:9787511025647
版次:1
商品编码:11867867
包装:精装
丛书名: 许渊冲经典英译古代诗歌
开本:32开
出版时间:2015-11-01
用纸:轻型纸
页数:168
字数:40000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  ★国际翻译界奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版
  ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐。

内容简介

  《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》是许渊冲古代经典诗歌英译的结集,精选中国历代重要的诗歌作品,依朝代分为《诗经》、《汉魏六朝诗》、《唐诗 上》、《唐诗 下》、《宋词 上》、《宋词 下》、《苏轼诗词》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清诗》十册。各册彩页收录珍贵器物、画作、手稿图多幅,内页附有雅致花鸟草虫、人物山水插图,诗情画意,呼之欲出。体例采用汉英对照的方式,中文在前,英文在后;考虑古今读音之别,并有生僻难认字,中文皆加注音,方便诵读。封面、排版典雅美观,极富古意,颇有收藏价值。

作者简介

  许渊冲
  1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,著名翻译家,是中国古典诗词翻译成英法韵文专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的"中国学派的文学翻译理论"。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2010年获得"中国翻译文化终身成就奖",2014年问鼎国际翻译奖项--国际翻译家联盟"北极光"杰出文学翻译奖,并且是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

目录

关雏(周南)
桃夭(周南)
汝坟(周南)
摽有梅(召南)
野有死麕(召南)
日月(邶风)
柏舟(邶风)
燕燕(邶风)
终风(邶风)
击鼓(邶风)
式微(邶风)
静女(邶风)
柏舟(鄘风)
桑中(鄘风)
载驰(鄘风)
硕人(卫风)
氓(卫风)
伯兮(卫风)
木瓜(卫风)
采葛(王风)
君子于役(王风)
大车(王风)
将仲子(郑风)
大叔于田(郑风)
女曰鸡鸣(郑风)
野有蔓草(郑风)
溱洧(郑风)
鸡鸣(齐风)
东方之日(齐风)
东方未明(齐风)
卢令(齐风)
猗嗟(齐风)
汾沮洳(魏风)
园有桃(魏风)
十亩之间(魏风)
伐檀(魏风)
硕鼠(魏风)
蟋蟀(唐风)
鸨羽(唐风)
无衣(唐风)
葛生(唐风)
蒹葭(秦风)
无衣(秦风)
月出(陈风)
匪风(桧风)
候人(曹风
九罭(豳风)
采薇(节选)(小雅)
大明(节选)(大稚)
酌(节选)(周硕)

