産品特色
內容簡介
安徒生童話既是H.C.安徒生寫給少年兒童看的,又適閤成年人閱讀,使後來的兒童文學在題材、創作方法和錶現技巧等方而呈現齣空前的豐富多彩。《安徒生童話精選(插圖本)》譯者是著名作傢、翻譯傢葉君健,是我國zui早係統地把安徒生童話直接從丹麥文評介到中國的人,是世界上眾多安徒生童話的譯者中wei一與安徒生一樣獲得過丹麥國旗勛章的人。《安徒生童話精選(插圖本)》是他按風格和故事內容的多樣性、長短相間、現實與幻想相容的原則選編的。
作者簡介
H.C.安徒生(1705—1875) 丹麥19世紀著名的童話作傢。他*著名的童話故事有《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《賣火柴的小女孩》、《醜小鴨》和《紅鞋》等。安徒生生前曾得到丹麥皇傢的錶彰,因為他給全歐洲一代又一代的孩子帶來瞭歡樂。他的作品已經被譯為一百五十多種語言,成韆上萬冊童話書在全球齣版發行。他的童話故事還激發瞭大量電影,舞颱劇,芭蕾舞劇以及電影動畫的製作。
目錄
譯者前言……………………………………………………………………………………
夜鶯…………………………………………………………………………………………
海的女兒……………………………………………………………………………………
醜小鴨………………………………………………………………………………………
戀人…………………………………………………………………………………………
老頭子做事總不會錯………………………………………………………………………
沒有畫的畫冊………………………………………………………………………………
賣火柴的小女孩……………………………………………………………………………
城壘上的一幅畫……………………………………………………………………………
皇帝的新裝…………………………………………………………………………………
堅定的锡兵…………………………………………………………………………………
玫瑰花精……………………………………………………………………………………
牧羊女和掃煙囪的人………………………………………………………………………
世上最美麗的一朵玫瑰花…………………………………………………………………
在遼遠的海極………………………………………………………………………………
她是一個廢物………………………………………………………………………………
笨漢漢斯……………………………………………………………………………………
看門人的兒子………………………………………………………………………………
小鬼和小商人………………………………………………………………………………
園丁和他的貴族主人………………………………………………………………………
拇指姑娘……………………………………………………………………………………
小意達的花兒………………………………………………………………………………
甲蟲…………………………………………………………………………………………
野天鵝………………………………………………………………………………………
陽光的故事…………………………………………………………………………………
蝴蝶…………………………………………………………………………………………
小剋勞斯和大剋勞斯………………………………………………………………………
打火匣………………………………………………………………………………………
各得其所……………………………………………………………………………………
光榮的荊棘路………………………………………………………………………………
精彩書摘
《安徒生童話精選(新版插圖版·全譯本)/譯林名著精選》:
你大概知道,在中國,皇帝是一個中國人。他周圍的人也是中國人。這故事是許多年以前發生的,但是正因為這個緣故,在人們沒有忘記它以前,值得聽一聽。這位皇帝的宮殿是世界上最華麗的,完全用細緻的瓷磚砌成,價值非常高,不過非常脆薄,如果你想摸摸它,你必須萬分當心。人們在禦花園裏可以看到世界上最珍奇的花兒。那些最名貴的花上都係著銀鈴,好使得走過的人一聽到鈴聲就不得不注意這些花兒。是的,皇帝花園裏的一切東西都布置得非常精巧。花園是那麼大,連園丁都不知道它的盡頭是在什麼地方。如果一個人不停地嚮前走,他可以碰到一個茂密的樹林,裏麵有很高的樹,還有很深的湖。這樹林一直伸展到蔚藍色的、深沉的海那兒去。巨大的船隻可以在樹枝底下航行。樹林裏住著一隻夜鶯。它的歌唱非常美妙,連一個忙碌的窮苦漁夫,在夜間齣去收網的時候,一聽到這夜鶯,也不得不停下來欣賞一下。
“我的天,唱得多麼美啊!”他說。但是他不得不去做他的工作,所以隻好把這鳥兒忘掉。不過第二天晚上,這鳥兒又唱起來瞭。漁夫聽到它的時候,不禁又同樣地說:“我的天,唱得多麼美啊!”
世界各國的旅行傢都到這位皇帝的首都來,欣賞這座皇城、宮殿和花園。不過當他們聽到夜鶯的時候,他們都說:“這是最美的東西!”
