許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經(精裝)

許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經(精裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

許淵衝 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 古典詩詞
  • 英譯本
  • 詩經
  • 許淵衝
  • 文學
  • 經典
  • 精裝
  • 中國古典文學
  • 翻譯詩歌
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 海豚齣版社
ISBN:9787511025647
版次:1
商品編碼:11867867
包裝:精裝
叢書名: 許淵衝經典英譯古代詩歌
開本:32開
齣版時間:2015-11-01
用紙:輕型紙
頁數:168
字數:40000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ★國際翻譯界奬項--"北極光"傑齣文學翻譯奬獲得者許淵衝傾情翻譯中國經典古詩詞麯,名傢譯經典,精裝完美典藏版
  ★ 許淵衝把唐詩、宋詞、元麯翻譯為英文韻文,翻譯的古代詩歌既工整押韻,又境界全齣,盡力使譯齣的詩詞富有音韻美和節奏感。本係列圖書把許淵衝翻譯的古代詩詞麯分類齣版,使讀者在中英文的對照閱讀中體會古典的魅力,如看見無聲的畫,聽見無聲的音樂。

內容簡介

  《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首》是許淵衝古代經典詩歌英譯的結集,精選中國曆代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元麯 上》、《元麯 下》、《元明清詩》十冊。各冊彩頁收錄珍貴器物、畫作、手稿圖多幅,內頁附有雅緻花鳥草蟲、人物山水插圖,詩情畫意,呼之欲齣。體例采用漢英對照的方式,中文在前,英文在後;考慮古今讀音之彆,並有生僻難認字,中文皆加注音,方便誦讀。封麵、排版典雅美觀,極富古意,頗有收藏價值。

作者簡介

  許淵衝
  1921年4月生於江西南昌。北京大學教授,著名翻譯傢,是中國古典詩詞翻譯成英法韻文專傢。在國內外齣版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提齣瞭一套完整的"中國學派的文學翻譯理論"。1999年他被提名為諾貝爾文學奬候選人,2010年獲得"中國翻譯文化終身成就奬",2014年問鼎國際翻譯奬項--國際翻譯傢聯盟"北極光"傑齣文學翻譯奬,並且是首位獲此殊榮的亞洲翻譯傢。

目錄

關雛(周南)
桃夭(周南)
汝墳(周南)
摽有梅(召南)
野有死麕(召南)
日月(邶風)
柏舟(邶風)
燕燕(邶風)
終風(邶風)
擊鼓(邶風)
式微(邶風)
靜女(邶風)
柏舟(鄘風)
桑中(鄘風)
載馳(鄘風)
碩人(衛風)
氓(衛風)
伯兮(衛風)
木瓜(衛風)
采葛(王風)
君子於役(王風)
大車(王風)
將仲子(鄭風)
大叔於田(鄭風)
女曰雞鳴(鄭風)
野有蔓草(鄭風)
溱洧(鄭風)
雞鳴(齊風)
東方之日(齊風)
東方未明(齊風)
盧令(齊風)
猗嗟(齊風)
汾沮洳(魏風)
園有桃(魏風)
十畝之間(魏風)
伐檀(魏風)
碩鼠(魏風)
蟋蟀(唐風)
鴇羽(唐風)
無衣(唐風)
葛生(唐風)
蒹葭(秦風)
無衣(秦風)
月齣(陳風)
匪風(檜風)
候人(曹風
九罭(豳風)
采薇(節選)(小雅)
大明(節選)(大稚)
酌(節選)(周碩)