前言/序言


《诗经》是中国古代文学史上最古老、最辉煌的诗歌总集,它不仅是一部文学巨著,更是了解中国古代社会、文化、思想的珍贵宝藏。这部诗集所蕴含的生命力、情感的真挚以及艺术的精巧,跨越千年,至今仍能触动人心,引起深刻的共鸣。 《诗经》的起源与形成:历史的回声 《诗经》的编纂历时久远,其内容搜集和整理工作大致在春秋时期完成,收录了自西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)约五百多年的诗歌。这些诗歌的作者来自社会各阶层,既有贵族官僚的创作,也有普通百姓的歌谣。正是这种广泛的来源,使得《诗经》呈现出丰富的社会图景和多样的生活面貌。 《诗经》的出现,标志着中国诗歌从集体歌唱走向个体创作的转折点。在此之前,诗歌多以口头形式流传,具有强烈的歌唱性和仪式性。而《诗经》的许多篇章,已经开始展现出个体情感的抒发和艺术性的自觉。《诗经》的流传,离不开当时社会对音乐和歌唱的重视。许多诗篇原本就是配合音乐歌唱的歌词,其节奏、韵律和音调都经过精心设计,因此具有极高的音乐美。 《诗经》的体裁与结构:情感的万花筒 《诗经》全书共收录诗歌305篇,分为“风”、“雅”、“颂”三个部分。这三个部分不仅在内容上有所区别,在艺术风格和创作背景上也各有侧重。 “风”:这是《诗经》中最具活力的部分,收录了十五个地方的民歌,统称为“十五国风”。这些民歌以质朴的语言,描绘了当时社会各阶层人民的生活情景,尤其是普通人的爱情、婚姻、劳动、战争、社会矛盾以及对美好生活的向往。这里的“风”是指各地的风俗,也指民歌的流传。国风的诗歌语言清新自然,情感真挚奔放,充满了生活气息,犹如一幅幅生动的社会风情画卷,展现了中国古代人民朴实的情感世界。例如,《关雎》中男女主人公对爱情的追求,《蒹葭》中对美好事物的渺茫的追寻,《桃夭》中对新婚夫妇的美好祝愿,都以其纯真的情感和生动的意象,成为千古传诵的名篇。 “雅”:这部分又分为“大雅”和“小雅”。“雅”原指周朝的音乐,这里的诗歌多是贵族官僚的创作,用于宴飨、朝会等场合,内容上多表现政治抱负、人生感慨、历史记叙以及贵族阶层的思想情感。“小雅”的诗歌内容更为广泛,既有宴会上的应酬之作,也有叙述个人遭遇、抒发政治理想的诗篇。而“大雅”则多是国家大事的记述,内容宏大,气势磅礴,如《生民》、《公刘》等篇章,颂扬周朝先祖的创业功绩,充满了史诗般的 grandeur。雅诗相较于风诗,语言更为典雅,结构更为严谨,情感也更加含蓄深沉,体现了贵族阶层的文化品味和政治关怀。 “颂”:这是《诗经》中篇幅最少的一部分,包括周颂、鲁颂、商颂。这些诗歌主要用于宗庙祭祀、歌颂君王功德和祖先的业绩,带有浓厚的宗教色彩和政治功利性。颂诗的语言庄重肃穆,气势恢宏,充满了对神灵的敬畏和对统治者的歌颂,体现了当时社会的政治伦理和宗教信仰。 《诗经》的艺术特色:永恒的魅力 《诗经》的艺术成就,体现在其独特的表现手法和精湛的语言运用上。 现实主义精神:《诗经》最显著的艺术特色之一,便是其强烈的现实主义精神。它真实地反映了当时社会的政治、经济、文化生活,以及人们的情感世界。无论是歌颂劳动成果的《七月》,还是揭露社会黑暗的《硕鼠》,亦或是描绘爱情美好的《静女》,都以其真切的描写,展现了社会生活的方方面面。这种对现实的关注和真实的描绘,使得《诗经》具有了深刻的历史价值和普遍的人文关怀。 赋、比、兴的表现手法:《诗经》的艺术表现手法主要包括“赋”、“比”、“兴”三种。“赋”是指直接铺陈叙述,直白地表达情感和事物。“比”是指打比方,用其他事物来比喻所要表达的事物。“兴”是指触景生情,借用外物起兴,引出所要表达的情感或事物。这三种手法相互配合,使得《诗经》的诗歌意境更加丰富,情感表达更加含蓄委婉,艺术感染力极强。例如,《关雎》以“关关雎鸠,在河之洲”起兴,引出对淑女的思慕,《硕鼠》以“硕鼠硕鼠,无食我黍”的赋写,表达对剥削者的痛恨。 语言的质朴与音乐性:《诗经》的语言朴实无华,却又充满韵味。它大量运用叠词、叠句,以及和谐的声韵,使得诗歌具有强烈的音乐感。读《诗经》,仿佛能听到古人悠扬的歌唱,感受到他们真挚的情感。《诗经》的韵律工整,节奏明快,非常适合吟诵和歌唱,这也是其能够流传至今的重要原因之一。 情感的真挚与普遍性:《诗经》所抒发的感情,无论是喜悦、悲伤、思念、还是愤怒,都显得那么真挚而直接。它没有矫揉造作,也没有华丽的辞藻,而是直接触及人心最柔软的部分。这种情感的真挚性,使得《诗经》超越了时代和文化的界限,能够引起不同时代、不同文化背景的人们的共鸣。 《诗经》的深远影响:文化的根脉 《诗经》的影响,不仅仅局限于文学领域,它对中国后世的文化、思想、哲学都产生了深远的影响。 儒家思想的源头之一:《诗经》被儒家奉为“五经”之一,成为儒家思想的重要组成部分。孔子曾说:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’”他认为《诗经》可以用来培养人的品德,陶冶人的情操。因此,《诗经》在中国古代教育体系中扮演着重要角色,成为士人必读的经典。 后世文学的典范:《诗经》是中国诗歌的源头,其创作手法、表现方式、审美情趣,都为后世文学提供了宝贵的借鉴。从汉代的乐府诗,到唐代的古体诗、近体诗,再到宋代的词、元代的曲,无不从中汲取营养。《诗经》开创的现实主义传统,以及其对情感的真挚表达,也深深地影响了后世的文学创作。 民族精神的体现:《诗经》中蕴含的爱国主义、对美好生活的向往、对公平正义的追求,以及对家庭、爱情的真挚情感,都成为了中华民族精神的重要组成部分。它记录了中华民族早期祖先的生活,反映了他们朴实、善良、勤劳、勇敢的民族品格。 品读《诗经》:与古人对话 阅读《诗经》,就如同打开了一扇通往古代中国的窗口。我们可以从中看到周朝先祖创业的艰辛,看到农夫辛勤劳作的画面,看到青年男女缠绵悱恻的爱情,看到君臣之间政治上的辩论,看到祭祀典礼的庄严。每一次的阅读,都是一次与古人的对话,一次对历史的回溯,一次对人性的探索。 《诗经》的语言虽然古朴,但其蕴含的情感却历久弥新。它所描绘的爱情,无论是热烈奔放还是含蓄委婉,都触动着我们内心最柔软的地方;它所抒发的忧愁,无论是对战争的恐惧还是对离别的伤感,都让我们感同身受;它所赞美的美德,无论是勤劳善良还是忠贞不渝,都让我们肃然起敬。 在快节奏的现代社会,重温《诗经》,能够让我们放慢脚步,感受古人的智慧与情感,体会生命中那些最朴素、最真挚的美好。它不仅是一部文学作品,更是一种精神的滋养,一种文化的传承。它提醒着我们,无论时代如何变迁,人性的基本情感和对美好生活的追求,始终是共通的。 《诗经》是一座取之不尽、用之不竭的文化宝库,值得我们一次又一次地深入挖掘,细细品味。它所闪耀的智慧光芒,所传达的真挚情感,将永远照亮中华文明的道路,并继续启发着一代又一代的读者。

