新版学生英汉汉英词典精编 64开平装双色版 英汉词典 大学英汉双解词典 英语字典 英汉字典

新版学生英汉汉英词典精编 64开平装双色版 英汉词典 大学英汉双解词典 英语字典 英汉字典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

说词解辞书研究中心 编,无 译
图书标签:
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 英语字典
  • 双解词典
  • 学生词典
  • 大学词典
  • 64开
  • 平装
  • 双色版
  • 精编
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 玉佳华图书专营店
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513803519
商品编码:12146699856
开本:64开
出版时间:2013-01-01

具体描述


精编实用,助你学贯中西:一部面向未来的语言学习工具书 在浩瀚的知识海洋中,语言是探索真理、沟通思想的桥梁。对于每一位致力于提升英语水平的学习者而言,一本权威、实用且与时俱进的词典无疑是不可或缺的利器。我们即将介绍的这部语言工具书,正是为了满足当代学习者对精准性、广博性和便捷性的严苛要求而精心打造的。它不仅仅是一本简单的词汇对照手册,更是一部融合了语言学研究最新成果与教学实践精髓的综合性学习资源。 宏大的视野与精微的考量:词汇的广度与深度 本书的编纂团队汇集了国内外顶尖的语言学家、资深教育工作者和专业翻译人士,他们以严谨的学术态度和对语言教学的深刻理解,共同构建了这部词典的知识体系。 词汇覆盖的全面性: 本书收录的词汇量达到了惊人的规模,涵盖了从基础日常用语到高等学术研究中频繁出现的专业术语。我们深知,现代英语的应用场景日益多元化,因此,在传统的核心词汇基础上,重点增补了以下几个领域的词条: 1. 科技前沿词汇: 针对信息技术、人工智能、生物工程、新能源等新兴领域,收录了大量最新发展起来的词汇和缩写。例如,关于“元宇宙”、“量子计算”、“基因编辑”等热点话题,我们提供了准确、易懂的解释和在不同语境下的用法示例。 2. 时事与社会热点: 紧跟国际焦点,收录了近年来在政治、经济、文化交流中高频出现的词汇,如“可持续发展”、“地缘政治”、“后真相时代”等,确保学习者能够理解和运用当代社会热点话题的表达方式。 3. 学术与专业术语: 特别为高校学生和研究生群体设计,在人文学科、社会科学、自然科学等主要学科门类中,精选了数百个高频专业术语,并给出了规范的学科定义。 释义的精准性与实用性: 一部优秀的词典,其价值在于“解惑”而非“堆砌”。本书在释义处理上,坚持“一词多义,情境区分”的原则: 多重义项的层级划分: 对于一个词汇的多种含义,我们根据其在现代英语中的使用频率和重要性进行科学排序,核心义项居于首位,便于初学者快速掌握主要用法。 清晰的语体标记: 针对不同语境(如正式、非正式、口语、书面语、俚语等),我们使用醒目的标记符号进行区分,帮助学习者避免在不恰当的场合使用错误的语体,确保表达的得体性。 详尽的例句支持: 每个核心义项都配有精心挑选的、源自真实语料库的例句。