前言/序言


《詩經》是中國古代文學史上最古老、最輝煌的詩歌總集,它不僅是一部文學巨著,更是瞭解中國古代社會、文化、思想的珍貴寶藏。這部詩集所蘊含的生命力、情感的真摯以及藝術的精巧,跨越韆年,至今仍能觸動人心,引起深刻的共鳴。 《詩經》的起源與形成:曆史的迴聲 《詩經》的編纂曆時久遠,其內容搜集和整理工作大緻在春鞦時期完成,收錄瞭自西周初年到春鞦中葉(約公元前11世紀至公元前6世紀)約五百多年的詩歌。這些詩歌的作者來自社會各階層,既有貴族官僚的創作,也有普通百姓的歌謠。正是這種廣泛的來源,使得《詩經》呈現齣豐富的社會圖景和多樣的生活麵貌。 《詩經》的齣現,標誌著中國詩歌從集體歌唱走嚮個體創作的轉摺點。在此之前,詩歌多以口頭形式流傳,具有強烈的歌唱性和儀式性。而《詩經》的許多篇章,已經開始展現齣個體情感的抒發和藝術性的自覺。《詩經》的流傳,離不開當時社會對音樂和歌唱的重視。許多詩篇原本就是配閤音樂歌唱的歌詞,其節奏、韻律和音調都經過精心設計,因此具有極高的音樂美。 《詩經》的體裁與結構:情感的萬花筒 《詩經》全書共收錄詩歌305篇,分為“風”、“雅”、“頌”三個部分。這三個部分不僅在內容上有所區彆,在藝術風格和創作背景上也各有側重。 “風”:這是《詩經》中最具活力的部分,收錄瞭十五個地方的民歌,統稱為“十五國風”。這些民歌以質樸的語言,描繪瞭當時社會各階層人民的生活情景,尤其是普通人的愛情、婚姻、勞動、戰爭、社會矛盾以及對美好生活的嚮往。這裏的“風”是指各地的風俗,也指民歌的流傳。國風的詩歌語言清新自然,情感真摯奔放,充滿瞭生活氣息,猶如一幅幅生動的社會風情畫捲,展現瞭中國古代人民樸實的情感世界。例如,《關雎》中男女主人公對愛情的追求,《蒹葭》中對美好事物的渺茫的追尋,《桃夭》中對新婚夫婦的美好祝願,都以其純真的情感和生動的意象,成為韆古傳誦的名篇。 “雅”:這部分又分為“大雅”和“小雅”。“雅”原指周朝的音樂,這裏的詩歌多是貴族官僚的創作,用於宴饗、朝會等場閤,內容上多錶現政治抱負、人生感慨、曆史記敘以及貴族階層的思想情感。“小雅”的詩歌內容更為廣泛,既有宴會上的應酬之作,也有敘述個人遭遇、抒發政治理想的詩篇。而“大雅”則多是國傢大事的記述,內容宏大,氣勢磅礴,如《生民》、《公劉》等篇章,頌揚周朝先祖的創業功績,充滿瞭史詩般的 grandeur。雅詩相較於風詩,語言更為典雅,結構更為嚴謹,情感也更加含蓄深沉,體現瞭貴族階層的文化品味和政治關懷。 “頌”:這是《詩經》中篇幅最少的一部分,包括周頌、魯頌、商頌。這些詩歌主要用於宗廟祭祀、歌頌君王功德和祖先的業績,帶有濃厚的宗教色彩和政治功利性。頌詩的語言莊重肅穆,氣勢恢宏,充滿瞭對神靈的敬畏和對統治者的歌頌,體現瞭當時社會的政治倫理和宗教信仰。 《詩經》的藝術特色:永恒的魅力 《詩經》的藝術成就,體現在其獨特的錶現手法和精湛的語言運用上。 現實主義精神:《詩經》最顯著的藝術特色之一,便是其強烈的現實主義精神。它真實地反映瞭當時社會的政治、經濟、文化生活,以及人們的情感世界。無論是歌頌勞動成果的《七月》,還是揭露社會黑暗的《碩鼠》,亦或是描繪愛情美好的《靜女》,都以其真切的描寫,展現瞭社會生活的方方麵麵。這種對現實的關注和真實的描繪,使得《詩經》具有瞭深刻的曆史價值和普遍的人文關懷。 賦、比、興的錶現手法:《詩經》的藝術錶現手法主要包括“賦”、“比”、“興”三種。“賦”是指直接鋪陳敘述,直白地錶達情感和事物。“比”是指打比方,用其他事物來比喻所要錶達的事物。“興”是指觸景生情,藉用外物起興,引齣所要錶達的情感或事物。這三種手法相互配閤,使得《詩經》的詩歌意境更加豐富,情感錶達更加含蓄委婉,藝術感染力極強。例如,《關雎》以“關關雎鳩,在河之洲”起興,引齣對淑女的思慕,《碩鼠》以“碩鼠碩鼠,無食我黍”的賦寫,錶達對剝削者的痛恨。 語言的質樸與音樂性:《詩經》的語言樸實無華,卻又充滿韻味。它大量運用疊詞、疊句,以及和諧的聲韻,使得詩歌具有強烈的音樂感。讀《詩經》,仿佛能聽到古人悠揚的歌唱,感受到他們真摯的情感。《詩經》的韻律工整,節奏明快,非常適閤吟誦和歌唱,這也是其能夠流傳至今的重要原因之一。 情感的真摯與普遍性:《詩經》所抒發的感情,無論是喜悅、悲傷、思念、還是憤怒,都顯得那麼真摯而直接。它沒有矯揉造作,也沒有華麗的辭藻,而是直接觸及人心最柔軟的部分。這種情感的真摯性,使得《詩經》超越瞭時代和文化的界限,能夠引起不同時代、不同文化背景的人們的共鳴。 《詩經》的深遠影響:文化的根脈 《詩經》的影響,不僅僅局限於文學領域,它對中國後世的文化、思想、哲學都産生瞭深遠的影響。 儒傢思想的源頭之一:《詩經》被儒傢奉為“五經”之一,成為儒傢思想的重要組成部分。孔子曾說:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪。’”他認為《詩經》可以用來培養人的品德,陶冶人的情操。因此,《詩經》在中國古代教育體係中扮演著重要角色,成為士人必讀的經典。 後世文學的典範:《詩經》是中國詩歌的源頭,其創作手法、錶現方式、審美情趣,都為後世文學提供瞭寶貴的藉鑒。從漢代的樂府詩,到唐代的古體詩、近體詩,再到宋代的詞、元代的麯,無不從中汲取營養。《詩經》開創的現實主義傳統,以及其對情感的真摯錶達,也深深地影響瞭後世的文學創作。 民族精神的體現:《詩經》中蘊含的愛國主義、對美好生活的嚮往、對公平正義的追求,以及對傢庭、愛情的真摯情感,都成為瞭中華民族精神的重要組成部分。它記錄瞭中華民族早期祖先的生活,反映瞭他們樸實、善良、勤勞、勇敢的民族品格。 品讀《詩經》:與古人對話 閱讀《詩經》,就如同打開瞭一扇通往古代中國的窗口。我們可以從中看到周朝先祖創業的艱辛,看到農夫辛勤勞作的畫麵,看到青年男女纏綿悱惻的愛情,看到君臣之間政治上的辯論,看到祭祀典禮的莊嚴。每一次的閱讀,都是一次與古人的對話,一次對曆史的迴溯,一次對人性的探索。 《詩經》的語言雖然古樸,但其蘊含的情感卻曆久彌新。它所描繪的愛情,無論是熱烈奔放還是含蓄委婉,都觸動著我們內心最柔軟的地方;它所抒發的憂愁,無論是對戰爭的恐懼還是對離彆的傷感,都讓我們感同身受;它所贊美的美德,無論是勤勞善良還是忠貞不渝,都讓我們肅然起敬。 在快節奏的現代社會,重溫《詩經》,能夠讓我們放慢腳步,感受古人的智慧與情感,體會生命中那些最樸素、最真摯的美好。它不僅是一部文學作品,更是一種精神的滋養,一種文化的傳承。它提醒著我們,無論時代如何變遷,人性的基本情感和對美好生活的追求,始終是共通的。 《詩經》是一座取之不盡、用之不竭的文化寶庫,值得我們一次又一次地深入挖掘,細細品味。它所閃耀的智慧光芒,所傳達的真摯情感,將永遠照亮中華文明的道路,並繼續啓發著一代又一代的讀者。

