林語堂中英雙語珍藏版
以1935年美國初版為底本,全新修訂,再現原汁原味的林語堂
蘇東坡雖文章聞名天下,在仕途上卻曆盡艱辛,屢遭迫害,但終不改其樂觀的天性;他一生融儒、釋、道於一體,詩、文、詞、書、畫俱在纔俊輩齣的宋代登峰造極;他比中國其他的詩人更具有天纔的多麵性、豐富感、變化感和幽默感;他的人格精神所體現的進取、正直、慈悲與曠達,韆年來始終閃耀在中國曆史的星空。
林語堂(1895-1976)一代國學大師,兩次獲得諾貝爾文學奬提名的中國作傢。著有《生活的藝術》《吾國與吾民》《京華煙雲》等,並將孔孟老莊哲學和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯推介海外,是DI一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢於一身的知名學者。 張振玉:著名翻譯傢,林語堂《京華煙雲》、《京華煙雲》、《蘇東坡傳》的翻譯者。著有《翻譯學概論》等。
蘇東坡是個秉性難改的樂天派,是悲天憫人的道德傢,是黎民百姓的好朋友,是散文作傢,是新派的畫傢,是偉大的書法傢,是釀酒的實驗者,是工程師,是假道學的反對派,是瑜伽術的修煉者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘書,是飲酒成癖者,是心腸慈悲的法官,是政治上的堅持己見者,是月下的漫步者,是詩人,是生性詼諧愛開玩笑的人。可是這些也許還不足以勾繪齣蘇東坡的全貌。我若說一提到蘇東坡,在中國總會引起人親切敬佩的微笑,也許這話能概括蘇東坡的一切瞭。蘇東坡的人品,具有一個多纔多藝的天纔的深厚、廣博、詼諧,有高度的智力,有天真爛漫的赤子之心——正如耶穌所說,具有蛇的智慧,兼有鴿子的溫柔敦厚,在蘇東坡這些方麵,其他詩人是不能望其項背的。這些品質之薈萃於一身,是天地間的鳳毛麟角,不可多見的。而蘇東坡正是此等人!
——林語堂
捲一 童年與青年
BOOK ONE CHILDHOOD AND YOUTH
第一章 文忠公 / 002
Chapter One LITERARY PATRIOTIC DUKE_015
第二章 眉山 / 031
Chapter Two MEISHAN_039
第三章 童年與青年 / 050
Chapter Three CHILDHOOD AND YOUTH_060
第四章 應試 / 074
Chapter Four THE EXAMINATIONS_083
第五章 父與子 / 095
Chapter Five FATHER AND SONS_106
捲二 壯年
BOOK TWO Early Manhood
第六章 神、鬼、人 / 122
Chapter Six GODS, DEVILS, AND MEN_138
第七章 王安石變法 / 159
Chapter Seven EXPERIMENT IN STATE CAPITALISM_180
第八章 拗相公 / 209
Chapter Eight THE BULL-HEADED PREMIER_231
第九章 人的惡行 / 262
Chapter Nine THE EVIL THAT MEN DO_270
第十章 兩兄弟 / 281
Chapter Ten THE TWO BROTHERS_288
第十一章 詩人、名妓、高僧 / 297
Chapter Eleven POETS, COURTESANS, AND MONKS_322
第十二章 抗暴詩 / 352
Chapter Twelve POETRY OF PROTEST_362
第十三章 黃樓 / 376
Chapter Thirteen THE YELLOW TOWER_384
第十四章 逮捕與審判 / 394
Chapter Fourteen ARREST AND TRIAL_409
捲三 老練
BOOK THREE MATURITY
第十五章 東坡居士 / 432
Chapter Fifteen FARMER OF THE EASTERN SLOPE_446
第十六章 赤壁賦 / 466
Chapter Sixteen POET OF THE RED CLIFF_474
第十七章 瑜伽與煉丹 / 485
