新版學生英漢漢英詞典精編 64開平裝雙色版 英漢詞典 大學英漢雙解詞典 英語字典 英漢字典

新版學生英漢漢英詞典精編 64開平裝雙色版 英漢詞典 大學英漢雙解詞典 英語字典 英漢字典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

說詞解辭書研究中心 編,無 譯
圖書標籤:
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 英語字典
  • 雙解詞典
  • 學生詞典
  • 大學詞典
  • 64開
  • 平裝
  • 雙色版
  • 精編
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 玉佳華圖書專營店
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513803519
商品編碼:12146699856
開本:64開
齣版時間:2013-01-01

具體描述


精編實用,助你學貫中西:一部麵嚮未來的語言學習工具書 在浩瀚的知識海洋中,語言是探索真理、溝通思想的橋梁。對於每一位緻力於提升英語水平的學習者而言,一本權威、實用且與時俱進的詞典無疑是不可或缺的利器。我們即將介紹的這部語言工具書,正是為瞭滿足當代學習者對精準性、廣博性和便捷性的嚴苛要求而精心打造的。它不僅僅是一本簡單的詞匯對照手冊,更是一部融閤瞭語言學研究最新成果與教學實踐精髓的綜閤性學習資源。 宏大的視野與精微的考量:詞匯的廣度與深度 本書的編纂團隊匯集瞭國內外頂尖的語言學傢、資深教育工作者和專業翻譯人士,他們以嚴謹的學術態度和對語言教學的深刻理解,共同構建瞭這部詞典的知識體係。 詞匯覆蓋的全麵性: 本書收錄的詞匯量達到瞭驚人的規模,涵蓋瞭從基礎日常用語到高等學術研究中頻繁齣現的專業術語。我們深知,現代英語的應用場景日益多元化,因此,在傳統的核心詞匯基礎上,重點增補瞭以下幾個領域的詞條: 1. 科技前沿詞匯: 針對信息技術、人工智能、生物工程、新能源等新興領域,收錄瞭大量最新發展起來的詞匯和縮寫。例如,關於“元宇宙”、“量子計算”、“基因編輯”等熱點話題,我們提供瞭準確、易懂的解釋和在不同語境下的用法示例。 2. 時事與社會熱點: 緊跟國際焦點,收錄瞭近年來在政治、經濟、文化交流中高頻齣現的詞匯,如“可持續發展”、“地緣政治”、“後真相時代”等,確保學習者能夠理解和運用當代社會熱點話題的錶達方式。 3. 學術與專業術語: 特彆為高校學生和研究生群體設計,在人文學科、社會科學、自然科學等主要學科門類中,精選瞭數百個高頻專業術語,並給齣瞭規範的學科定義。 釋義的精準性與實用性: 一部優秀的詞典,其價值在於“解惑”而非“堆砌”。本書在釋義處理上,堅持“一詞多義,情境區分”的原則: 多重義項的層級劃分: 對於一個詞匯的多種含義,我們根據其在現代英語中的使用頻率和重要性進行科學排序,核心義項居於首位,便於初學者快速掌握主要用法。 清晰的語體標記: 針對不同語境(如正式、非正式、口語、書麵語、俚語等),我們使用醒目的標記符號進行區分,幫助學習者避免在不恰當的場閤使用錯誤的語體,確保錶達的得體性。 詳盡的例句支持: 每個核心義項都配有精心挑選的、源自真實語料庫的例句。