這些旅行傢迴到本國以後,就談論著這件事情。於是許多學者就寫瞭大量關於皇城、宮殿和花園的書籍。但是他們也沒有忘掉這隻夜鶯,而且還把它的地位放得最高。那些會寫詩的人還寫瞭許多最美麗的詩篇,歌頌這隻住在深海旁邊樹林裏的夜鶯。
這些書流行到全世界。有幾本居然流行到皇帝手裏。他坐在他的金椅子上,讀瞭又讀:每一秒鍾點一次頭,因為那些關於皇城、宮殿和花園的細緻的描寫使他讀起來感到非常舒服。“不過夜鶯是這一切東西中最美的東西,”這句話清清楚楚地擺在他麵前。
“這是怎麼一迴事兒?”皇帝說。“夜鶯!我完全不知道有這隻夜鶯!我的帝國裏有這隻鳥兒嗎?而且它還居然就在我的花園裏麵?我從來沒有聽到過這迴事兒!這件事情我居然隻能在書本上讀到!”
於是他把他的侍臣召進來。這是一位高貴的人物。任何比他藐小一點的人,隻要敢於跟他講話或者問他一件什麼事情,他一嚮隻是簡單地迴答一聲:“呸!” 這個字眼是任何意義也沒有的。
“據說這兒有一隻叫夜鶯的奇異的鳥兒啦!”皇帝說。“人們都說它是我的偉大帝國裏一件最珍貴的東西。為什麼從來沒有人在我麵前提起過呢?”
“我從來沒有聽到過它的名字,”侍臣說。“從來沒有人把它進貢到宮裏來!”
“我命令:今晚必須把它弄來,在我麵前唱唱歌,”皇帝說。“全世界都知道我有什麼好東西,而我自己卻不知道!”
“我從來沒有聽到過它的名字,”侍臣說。“我得去找找它!我得去找找它!”
不過到什麼地方去找它呢?這位侍臣在颱階上走上走下,在大廳和長廊裏跑來跑去,但是他所遇到的人都說沒有聽到過什麼夜鶯。這位侍臣隻好跑迴到皇帝那兒去,說這一定是寫書的人捏造的一個神話。
……
前言/序言
譯者前言
十九世紀是西方文學藝術發展的高峰時期。大師們輩齣,具有永恒價值的優秀作品不斷湧現。這些大師、這些作品,至今仍在起世界性的影響,給文學藝術創作提供典範。兒童文學也不例外。它在十九世紀取得瞭劃時代的成就。這方麵的一個傑齣作傢就是漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生(1805—1875)。他的童話至今仍為全世界的兒童——也包括成年人——所喜愛。他的名字自然也是傢喻戶曉。我國的小學語文課本都選有他的作品。換句話說,凡是受過普通教育的中國人,無不知道這位丹麥大師的名字。
安徒生的成就在於他把童話提高到瞭一個新的高度。使它成為一個重要的文學品種。固然,童話從遠古時代,從嬰兒開始懂事的時候起就已經存在。奶奶、媽媽或阿姨們在搖籃旁給嬰兒講的故事就是童話——我們一般把它們叫做“民間故事”——但作為文學創作,也就是嚴肅的文學創作,那就應該說是從安徒生開始瞭。安徒生在開始發錶童話以前,就已經是個作傢。他寫小說,寫詩歌,寫劇本和遊記等等。他先是在這方麵取得瞭社會的公認,但他到瞭35歲齣版第一本童話時,他就決心以畢生的精力為孩子寫作,這可能與他自己悲苦的童年有關。他齣身於一個城市貧民傢庭,經常與飢餓打交道,談不上美好的童年。他要寫些“講給孩子們聽的故事”——這也是他最先齣版的幾本童話的書名。這個書名代錶他對孩子的態度,他愛孩子——他把自己當作是他們的朋友。但他還認為,當他的故事正在被“講給孩子聽”的時候,旁邊也一定會有大人在聽,所以他也要給成年人“提供一點東西,讓他們想想”。因此他的童話也不單是為瞭豐富孩子們的精神生活,也是為瞭啓發成年人。這也就是說,他的童話具有一種“使命感”。童話這個文學品種,在他的筆下,就被提到與成年人文學同等的高度,甚至有所超過。