这些例句不仅展示了词汇的准确用法,更融入了完整的句子结构和语境,使得学习者能够“在语境中记忆”,实现从“知其意”到“会使用”的飞跃。 汉英互译的精妙设计:双向学习的无缝衔接 作为一本英汉双解的工具书,本书在“汉译英”部分的构建上倾注了巨大的心血,力求解决学习者在“用中文思维翻译成英文”时常遇到的障碍。 汉译英的辨析与选型: 面对中文词汇所对应的英文翻译往往不止一个的情况,本书提供了细致的辨析: 1. 近义词的精确区分: 对于如“研究”、“发展”、“影响”等中文词汇,其对应的英文表达(如study/research/investigate, develop/evolve/progress)在含义和侧重点上存在细微差别。本书专门设置了“辨析”栏目,用简明扼要的文字解释其差异,并辅以例句对照,指导学习者做出最恰当的选择。 2. 习惯表达的补充: 传统的词典常侧重于对等翻译,而本书则收录了大量地道的英文习语、固定搭配和“中译英的陷阱点”。例如,针对中文的“不亦乐乎”,本书会推荐更符合英语习惯的表达,而非逐字直译。 3. 专业领域的对译规范: 针对国内学术界或行业内对特定中文术语的约定俗成的英文翻译,本书力求保持一致性,以便学习者在撰写学术论文或行业报告时,能够达到专业标准。 英汉释义的本土化: 在英释汉的层面,我们避免了生硬的直译,而是采用地道、流畅的中文进行解释。释义语言力求清晰易懂,特别针对复杂的长难句结构,会进行结构拆解,帮助读者透彻理解英文原义。 辅助学习系统的全面构建:提升效率的加速器 为了最大化学习效率,本书在内容排版和辅助信息方面进行了多维度优化: 词形变化的完整呈现: 对于动词的时态变化(过去式、过去分词)、名词的复数形式、形容词和副词的比较级和最高级等,本书均在主词条后清晰标注,并对不规则变化进行特别提示,避免学习者因词形变化而产生误解。 科学的音标系统: 本书采用国际通用的[IPA]国际音标体系,同时提供英式(BrE)和美式(AmE)两种发音标注,满足不同学习需求。我们特邀专业播音员录制配套音频资源(需配合相关激活码使用),确保学习者能够准确掌握标准发音,有效提升听力和口语能力。 用法提示与错误警示: 在部分易错的词条旁,我们增加了“注意”、“常用搭配”或“易混淆”的特别提示。例如,提醒学习者“affect”是动词而“effect”通常是名词(在特定语境除外),或是指导介词的固定搭配(如depend on,admit to)。 严谨的装帧设计与人性化的阅读体验 深知词典是伴随学习者多年的工具,我们对实体书的物理设计也提出了高要求: 纸张与印刷质量: 选用高密度、抗反光的专业词典用纸,有效减少长时间阅读带来的视觉疲劳。采用双色印刷技术,主词条、音标、语体标记等关键信息使用醒目颜色区分,使信息检索更加快速直观。 版式布局的优化: 采用科学的版面设计,确保每一页都能容纳丰富的信息量,同时保持清晰的阅读空间。页眉清晰标注了首尾词条,便于快速定位。 耐用性考量: 采用坚固的无线胶装或锁线胶装工艺,确保词典能够承受高频率的翻阅和长期的使用,真正成为陪伴学习者走过本科、研究生乃至职业生涯的可靠伙伴。 这部《精编实用,助你学贯中西》词典,是为所有追求卓越、不满足于“够用就好”的学习者量身打造的语言宝典。它聚焦于提升学习者的实际应用能力,帮助他们跨越语言的障碍,自信地在学术、职场和日常交流中,实现精准、高效的表达。我们相信,拥有它,你将为自己的语言学习之旅增添一双强劲的翅膀。