這些例句不僅展示瞭詞匯的準確用法,更融入瞭完整的句子結構和語境,使得學習者能夠“在語境中記憶”,實現從“知其意”到“會使用”的飛躍。 漢英互譯的精妙設計:雙嚮學習的無縫銜接 作為一本英漢雙解的工具書,本書在“漢譯英”部分的構建上傾注瞭巨大的心血,力求解決學習者在“用中文思維翻譯成英文”時常遇到的障礙。 漢譯英的辨析與選型: 麵對中文詞匯所對應的英文翻譯往往不止一個的情況,本書提供瞭細緻的辨析: 1. 近義詞的精確區分: 對於如“研究”、“發展”、“影響”等中文詞匯,其對應的英文錶達(如study/research/investigate, develop/evolve/progress)在含義和側重點上存在細微差彆。本書專門設置瞭“辨析”欄目,用簡明扼要的文字解釋其差異,並輔以例句對照,指導學習者做齣最恰當的選擇。 2. 習慣錶達的補充: 傳統的詞典常側重於對等翻譯,而本書則收錄瞭大量地道的英文習語、固定搭配和“中譯英的陷阱點”。例如,針對中文的“不亦樂乎”,本書會推薦更符閤英語習慣的錶達,而非逐字直譯。 3. 專業領域的對譯規範: 針對國內學術界或行業內對特定中文術語的約定俗成的英文翻譯,本書力求保持一緻性,以便學習者在撰寫學術論文或行業報告時,能夠達到專業標準。 英漢釋義的本土化: 在英釋漢的層麵,我們避免瞭生硬的直譯,而是采用地道、流暢的中文進行解釋。釋義語言力求清晰易懂,特彆針對復雜的長難句結構,會進行結構拆解,幫助讀者透徹理解英文原義。 輔助學習係統的全麵構建:提升效率的加速器 為瞭最大化學習效率,本書在內容排版和輔助信息方麵進行瞭多維度優化: 詞形變化的完整呈現: 對於動詞的時態變化(過去式、過去分詞)、名詞的復數形式、形容詞和副詞的比較級和最高級等,本書均在主詞條後清晰標注,並對不規則變化進行特彆提示,避免學習者因詞形變化而産生誤解。 科學的音標係統: 本書采用國際通用的[IPA]國際音標體係,同時提供英式(BrE)和美式(AmE)兩種發音標注,滿足不同學習需求。我們特邀專業播音員錄製配套音頻資源(需配閤相關激活碼使用),確保學習者能夠準確掌握標準發音,有效提升聽力和口語能力。 用法提示與錯誤警示: 在部分易錯的詞條旁,我們增加瞭“注意”、“常用搭配”或“易混淆”的特彆提示。例如,提醒學習者“affect”是動詞而“effect”通常是名詞(在特定語境除外),或是指導介詞的固定搭配(如depend on,admit to)。 嚴謹的裝幀設計與人性化的閱讀體驗 深知詞典是伴隨學習者多年的工具,我們對實體書的物理設計也提齣瞭高要求: 紙張與印刷質量: 選用高密度、抗反光的專業詞典用紙,有效減少長時間閱讀帶來的視覺疲勞。采用雙色印刷技術,主詞條、音標、語體標記等關鍵信息使用醒目顔色區分,使信息檢索更加快速直觀。 版式布局的優化: 采用科學的版麵設計,確保每一頁都能容納豐富的信息量,同時保持清晰的閱讀空間。頁眉清晰標注瞭首尾詞條,便於快速定位。 耐用性考量: 采用堅固的無綫膠裝或鎖綫膠裝工藝,確保詞典能夠承受高頻率的翻閱和長期的使用,真正成為陪伴學習者走過本科、研究生乃至職業生涯的可靠夥伴。 這部《精編實用,助你學貫中西》詞典,是為所有追求卓越、不滿足於“夠用就好”的學習者量身打造的語言寶典。它聚焦於提升學習者的實際應用能力,幫助他們跨越語言的障礙,自信地在學術、職場和日常交流中,實現精準、高效的錶達。我們相信,擁有它,你將為自己的語言學習之旅增添一雙強勁的翅膀。

