《了不起的盖茨比(附赠英文注释版)》以尼克的口吻叙说了盖茨比的故事。小说家以凝炼而富有浓郁抒情气息的语言,画出“爵士时代”一个“美国梦”从鼓乐喧天到梦碎人亡的悲哀,情节、人物、对话、场景、主题等等熔铸成一件完美的艺术品。正如同时代中国小说家沈从文所说,一座希腊小庙,“精致、结实、匀称,形体虽小而不纤巧。”
盖茨比是20世纪二十年代美国文明孕育出来的产儿。“美国梦”像一个在半空游荡的色彩斑斓的大气球,使一代美国人眼花缭乱,神魂颠倒。菲茨杰拉德说过:“这是美国历史上会纵乐、绚丽的时代,关于这个时代将大有可写的。”他所大写特写的正是这个时代,并且将它命名为“爵士时代”,因此人们往往称他为“爵士时代”的“编年史家”和“桂冠诗人”。不妨说,《了不起的盖茨比》不仅是“爵士时代”的一曲挽歌,一个与德莱塞的代表作异曲同工的美国的悲剧,也是作家本人“灵魂的黑夜”的投影,“在那里永远是凌晨3点钟”。
《了不起的盖茨比(附赠英文注释版)》中文版是由知名翻译家巫宁坤先生精心翻译的经典、畅销的译本,所赠英文注释版由北京外国语大学名师队注释专业注释,让您轻松无障碍读懂原著。豪华软精装装帧,是英语文学爱好者的藏书优选。
《老人与海(买一赠一套装共2册)》圣地亚哥是一位经验丰富的老渔夫,与名叫马洛林的小男孩是忘年交。在八十四天没有捕到鱼之后,一日,两人相约出海。那天运气极好的两人很快就钓到了一条巨大的大马林鱼。原以为能就此返航的两人没想到捕获的大鱼却引来了鲨鱼的围攻,猛烈的进攻似乎咄咄逼人般胁迫圣地亚哥放弃到手的大鱼。而老渔夫也并没有示弱。即便一条肥美的大鱼只被鲨鱼啃食得只剩骨架,圣地亚哥也没有放弃这条来之不易的大鱼。
圣地亚哥是一位经验丰富的老渔夫,与名叫马洛林的小男孩是忘年交。在八十四天没有捕到鱼之后,一日,两人相约出海。那天运气极好的两人很快就钓到了一条巨大的大马林鱼。原以为能就此返航的两人没想到捕获的大鱼却引来了鲨鱼的围攻,猛烈的进攻似乎咄咄逼人般胁迫圣地亚哥放弃到手的大鱼。而老渔夫也并没有示弱。即便一条肥美的大鱼只被鲨鱼啃食得只剩骨架,圣地亚哥也没有放弃这条来之不易的大鱼。
《呼啸山庄(买一赠一 套装共2册)》乡绅恩萧先生外出带回了一名吉普赛小孩回呼啸山庄,取名希斯克利夫。儿子亨德雷嫉妒父亲对希斯克利夫的偏爱,对他百般愚弄和讥讽。恩萧先生只得把处处针对养子的亨德雷送往寄宿学校。女儿凯瑟琳自小与希斯克利夫青梅竹马,两人渐生深厚的情愫。恩萧先生去世后,亨德雷回到呼啸山庄继承父业,把希斯克利夫贬为奴仆,极尽报复。而凯瑟琳也迫于无奈嫁给了画眉田庄的埃德加。万念俱灰的希斯克利夫选择了远走他乡,三年后积累了巨额的财富回来开始了疯狂的报复。他设局夺得了呼啸山庄,间接让亨德雷酒醉而亡,骗取了埃德加的妹妹伊莎贝拉与之私奔让埃德加蒙羞,一切的一切让依旧深爱着他的凯瑟琳痛苦不堪,难产而死。精神错乱的希斯克利夫将这种报复继续延及到下一代,直至他抱着凯瑟琳的尸骨离开人世。
《飞鸟与夏花·泰戈尔作品集(买一赠一套装共2册)》收录泰戈尔脍炙人口的四部诗集:《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却是丰富的、深刻的”,可谓言之有理。
《新月集》是诗人历经人世沧桑之后,从睿智洁净心灵唱出的天真的儿歌,诗人熔铸儿时的经验,借助儿童的目光,营造了一个晶莹的童话世界。而深达的哲理,则时时从童稚的话语和天真的画面中流露出来。可以说,智者的心灵与纯真的童心在《新月集》里达到了的融合。
《吉檀迦利》显示了泰戈尔的独特风格。从形式上看,这是一部献给神的颂歌,“吉檀迦利”就是“献诗”的意思。但泰戈尔歌颂的并不是“一神教”拥有绝对、巍然凌驾于万物之上的神,而是万物化成一体的泛神,是人人可以亲近、具有浓厚平民色彩的存在。《吉檀迦利》所表现出的泛神论思想,无疑与印度古代典籍如《奥义书》等息息相通。但泰戈尔在发扬本民族传统的时候,并无意营造一个封闭的世界,他渴望长期隔绝的东西方能够不断接近、沟通。