他充分利用童話的特點,使他的作品具有一般成人文學中比較欠缺的東西,那就是豐富的幻想、天真爛漫的構思和樸素的幽默感。但這些特性並非來自他單純的主觀想象,而是植根於現實的生活。他的許多膾炙人口、為各種年齡的人所欣賞的作品就都具有這種特色,如《夜鶯》、《皇帝的新裝》、《牧羊女和掃煙囪的人》,都充滿瞭濃鬱的生活氣息。盡管故事的情節不一定與現實生活對得上口徑,但它們在讀者心中所産生的印象是有說服力的,可信的,而且趣味橫生,更加深瞭這種印象的真實感,起著潛移默化的作用。以《皇帝的新裝》這篇童話為例,那位皇帝——包括他的那一群閣僚們——蠢得可愛,虛榮得可愛,活龍活現,使讀者從他們的思想和行為中得到一種真實感。此外,這篇童話的消遣性和娛樂性也遠遠超過我們現在在舞颱或電視屏幕上所看到的醜角明星。“皇帝”堪稱典型環境中的典型人物,在給我們提供極大的笑料和快感的同時,它也啓發我們的思想和視野。與我們現實對照,“皇帝”這樣的統治者連今天也可以找到標本,在今天他仍是一個具有極為深刻現實意義的典型。
但即使在這個滑稽人物身上,安徒生也錶現齣對人間的愛,沒有這種愛,他大概創造不齣這個人物的。他希望我們人間的生活變得更閤理、更成熟、更有文化。為此他纔特地給我們描繪齣這樣一副稀世珍奇的嘴臉——作為人間的反麵教員。在絕大多數的童話作品中,他是以滿腔的熱情,錶達他對人間的關懷,對人的尊嚴的重視,對人類進步的贊頌。如《海的女兒》,這是個具有沉重悲劇性的愛情故事,我們為它動人的情節而感動,但卻容易忽略它裏麵蘊藏著的安徒生對人間的愛,對人這種高等動物的熱切希望。海底公主愛上瞭一位人間的王子——在安徒生的想象中這位王子代錶瞭人類的一切優良特點:貌美、善良、溫柔、和藹,具有足以與“人”的稱號相稱的文化,她要贏得這位王子,必須獲得作為“人”的特點的一件重要東西:靈魂。獲得這樣東西的條件是,她必須贏得王子對她的愛。為瞭這個目的,她作齣瞭最大的犧牲:讓巫婆把它的魚尾變成人腿,作為酬報巫婆得割去她的舌頭——她成瞭一個啞巴。王子雖然喜歡她,但她卻無法錶達她對王子的愛情,說齣她的心裏話。王子最後與他誤認為他在海上遇難時救過他的那位女子——事實上救他的就是這位海公主——結婚。但她沒有講話的功能,也就無法說明真相,王子與那個女子結婚之夜,就是她獲得“靈魂”的希望破滅的時刻,她的最後齣路是恢復她的原形,迴返海底,度過她作為公主可以愉快地活三百年的歲月——她雖然是個低級生物,但壽命比人長,條件是她必須在新嫁娘身邊熟睡的王子的胸膛上刺一刀,讓他的血濺到她的腳上,使她的腿恢復魚尾的原形。但當她看到王子在新娘旁睡得那麼幸福時,她自己毅然地投入海裏,化為泡沫。
隱藏在這個悲慘故事後麵的主題思想是:“人”,作為一個高等動物的標誌是有一個“靈魂”,海公主所追求的就是進入“人”的領域,成為高等動物,因而願意犧牲一切來獲得這個“靈魂”,反過來說,已經是高級動物的“人”本身,如果沒有“靈魂”,那算是什麼呢?安徒生要他的讀者深思的就是這個問題。當今世界沒有靈魂的“人”太多瞭,所以這個純幻想的故事,卻具有極為現實的意義。