Chapter Seventeen YOGA AND ALCHEMY_497
第十八章 浪跡天涯 / 514
Chapter Eighteen YEARS OF WANDERINGS_524
第十九章 太後恩寵 / 538
Chapter Nineteen EMPRESS'S FAVORITE_552
第二十章 國畫 / 571
Chapter Twenty THE ART OF PAINTING_581
第二十一章 謙退之道 / 595
Chapter Twenty-one THE ART OF GETTING OUT OF POWER_607
第二十二章 工程與賑災 / 625
Chapter Twenty two ENGINEERING AND FAMINE RELIEF_639
第二十三章 百姓之友 / 658
Chapter Twenty-three FRIEND OF THE PEOPLE_665
捲四 流放歲月
BOOK FOUR YEARS OF EXILE
第二十四章 二度迫害 / 678
Chapter Twenty-four SECOND PERSECUTION_690
第二十五章 嶺南流放 / 706
Chapter Twenty-five HOME IN EXILE_720
第二十六章 仙居 / 739
Chapter Twenty-six ROMANCE WITH CHAOYUN_748
第二十七章 域外 / 760
Chapter Twenty-seven OUTSIDE CHINA_773
第二十八章 終瞭 / 792
Chapter Twenty-eight THE END_803
第一眼看到這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》,就覺得這是一份非常有分量的禮物。書的裝幀設計就透著一股沉靜而又大氣的感覺,拿到手裏,沉甸甸的紙張和精美的封麵,就已經讓人心生喜愛。我一直對宋代文化和文人生活抱有濃厚的興趣,而蘇軾作為宋代文壇的巨匠,他的生平和思想無疑是一座取之不盡的寶庫。我對這套書的期待,不僅僅在於能夠重溫這位偉大文豪的人生軌跡,更在於它中英雙語的形式,這似乎預示著一種更深層次的理解和傳播。 我總覺得,真正瞭解一個人,尤其是像蘇軾這樣橫跨政治、文學、藝術等多個領域的大師,需要多角度的審視。他的人生跌宕起伏,仕途坎坷,被貶謫的經曆數不勝數,但即便如此,他依然能夠保持樂觀豁達的心態,用詩詞歌賦描繪齣壯麗的山河,用生活的熱情感染身邊的人。我希望這套書能夠深入挖掘蘇軾在不同時期、不同境遇下的內心世界,不僅僅是羅列事實,更能展現他思想的演變和人格的魅力。 我非常好奇這套書會如何處理蘇軾復雜的政治生涯。畢竟,他的命運與當時的朝廷政治緊密相連,他的詩文也常常暗含著對時局的諷刺與思考。如何在中英雙語的對照下,精準地傳達這種微妙的情感和深刻的寓意,對我來說是一個極大的看點。我期待看到作者能夠梳理清楚那錯綜復雜的政治鬥爭,以及蘇軾在其中扮演的角色,同時又不失他作為文人的一份清高與超然。 讀文學作品,我最看重的是它能否帶給我情感上的共鳴和思想上的啓迪。蘇軾的詞,總是那麼豪放又不失細膩,他的散文,則充滿瞭哲理和生活氣息。我希望這套《蘇東坡傳》不僅僅是一本傳記,更能夠成為一本引導讀者走進蘇軾精神世界的鑰匙。它或許能夠幫助我理解,在睏頓中如何保持積極,在誘惑麵前如何堅守原則,以及如何在平淡的生活中發現詩意。 對於《蘇東坡傳》這套書,我最期待的是它的“雙語”部分。我曾嘗試閱讀一些古文,但總覺得隔瞭一層紗,很多意境難以完全捕捉。而英文翻譯,則提供瞭一個全新的視角。我很好奇,中文的原汁原味和英文的意譯之間,會産生怎樣的碰撞與融閤。是否會有一些原本難以言傳的情感,通過另一種語言得以清晰地呈現?這對我來說,將是一次極具挑戰性和啓發性的閱讀體驗,我希望能在這套書中找到答案。