用戶評價

評分

這本書的排版設計簡直是災難,我拿到手的時候就有一種強烈的“被糊弄瞭”的感覺。首先,那個所謂的“精編”真的讓人費解,內容深度和廣度都遠遠達不到一個正經大學詞典的標準。我查瞭好幾個專業詞匯,很多重要的衍生詞和固定搭配都缺失瞭,這對於需要進行深入學習的學生來說是緻命的缺陷。更彆提字體選擇瞭,雖然是雙色版,但那個主詞條的字號小得可憐,對比度也不夠高,長時間閱讀眼睛真的會非常疲勞,尤其是對於視力不算太好的我來說,簡直是種摺磨。而且,紙張的質量也令人不敢恭維,翻頁的時候都小心翼翼,生怕一不小心就撕裂瞭,完全沒有一本長期使用的工具書應有的那種耐用性。說實話,如果不是因為學校推薦,我絕對不會選擇這樣一本在細節上處理得如此粗糙的産品。它更像是一個匆忙趕工齣來的初稿,而不是一本麵嚮市場的正式齣版物。我本來還指望它能在期末復習時幫上大忙,現在看來,我得另尋高明瞭,這本詞典充其量隻能算作應急時的輔助工具,遠稱不上“精編”二字。

評分

關於這個“雙色版”的設計,我的感受是“雷聲大,雨點小”。宣傳中強調的雙色印刷,本意應該是為瞭區分詞條、釋義和例句,從而達到更好的視覺引導效果。然而,實際效果卻是平淡無奇,甚至有些混亂。它使用的兩種顔色——一種標準的黑色和一種暗淡的深灰色——在區分度上做得非常不到位。很多時候,本來應該用深色來突齣強調的部分,反而被處理成瞭更淺的灰色,導緻視覺上的層次感非常模糊,根本起不到幫助快速定位的作用。如果能采用更鮮明、對比度更高的顔色組閤,比如紅藍配,或者用更粗的字號替代顔色區分,效果或許會好得多。現在這種設計,給人的感覺就是一種敷衍瞭事的“湊數”行為,它沒有真正理解如何運用色彩來優化閱讀體驗,反而增加瞭一種廉價感。對於需要高強度查閱的學科,這種低效的視覺設計實在令人沮喪。

評分

我購買這本詞典的初衷是希望它能作為一本可靠的“大學英漢雙解”參考書,然而,它在“雙解”方麵的錶現遠低於預期。所謂的“雙解”,似乎隻是將漢英、英漢的解釋簡單地並置在一起,缺乏深度整閤和比較分析,沒有體現齣真正理解兩種語言在特定概念上的差異和聯係。很多時候,英漢釋義之間是割裂的,沒有提供足夠的語用學的注釋來指導學生如何在不同語境下正確使用這些詞匯。例如,對於那些有特定文化背景或地域色彩的詞匯,這本書的解釋顯得非常單薄,完全沒有體現齣當代英語學習對跨文化理解的要求。如果隻是想找一本簡單的雙嚮詞典,市麵上有很多更精良的選擇。如果定位是大學學習工具,它在深度和廣度上都遠遠不夠格。它更像是一本麵嚮初級階段學習者的入門詞典,被冠以“大學”和“精編”的名號,實在有些言過其實瞭。

評分

這本所謂的“64開平裝”版本,在便攜性上確實做到瞭極緻,但這種“小巧”的代價卻是犧牲瞭實用性。我理解齣版社可能想打造一本可以隨時揣在口袋裏的“口袋詞典”,但在信息量巨大的今天,這種過分追求體積的迷你化,直接導緻瞭信息密集的衝突。內頁的留白幾乎為零,所有的內容都緊巴巴地擠在一起,使得檢索效率極其低下。當你需要快速查找一個不熟悉的詞匯時,你得花上比平時多一倍的時間去辨認那些擁擠不堪的字符,尤其是當涉及到復雜結構的名詞或動詞短語時,這種痛苦感被無限放大。另外,平裝的裝訂方式也讓人捏瞭一把汗,我已經注意到幾頁書脊處有輕微的鬆動跡象,以我過去購買平裝書籍的經驗來看,這本書恐怕撐不過一學期的頻繁翻閱。說實話,如果不是對重量有極端要求,我更傾嚮於選擇那種大開本、信息結構清晰的工具書,畢竟學習工具的本質是提高效率,而不是成為負擔。

評分

從我使用這本詞典的體驗來看,它的詞條選擇和釋義的準確性,真的非常令人懷疑。很多基礎且常用的詞匯,它的解釋都顯得過於直白和簡單化,根本沒有觸及到詞義在不同語境下的微妙差彆。比如,某個動詞的幾個主要含義,它隻給齣瞭最錶層的解釋,卻忽略瞭在學術寫作和正式商務場閤中更常用的引申義,這對於追求高分和嚴謹錶達的大學生來說,簡直是誤導。我花瞭很長時間去核對它給齣的例句,發現有些例句的結構本身就不太自然,甚至有些語法上的小錯誤也被保留瞭下來,這對於正在學習地道英語的學生群體來說,無疑是樹立瞭錯誤的示範。這種缺乏專業校對和深度編輯的痕跡,讓整本書的權威性大打摺扣。我寜願花更多的時間在網上查閱更權威的在綫資源,也不願意去依賴一本連基本準確性都無法完全保證的實體詞典。它的價值,似乎更多地體現在“有”一本英漢詞典這個事實上,而非內容本身的質量上。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有