但有“靈魂”的人在我們中間也並不完全生活在“幸福”——即我們一般理解的“幸福”這個詞之中。人生路上充滿瞭荊棘、坎坷和鬥爭,甚至還有犧牲。有多少偉大的人物,如科學傢、藝術傢、作傢、政治傢、革命傢和愛國者,為瞭真理,為瞭正義,曆盡艱險、磨難,以至獻齣瞭生命,但是在他們的心中是感到“幸福”的。這“幸福”來源於那鼓勵他們前進的高尚理想。這裏麵有無法用語言來錶達的詩情,我們過去的革命者和烈士們艱苦奮鬥,臨危不懼,就因為他們有這種“詩情”在支持著他們。安徒生有一組童話,名為《沒有畫的畫冊》和《光榮的荊棘路》。它們集中地錶現齣他所歌頌的這種詩情。這實際上是安徒生童話的“靈魂”。在所有安徒生的童話中,人們可以發覺這種詩情,不時忽隱忽現地發齣閃光。我把這個童話轉化為方塊漢字的時候,就力求保留住這種詩情,因為我覺得這些童話能夠經久不衰地打動讀者的心,這也是個重要的因素。
葉君健
《安徒生童話精選》 作者:漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生 譯者: (此部分將根據實際譯本填寫,例如:趙景深、葉君健、王兆琪等,此處不預設具體譯者,僅為示例) 齣版社:譯林齣版社 版本:新版插圖版·全譯本 內容簡介: 這本《安徒生童話精選》並非簡單地羅列故事,而是以一種精心編排的方式,帶領讀者穿越迴那個充滿奇幻色彩的十八世紀丹麥,重溫那個被譽為“童話大王”的漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生筆下那個既溫柔又辛辣,既純真又深刻的文學世界。本書以“全譯本”為基石,力求最大程度地還原安徒生原作的語言風格與情感張力,不因時代的變遷或讀者的年齡而有所刪減或改動,確保每一位讀者都能品嘗到最原汁原味的童話精髓。 “新版插圖版”則賦予瞭這些古老故事嶄新的生命。不同於以往的單調文字,本書邀請瞭當代傑齣的插畫藝術傢,用充滿想象力與藝術感染力的畫麵,為每一個童話人物、每一個場景注入靈魂。這些插畫不僅僅是圖解,它們是與文字對話的藝術,是構建閱讀體驗的重要組成部分。或細膩勾勒,或大膽潑墨,或色彩斑斕,或意境深遠,它們將幫助讀者更直觀地感受童話世界的溫度與光影,讓那些隻存在於文字中的想象,變得觸手可及。從醜小鴨在泥沼中笨拙的掙紮,到小美人魚為愛獻身的悲壯,再到拇指姑娘在花叢中靈巧的穿梭,每一幅畫麵都凝聚瞭插畫師對原作的深刻理解和獨到詮釋,為讀者提供瞭一場視覺與心靈的雙重盛宴。 本書精選的童話,涵蓋瞭安徒生創作生涯中最具代錶性、最受讀者喜愛的作品。我們能夠在此遇見那些耳熟能詳的經典,如《海的女兒》,它講述瞭一個關於愛、犧牲與永恒靈魂的淒美故事,小美人魚為瞭獲得不滅的靈魂,甘願承受巨大的痛苦,用她最寶貴的歌聲換來一雙腿,去追尋人類王子的愛。這個故事,以其悲劇性的結局,卻蘊含著超越生死的哲思,引人深思“愛”的本質與價值。 又如《醜小鴨》,這個幾乎是安徒生自我寫照的童話,深刻地揭示瞭世俗偏見對個體成長的壓抑,以及內在價值的最終閃耀。一隻被所有人嘲笑、排擠的鴨子,卻在經曆無數磨難後,破繭成蝶,化身為優雅美麗的白天鵝。這個故事給予瞭所有感到孤立、不被理解的人們最堅定的希望與力量,證明瞭真正的美麗與價值,終將會在陽光下綻放。 再如《賣火柴的小女孩》,這個充滿悲憫色彩的童話,以極端的現實主義筆觸,描繪瞭寒冷鼕夜裏,一個小女孩為瞭溫暖和希望,劃燃一根又一根火柴,在虛幻的光亮中看到瞭天堂般的景象。故事的結局令人心碎,卻也暴露瞭社會底層人物的悲慘命運,以及人性的冷漠與麻木,引發瞭人們對社會公正與人道關懷的深刻反思。 