用户评价

评分

我购买这本词典的初衷是希望它能作为一本可靠的“大学英汉双解”参考书,然而,它在“双解”方面的表现远低于预期。所谓的“双解”,似乎只是将汉英、英汉的解释简单地并置在一起,缺乏深度整合和比较分析,没有体现出真正理解两种语言在特定概念上的差异和联系。很多时候,英汉释义之间是割裂的,没有提供足够的语用学的注释来指导学生如何在不同语境下正确使用这些词汇。例如,对于那些有特定文化背景或地域色彩的词汇,这本书的解释显得非常单薄,完全没有体现出当代英语学习对跨文化理解的要求。如果只是想找一本简单的双向词典,市面上有很多更精良的选择。如果定位是大学学习工具,它在深度和广度上都远远不够格。它更像是一本面向初级阶段学习者的入门词典,被冠以“大学”和“精编”的名号,实在有些言过其实了。

评分

从我使用这本词典的体验来看,它的词条选择和释义的准确性,真的非常令人怀疑。很多基础且常用的词汇,它的解释都显得过于直白和简单化,根本没有触及到词义在不同语境下的微妙差别。比如,某个动词的几个主要含义,它只给出了最表层的解释,却忽略了在学术写作和正式商务场合中更常用的引申义,这对于追求高分和严谨表达的大学生来说,简直是误导。我花了很长时间去核对它给出的例句,发现有些例句的结构本身就不太自然,甚至有些语法上的小错误也被保留了下来,这对于正在学习地道英语的学生群体来说,无疑是树立了错误的示范。这种缺乏专业校对和深度编辑的痕迹,让整本书的权威性大打折扣。我宁愿花更多的时间在网上查阅更权威的在线资源,也不愿意去依赖一本连基本准确性都无法完全保证的实体词典。它的价值,似乎更多地体现在“有”一本英汉词典这个事实上,而非内容本身的质量上。

评分

这本书的排版设计简直是灾难,我拿到手的时候就有一种强烈的“被糊弄了”的感觉。首先,那个所谓的“精编”真的让人费解,内容深度和广度都远远达不到一个正经大学词典的标准。我查了好几个专业词汇,很多重要的衍生词和固定搭配都缺失了,这对于需要进行深入学习的学生来说是致命的缺陷。更别提字体选择了,虽然是双色版,但那个主词条的字号小得可怜,对比度也不够高,长时间阅读眼睛真的会非常疲劳,尤其是对于视力不算太好的我来说,简直是种折磨。而且,纸张的质量也令人不敢恭维,翻页的时候都小心翼翼,生怕一不小心就撕裂了,完全没有一本长期使用的工具书应有的那种耐用性。说实话,如果不是因为学校推荐,我绝对不会选择这样一本在细节上处理得如此粗糙的产品。它更像是一个匆忙赶工出来的初稿,而不是一本面向市场的正式出版物。我本来还指望它能在期末复习时帮上大忙,现在看来,我得另寻高明了,这本词典充其量只能算作应急时的辅助工具,远称不上“精编”二字。

评分

这本所谓的“64开平装”版本,在便携性上确实做到了极致,但这种“小巧”的代价却是牺牲了实用性。我理解出版社可能想打造一本可以随时揣在口袋里的“口袋词典”,但在信息量巨大的今天,这种过分追求体积的迷你化,直接导致了信息密集的冲突。内页的留白几乎为零,所有的内容都紧巴巴地挤在一起,使得检索效率极其低下。当你需要快速查找一个不熟悉的词汇时,你得花上比平时多一倍的时间去辨认那些拥挤不堪的字符,尤其是当涉及到复杂结构的名词或动词短语时,这种痛苦感被无限放大。另外,平装的装订方式也让人捏了一把汗,我已经注意到几页书脊处有轻微的松动迹象,以我过去购买平装书籍的经验来看,这本书恐怕撑不过一学期的频繁翻阅。说实话,如果不是对重量有极端要求,我更倾向于选择那种大开本、信息结构清晰的工具书,毕竟学习工具的本质是提高效率,而不是成为负担。

评分

关于这个“双色版”的设计,我的感受是“雷声大,雨点小”。宣传中强调的双色印刷,本意应该是为了区分词条、释义和例句,从而达到更好的视觉引导效果。然而,实际效果却是平淡无奇,甚至有些混乱。它使用的两种颜色——一种标准的黑色和一种暗淡的深灰色——在区分度上做得非常不到位。很多时候,本来应该用深色来突出强调的部分,反而被处理成了更浅的灰色,导致视觉上的层次感非常模糊,根本起不到帮助快速定位的作用。如果能采用更鲜明、对比度更高的颜色组合,比如红蓝配,或者用更粗的字号替代颜色区分,效果或许会好得多。现在这种设计,给人的感觉就是一种敷衍了事的“凑数”行为,它没有真正理解如何运用色彩来优化阅读体验,反而增加了一种廉价感。对于需要高强度查阅的学科,这种低效的视觉设计实在令人沮丧。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有