用户评价

评分

这本书的出版,对于我这样一个对中国古典文学情有独钟的读者来说,无疑是一件意义非凡的事情。许渊冲先生对《诗经》的英译,绝非仅仅是语言的搬运,而是一种深度的文化解读和艺术再创造。他能够捕捉到《诗经》中那些朴素而又深刻的情感,那些对生活的热爱,对自然的赞美,以及那些细腻入微的思念,并用英文将其淋漓尽致地展现出来。我尤其欣赏他在处理那些具有浓厚中国文化特色的词语和意象时,所展现出的智慧和技巧。他并非强行套用,而是巧妙地找到英文中能够与之产生共鸣的表达方式,让英文读者也能领略到汉诗的韵味。这本书的精装设计,让它更显珍贵,无论是阅读体验还是收藏价值,都达到了很高的水准。它让我更加坚信,优秀的翻译能够打破语言的壁垒,让不同文化背景的人们,在同一首诗歌中找到情感的共鸣,感受到人类共同的情感和对美的追求。

评分

说实话,一开始我拿到这本书的时候,是被它的“1000首”这个数字给震撼到了。觉得要把这么庞大的古代诗歌数量,尤其是《诗经》这样根基深厚的文学瑰宝,通过英文来呈现,绝非易事。但读进去之后,我才真正体会到许渊冲先生的功力。他并非敷衍了事地“罗列”千首诗,而是精挑细选,并且每一首的英译都饱含深情。我尤其喜欢他对《诗经》中那些描绘自然风光、爱情思念的篇章的翻译,那些“关关雎鸠,在河之洲”的婉转,或者“昔我往矣,杨柳依依”的离愁,在许老的英文译文中,都能找到恰如其分的对应,既有英文的诗意,又不失汉诗的含蓄与韵味。这本书不仅仅是一本翻译作品,更像是一扇窗口,让世界读者能够窥探中国古代文学的博大精深。对于我这样一个中国文学的爱好者,能够看到这样一部体系完整、翻译精良的《诗经》英译本,实在是幸运。它填补了我一直以来想要向外国朋友介绍中国古典诗歌时的语言鸿沟,让他们也能感受到中华文化的独特魅力。