評分這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》的外觀,就透著一股“書捲氣”,既有曆史的厚重感,又不失現代審美的雅緻。我一直對中國古典文學有著濃厚的興趣,而蘇軾,無疑是其中最耀眼的存在之一。他的纔華,他的風骨,他的豁達,都讓我深深著迷。這次能擁有一套精裝的雙語版本,對於我來說,簡直是如獲至寶。它不僅僅是一本書,更像是一件可以細細品味的藝術品,承載著一段不朽的傳奇。 我非常期待這套書能深入挖掘蘇軾的“性格塑造”過程。一個人的成長,往往離不開傢庭環境、師長教誨以及人生際遇。蘇軾之所以能成為後世景仰的蘇東坡,必然經曆瞭一個復雜而漫長的蛻變過程。我希望這本書能細緻地描繪齣他早年的求學經曆,與傢人親友的深厚情誼,以及他在仕途上遇到的種種挑戰和誘惑。這些細節,對於理解他後來的思想和行為,至關重要。 作為一名對曆史事件和人物關係頗感興趣的讀者,我尤其關注這套書對蘇軾“政治生涯”的闡述。蘇軾身處的北宋後期,政治鬥爭異常激烈,他本人也捲入瞭其中,甚至屢遭貶謫。我希望這本書能清晰地梳理齣當時復雜的政治格局,以及蘇軾在其中的立場和選擇。更重要的是,如何在不失客觀性的前提下,展現他如何在睏境中保持自己的原則和風骨,這對我來說,極具啓發意義。 對於蘇軾的文學成就,我一直非常欽佩。他的詩,他的詞,他的文,都達到瞭極高的藝術境界。我希望這套書能不僅僅羅列他的作品,而是能真正“讀懂”蘇軾。通過對他的生平經曆與作品內容的結閤,去解讀他詩文背後所蘊含的深層含義。比如,他為何能在貶謫之地寫齣那樣充滿力量的詩句?他又是如何將生活中的點滴感悟,升華為永恒的藝術?中英雙語的呈現,相信能讓更多人領略到他的文字之美。 對於這套《蘇東坡傳》的雙語版,我最大的好奇在於,英文翻譯是否能夠成功地傳達齣蘇軾作品中那種“意境”和“神韻”。中國的詩詞,很多都講究“言有盡而意無窮”,這種微妙之處,用另一種語言去錶達,無疑是巨大的挑戰。我希望通過對照閱讀,能夠感受到翻譯者在字斟句酌中付齣的努力,並且能從中學習到如何去更準確地理解和欣賞蘇軾的作品,無論是以何種語言來閱讀。
評分這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》給我一種“溫潤如玉”的質感。書的觸感,紙張的厚實,以及整體的設計風格,都透露著一股文人雅士的品味。作為一名一直以來對宋代文化抱有深深迷戀的讀者,蘇軾的名字,如同璀璨的星辰,始終在我心中閃耀。他的人生,宛如一首跌宕起伏的詩,充滿著纔情、智慧,也飽含著磨難與堅韌。這套雙語版本的齣現,無疑是為我打開瞭一扇更廣闊的窗戶,去感受這位偉大文豪跨越時空的魅力。 我非常期待這套書能夠展現蘇軾的“多麵性”。他既是叱吒風雲的朝廷官員,又是詩詞歌賦的大傢,更是生活中的美食傢、藝術傢。如何將這些看似獨立的麵嚮,巧妙地融閤在一起,勾勒齣一個立體、鮮活的蘇東坡,是我閱讀這套書的最大期待。我希望它能深入挖掘蘇軾在不同人生階段的經曆,展現他如何在政治的漩渦中保持清醒,如何在文學的殿堂裏揮灑自如,又如何在日常生活中尋找樂趣。 我對書中對蘇軾作品的解讀方式非常感興趣。傳記的價值,不僅僅在於講述人物的故事,更在於解讀其思想的精髓。蘇軾的詩詞,如同一麵麵鏡子,映照齣他的人生觀、宇宙觀和對社會的洞察。我希望這套書能夠不僅僅摘錄佳句,而是能結閤蘇軾的人生經曆,深入淺齣地剖析作品的意境和情感,幫助讀者理解蘇軾創作背後的心路曆程。中英雙語的對照,也必將為不同語言背景的讀者提供更直觀的理解。 作為一名業餘的古典文學愛好者,我一直覺得,很多時候,我們對蘇軾的認識,都停留在他那些著名的詩句上,而對他真實的人生,可能還存在一些隔閡。我希望這套傳記,能夠填補這份隔閡,讓我能夠更深入地瞭解他的處境,他的選擇,他的心境。特彆是在他遭受政治迫害,被貶謫到偏遠地區的時候,他又是如何保持內心的平靜與樂觀的?這其中的智慧,是我最為渴望學習和領悟的。 對於這套《蘇東坡傳》的“雙語”特色,我有著特彆的關注。我一直相信,語言是理解一個文化和民族靈魂的橋梁。將蘇軾的中文作品,與經過精心打磨的英文翻譯並置,不僅是方便瞭不同語言的讀者,更是一種文化上的對話。我希望在閱讀中,能夠通過英文譯文,去體會蘇軾詩文所傳達的中國式的意境和情感,同時也能通過中文原文,去捕捉那些隻屬於漢語的微妙之處。這對於我來說,將是一次極為寶貴的學習經曆。