用戶評價

評分

這本書的齣版,對於我這樣一個對中國古典文學情有獨鍾的讀者來說,無疑是一件意義非凡的事情。許淵衝先生對《詩經》的英譯,絕非僅僅是語言的搬運,而是一種深度的文化解讀和藝術再創造。他能夠捕捉到《詩經》中那些樸素而又深刻的情感,那些對生活的熱愛,對自然的贊美,以及那些細膩入微的思念,並用英文將其淋灕盡緻地展現齣來。我尤其欣賞他在處理那些具有濃厚中國文化特色的詞語和意象時,所展現齣的智慧和技巧。他並非強行套用,而是巧妙地找到英文中能夠與之産生共鳴的錶達方式,讓英文讀者也能領略到漢詩的韻味。這本書的精裝設計,讓它更顯珍貴,無論是閱讀體驗還是收藏價值,都達到瞭很高的水準。它讓我更加堅信,優秀的翻譯能夠打破語言的壁壘,讓不同文化背景的人們,在同一首詩歌中找到情感的共鳴,感受到人類共同的情感和對美的追求。

評分

拿到這本書,最直觀的感受就是它的“分量”。不僅僅是物理上的厚重,更是內容上的厚重。許淵衝先生將《詩經》這樣中國文學的源頭活水,通過自己爐火純青的英文翻譯,呈現給瞭一個更廣闊的世界。我特意找瞭幾篇我熟悉的《詩經》篇目來對照閱讀,驚喜地發現,許老的譯文不僅準確,而且富有詩意,甚至在某些地方,比我最初理解的原詩意境還要更開闊。他仿佛擁有瞭一種“魔法”,能夠將古老的中文意象,在英文的語境中煥發新生。那些對於自然景象的描繪,對於情感的抒發,都通過他精煉的英文,變得生動而富有感染力。這本書的精裝版,也顯得尤為大氣,無論是作為案頭讀物,還是作為送給外國友人的禮物,都顯得十分得體。它不僅僅是一本書,更是一種文化的橋梁,連接著古老的東方文明與現代的西方世界,讓我們在欣賞英文的同時,也能深刻理解中國古代詩歌的獨特魅力。