评分

拿到这本书,最直观的感受就是它的“分量”。不仅仅是物理上的厚重,更是内容上的厚重。许渊冲先生将《诗经》这样中国文学的源头活水,通过自己炉火纯青的英文翻译,呈现给了一个更广阔的世界。我特意找了几篇我熟悉的《诗经》篇目来对照阅读,惊喜地发现,许老的译文不仅准确,而且富有诗意,甚至在某些地方,比我最初理解的原诗意境还要更开阔。他仿佛拥有了一种“魔法”,能够将古老的中文意象,在英文的语境中焕发新生。那些对于自然景象的描绘,对于情感的抒发,都通过他精炼的英文,变得生动而富有感染力。这本书的精装版,也显得尤为大气,无论是作为案头读物,还是作为送给外国友人的礼物,都显得十分得体。它不仅仅是一本书,更是一种文化的桥梁,连接着古老的东方文明与现代的西方世界,让我们在欣赏英文的同时,也能深刻理解中国古代诗歌的独特魅力。

评分

当我第一次翻开这本《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经》,我就被它厚重的质感和精美的装帧深深吸引。精装的封面,那种温润而又坚实的触感,仿佛捧在手里的不是一本简单的书,而是一件值得珍藏的艺术品。书页的纸张选择了相当考究的材质,翻阅时沙沙作响,油墨的印刷也十分清晰,即使是那些古老诗歌的细微之处,也得到了很好的呈现。最让我惊喜的是,许渊冲先生的译本,真的是我读过的最能抓住原诗神韵的版本之一。那些流传千年的文字,在许老的笔下,似乎重新焕发了生命力,既保留了古朴的意境,又通过流畅优美的英文,让国际友人也能领略到东方诗歌的魅力。他不仅仅是简单的语言转换,更是一种跨越时空的文化传递,让人感叹翻译的艺术能达到如此高妙的境界。这本书不仅仅是汉语诗歌的集大成,更是许老一生心血的结晶,是一种对中国传统文化的深刻理解与致敬。我打算把它放在书架最显眼的位置,时不时拿出来品读,每一次都会有新的感悟。

评分

我常常在想,对于《诗经》这样的古籍,如何在英文世界里传达那种独特的“诗性”?这是个极其困难的问题。然而,当我翻阅这本《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经》时,我发现许渊冲先生给出了一个近乎完美的答案。他的翻译,不是生硬地去“解释”诗句,而是用英文的韵律和意象去“重塑”诗句,让读者在阅读英文时,也能感受到汉诗的原汁原味。比如,他对《周南·桃夭》的译法,那种对青春、对生命力的赞颂,通过英文的流畅表达,依然能够让人感受到那种喜悦和蓬勃。我特别欣赏他那种“信达雅”的翻译理念,在传达原文意思的基础上,极力追求英文的文采和韵味。这本书的精装设计,也为这种经典的翻译增添了一份厚重感,捧在手里,总能感受到一种对文化传承的敬意。对于每一个热爱古典诗歌,特别是《诗经》的读者来说,这绝对是一本值得拥有、反复品读的珍品。

评分

这个收录的应该都还是比较出名的吧

评分

一共十本小书,满满的内容,强烈推荐给翻译专业的人士

评分

中英文对照本,提升英文逼格必修大法。

评分

终于收到心心念念的许老先生的书了

评分

印刷质量很好 如果有MP3版的就更好了、

评分

书的质量不错!不过书太薄了!

评分

比较喜欢徐老师的这种翻译,但是呢,不太喜欢他这种编排他把中文和英文是分开编的.

评分

朋友介绍,书不错,孩子比赛用上了

评分

就喜欢京东买东西,送货超级快,啥都有!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有