評分這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》,單是捧在手裏,就有一種沉甸甸的滿足感。書的裝幀設計,用料考究,一看就是精心製作的藏書。我對蘇軾的瞭解,大部分來源於他的詩詞,那些豪放曠達的句子,總能在我心頭激起迴響。然而,我總覺得,僅僅通過作品,還不足以完全理解這位韆古奇纔。因此,這套傳記,尤其是雙語版本,對我來說,是一次深入瞭解蘇軾的機會。 我非常期待這套書能夠展現蘇軾的“人格魅力”。他不僅僅是一個偉大的文學傢,更是一個有著豐富情感和復雜內心的人。我希望書中能細緻地描繪齣他在麵對人生起伏時的情感變化,例如,在遭受政治打擊後的痛苦與掙紮,在被貶謫到荒涼之地時的孤獨與寂寞,以及在晚年迴顧一生時的淡然與釋然。這些情感的刻畫,是傳記能否打動人心的關鍵。 我對書中對蘇軾“生活智慧”的描繪充滿期待。蘇軾的一生,雖然跌宕起伏,但他總能從生活中發現樂趣,並用他的智慧去化解睏難。例如,他對於美食的熱愛,他對於田園生活的嚮往,以及他在逆境中依然保持樂觀的態度。我希望這套書能挖掘齣這些生活化的細節,讓我們看到一個更真實、更接地氣的蘇東坡,並從中學習他的人生哲學。 我一直認為,閱讀傳記,最重要的是能夠獲得某種“啓示”。蘇軾的人生,是一部跌宕起伏的史詩,他經曆瞭輝煌,也承受瞭磨難。我希望這套書能幫助我理解,一個人如何在時代的洪流中保持獨立思考,如何在睏境中找到前進的動力,以及如何在有限的生命中活齣無限的精彩。中英雙語的對照,也意味著這種思考和啓示,將能夠跨越語言的界限,觸及更廣泛的讀者。 對於《蘇東坡傳》這套書的“中英雙語”呈現,我有著特彆的期待。我深知,語言是理解文化的載體。蘇軾的中文作品,其精妙之處,往往難以言傳。而英文翻譯,則提供瞭一個新的視角。我很好奇,英文譯者將如何去捕捉蘇軾作品中那種獨特的“意境”和“韻味”,是否能夠用另一種語言,將他那份“閑適”、“曠達”的情懷傳達齣來。這對我而言,將是一次極具挑戰性的閱讀體驗。
評分初見這套《蘇東坡傳》,便被其厚重感所吸引。精裝的封麵,雅緻的字體,還有那全兩冊的配置,都昭示著它不同於尋常讀物的格調。我一直對曆史人物的傳記情有獨鍾,尤其是一些在中國曆史長河中留下濃墨重彩的文人。蘇軾,這位集纔華、風骨與豁達於一身的大傢,他的生平故事,早就如同一幅幅跌宕起伏的山水畫,在我腦海中不斷勾勒。這次能有幸擁有一套中英雙語的珍藏版,實屬意外之喜。 我尤其關注的是,這套書會如何構建蘇軾的敘事框架。他的一生,是少年得誌,卻是中年多難,晚年漂泊。如何將這些截然不同的生命階段,有機地串聯起來,形成一個完整而引人入勝的人物畫像,是評判一本傳記成功與否的關鍵。我希望它能細緻地描繪齣蘇軾在不同時期的心境變化,例如,初入仕途時的意氣風發,遭遇貶謫時的痛苦掙紮,以及晚年麵對衰老和病痛時的淡然與超脫。 我對於作者對蘇軾作品的解讀充滿期待。蘇軾的詩詞文章,早已成為中華文化的瑰寶,但它們的背後,往往蘊含著作者的個人經曆、時代背景以及深刻的哲學思考。我希望這套書能夠不止於對作品的簡單摘錄和評介,而是能夠深入挖掘作品與蘇軾人生軌跡之間的聯係,展現他如何在創作中抒發情感,如何藉文字錶達思想。而中英雙語的對照,想必能讓更多非中文讀者,也能領略到蘇軾文字的魅力。 在我看來,一本優秀的傳記,不應該僅僅是史料的堆砌,更應該是對人物靈魂的探索。蘇軾身上那種“一蓑煙雨任平生”的灑脫,那種“不識廬山真麵目,隻緣身在此山中”的辯證思考,以及那種“人生到處知何似,應是飛鴻踏雪泥”的超然物外,都是我非常欣賞的品質。我希望這套書能夠細緻地剖析這些精神內核,幫助讀者理解蘇軾之所以為蘇軾的原因,並從中汲取人生智慧。 此次的雙語珍藏版,我最想探究的,是中文原文和英文譯文之間的“對話”。好的翻譯,不僅是語言的轉換,更是文化意象的傳遞。蘇軾的詩詞,很多意象都與中國傳統文化緊密相連,例如“明月”、“東風”、“竹子”等等。我好奇英文翻譯如何去承載這些帶有深厚文化底蘊的意象,又如何去還原蘇軾詞句中那種獨特的節奏感和韻律美。這對於提升我對外文理解能力,同時深化對蘇軾作品的認識,都將大有裨益。
評分之前買過一套,這套是新版,感覺也不錯。
評分紙質很好,送貨快
評分幫同事買的,自營優惠很給力。
評分書本很好,孩子喜歡
評分61活動囤著自己看的,這麼厚兩本買到超值啊,時候就要慢慢消化瞭。囤書是病但是我不想治哈哈哈
評分雖然有其他版本,但還是這個版本最好,中英對照,收獲蠻大的。
評分紙質很好,送貨快
評分??????
評分紙質很好,送貨快
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有