《园丁集》是一部“生命之歌”,但较多地融进了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,其实可以视为一部青春恋歌。不过,诗人是在回首往事时吟唱出这些恋歌的,在回味青春心灵的悸动时,他无疑又与自己的青春经验保有一定距离,可以相对地进行理性审视和思考,从而使这部恋歌不时闪烁出哲理的光彩。
让我感到惊喜的是,这次的体验完全打破了我对“套装书”可能存在的妥协或敷衍的预设。我原本以为套装里的某些分册可能只是附属品,但事实证明,每一本都是用心对待的精品。例如,其中关于自然描写的部分,文字的描绘力达到了令人惊叹的程度,仿佛空气中都弥漫着海水的咸湿或者旷野的风声。这种沉浸式的代入感,让人不得不佩服原作者的笔力和译者的功力相得益彰。读到某些段落,我甚至能清晰地在脑海中构建出画面,那种强烈的视觉冲击和情感共鸣,不是碎片化的阅读能比拟的。它要求你坐下来,投入完整的时间和心神,去感受作者精心编织的每一根丝线,值得为之付出专注。
评分从性价比的角度来看,这简直是一笔非常划算的投资。要知道,这些都是文学史上赫赫有名的作品,单本的精装版价格都不菲,现在能以如此合理的价位,获得四部重量级作品的优质译本,实在是太难得了。更重要的是,它解决了“我想读但不知道从哪一本开始”的阅读焦虑。当你面对浩如烟海的文学经典时,一个成熟的精选组合往往是最好的入门向导。它为你铺平了道路,让你能直接接触到文学的黄金标准。我强烈推荐给那些希望系统性提升自己文学素养,但又不想在选择书籍上花费过多精力的新晋读者,这是一个既可靠又充满魅力的起点。
评分真正让我沉浸其中的,是那些译文的流畅度和准确性。我以前读过一些老外的作品,有些译本读起来总觉得别扭,像是生硬地把西方的思维逻辑塞进了中文的语境里,读起来像是在“啃”文字。但这套书的翻译,简直是行云流水,仿佛这些故事本来就是用中文写成的。特别是那些经典对话和内心独白部分,译者精准地抓住了人物微妙的情感变化,那种克制、那种爆发,都通过精妙的中文表达了出来,让人读起来酣畅淋漓,丝毫没有“隔着一层纱”的感觉。我甚至会忍不住停下来,反复琢磨某一句翻译的妙处,感叹于译者驾驭语言的功力。这种高质量的译本,对于深度理解原作的精髓至关重要,它不仅仅是文字的转换,更是文化和情感的桥梁搭建,让原本遥远的异域故事变得触手可及。
评分这套书的装帧设计着实让人眼前一亮,拿在手里沉甸甸的,那种知识和经典的重量感扑面而来。我特别喜欢那种纸张的质感,不是那种光滑得没有生气的现代纸,而是略带粗粝、摸上去能感受到岁月的痕迹,墨水的颜色也印得很清晰,长时间阅读眼睛也不会感到特别疲劳。尤其是封面设计,简约而不失内涵,那种留白的处理,恰到好处地烘托了书名的厚重感。我收到货后,第一件事就是把它们小心翼翼地放进我的书架里,它们的存在本身就是一种装饰,能瞬间提升整个阅读空间的格调。而且,从排版上看,字号大小适中,行距也处理得非常舒服,看得出出版方在细节上确实下了不少功夫,不是那种为了凑数而粗制滥造的盗版书能比拟的。每一次翻开,都像是在进行一场庄重的仪式,对得起“名家名译”这四个字所承载的期待。
评分作为一名对文学史略有涉猎的读者,我非常看重这种经典作品的“合集”概念。它提供了一种跨越不同时代、不同主题的对话空间。阅读完其中一本的激昂慷慨,转头就能沉浸到另一本的细腻婉转中,这种强烈的对比和碰撞,极大地丰富了我的阅读体验。它们像是文学殿堂里的四大支柱,各自代表着一种对人类困境和美好追求的深刻洞察。对我而言,这套书的价值不仅仅在于单独阅读某一部作品,更在于将其置于一个更大的文学谱系中去审视。它强迫我去思考,在不同的历史背景和社会环境下,人类共通的情感主题是如何被不同的大师以各自独特的方式捕捉和呈现的。这种宏观的视角,是零散购买单行本所难以给予的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有