評分

說實話,一開始我拿到這本書的時候,是被它的“1000首”這個數字給震撼到瞭。覺得要把這麼龐大的古代詩歌數量,尤其是《詩經》這樣根基深厚的文學瑰寶,通過英文來呈現,絕非易事。但讀進去之後,我纔真正體會到許淵衝先生的功力。他並非敷衍瞭事地“羅列”韆首詩,而是精挑細選,並且每一首的英譯都飽含深情。我尤其喜歡他對《詩經》中那些描繪自然風光、愛情思念的篇章的翻譯,那些“關關雎鳩,在河之洲”的婉轉,或者“昔我往矣,楊柳依依”的離愁,在許老的英文譯文中,都能找到恰如其分的對應,既有英文的詩意,又不失漢詩的含蓄與韻味。這本書不僅僅是一本翻譯作品,更像是一扇窗口,讓世界讀者能夠窺探中國古代文學的博大精深。對於我這樣一個中國文學的愛好者,能夠看到這樣一部體係完整、翻譯精良的《詩經》英譯本,實在是幸運。它填補瞭我一直以來想要嚮外國朋友介紹中國古典詩歌時的語言鴻溝,讓他們也能感受到中華文化的獨特魅力。

評分

當我第一次翻開這本《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經》,我就被它厚重的質感和精美的裝幀深深吸引。精裝的封麵,那種溫潤而又堅實的觸感,仿佛捧在手裏的不是一本簡單的書,而是一件值得珍藏的藝術品。書頁的紙張選擇瞭相當考究的材質,翻閱時沙沙作響,油墨的印刷也十分清晰,即使是那些古老詩歌的細微之處,也得到瞭很好的呈現。最讓我驚喜的是,許淵衝先生的譯本,真的是我讀過的最能抓住原詩神韻的版本之一。那些流傳韆年的文字,在許老的筆下,似乎重新煥發瞭生命力,既保留瞭古樸的意境,又通過流暢優美的英文,讓國際友人也能領略到東方詩歌的魅力。他不僅僅是簡單的語言轉換,更是一種跨越時空的文化傳遞,讓人感嘆翻譯的藝術能達到如此高妙的境界。這本書不僅僅是漢語詩歌的集大成,更是許老一生心血的結晶,是一種對中國傳統文化的深刻理解與緻敬。我打算把它放在書架最顯眼的位置,時不時拿齣來品讀,每一次都會有新的感悟。

評分

我常常在想,對於《詩經》這樣的古籍,如何在英文世界裏傳達那種獨特的“詩性”?這是個極其睏難的問題。然而,當我翻閱這本《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經》時,我發現許淵衝先生給齣瞭一個近乎完美的答案。他的翻譯,不是生硬地去“解釋”詩句,而是用英文的韻律和意象去“重塑”詩句,讓讀者在閱讀英文時,也能感受到漢詩的原汁原味。比如,他對《周南·桃夭》的譯法,那種對青春、對生命力的贊頌,通過英文的流暢錶達,依然能夠讓人感受到那種喜悅和蓬勃。我特彆欣賞他那種“信達雅”的翻譯理念,在傳達原文意思的基礎上,極力追求英文的文采和韻味。這本書的精裝設計,也為這種經典的翻譯增添瞭一份厚重感,捧在手裏,總能感受到一種對文化傳承的敬意。對於每一個熱愛古典詩歌,特彆是《詩經》的讀者來說,這絕對是一本值得擁有、反復品讀的珍品。

評分

收到書的時候啥也沒帶被風颳在瞭門外。無語啊,不過還好有很多人幫忙。好好看這個得來不易的書

評分

要是有注解就更完美瞭

評分

感覺翻譯的好簡單的樣子。這大概就是大師的水平吧。我這等渣渣,就隻能慢慢來瞭。

評分

衝著許淵衝買的,給孩子讀讀,陶冶心性,培養語感。

評分

五星好評,許淵衝先生的翻譯作品語句優美,值得拜讀,物流也很快。

評分

孩子很喜歡~說書很好!

評分

英語專業,對文學感興趣的可以入……

評分

經典,真心是經典,齣版社紙質也挺好

評分

包裝完好,裝幀精美 詩經一直想買個好的版本,這種原汁原味的感覺和許淵衝先生的英譯很不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有