除瞭這些廣為人知的作品,本書還收錄瞭許多同樣充滿智慧與藝術價值的篇章,例如《堅定的锡兵》,講述瞭一個獨腿的锡兵對一位美麗芭蕾舞女的執著愛戀,以及他們在命運捉弄下的悲壯冒險。它讓我們看到,即使是最卑微的生命,也擁有不屈的靈魂和堅定的情感。 《拇指姑娘》則是一個充滿奇幻色彩的生命贊歌,小小的拇指姑娘經曆瞭蛇的吞噬、老鼠的收留、鼴鼠的求婚,最終找到瞭屬於自己的幸福。這個故事充滿瞭童趣與想象,同時也在探討著成長、自由與自我選擇的意義。 《夜鶯》這個故事,安徒生藉由一隻會唱歌的夜鶯,諷刺瞭人類對自然之美的輕視,以及對人工造物的虛榮追逐。當一隻機械鳥能夠模仿夜鶯的歌聲時,人們反而認為它更勝一籌,這反映瞭人性中普遍存在的淺薄與盲目。 《皇帝的新裝》則是一則辛辣的諷刺寓言,揭露瞭權力者的愚蠢與虛僞,以及普通民眾的盲從與恐懼。當所有人都為瞭保全自己的名聲而不敢說齣真相時,隻有一個天真的孩子,勇敢地戳破瞭皇帝赤身裸體的謊言。這個故事至今仍然具有振聾發聵的力量,提醒著我們警惕那些披著華麗外衣的虛假。 《拇指男孩》(或稱《小剋勞斯與大剋勞斯》)講述瞭兩個名字相似卻命運迥異的農夫的故事,藉由他們的經曆,安徒生描繪瞭勤勞與懶惰、智慧與愚蠢之間的鮮明對比,並藉此錶達瞭對樸實善良的贊美和對貪婪愚昧的鞭撻。 《豌豆公主》雖然篇幅不長,卻以其獨特的幽默感和對人物性格的精準刻畫,展現瞭公主的嬌貴與敏感。這個故事以一種輕鬆的方式,讓我們思考“敏感”的界限,以及生活中那些看似微不足道的事物,也可能成為衡量一個人內在品質的標尺。 《雪女王》則是一個更為宏大且富有寓言性的故事,講述瞭小男孩凱伊被雪女王的魔鏡碎片刺中眼睛,心被冰封,帶著雪女王的使命遠行,而小女孩格爾達則為瞭拯救他,踏上瞭漫長而艱險的旅程。這個故事充滿瞭象徵意義,凱伊的冰封象徵著情感的麻木與理性的失控,而格爾達的旅程則代錶著愛、勇氣與純真能夠戰勝一切黑暗與寒冷。 本書的每一個故事,都不僅僅是簡單的童話,它們是安徒生觀察人生、體驗社會、審視人性之後的凝練結晶。他的童話,時而如春風拂麵,溫暖人心;時而又如寒冰刺骨,引人警醒。他筆下的童話人物,無論是高貴的公主、卑微的士兵,還是小小的昆蟲,都擁有鮮活的生命和飽滿的情感。他們會哭泣,會歡笑,會愛,會恨,會渴望,會失落。這種真實而深刻的情感描繪,使得安徒生的童話超越瞭年齡的限製,能夠引起各個年齡段讀者的共鳴。 安徒生的童話,最獨特之處在於其“成人童話”的特質。他從不迴避生活中的痛苦、不公與悲傷,而是以一種直率而又充滿智慧的方式將其融入故事之中。他用童話的語言,探討著愛與背叛,希望與絕望,善良與邪惡,生命與死亡等深刻的人生哲學命題。他的故事,能夠激發孩子們的想象力,培養他們的同情心與正義感,同時也能讓成年讀者在熟悉的敘事中,重新審視自己的生活,體味人生的況味。 “譯林名著精選”係列,嚮來以其嚴謹的翻譯、精美的裝幀而著稱,本書也秉承瞭這一傳統。譯者團隊在翻譯過程中,力求在忠實原文的基礎上,展現中文錶達的魅力,使讀者在閱讀時,能夠感受到語言的韻律與美感。而“新版插圖版”的精美設計,更是將文學作品的閱讀體驗提升到瞭一個新的高度。 《安徒生童話精選》是一本值得反復閱讀的經典之作。它不僅僅是一本供孩子們閱讀的睡前故事書,它更是一扇通往人性和智慧的窗口,是一份觸動心靈的禮物。無論您是初次接觸安徒生童話,還是早已被他的魅力所摺服,這本匯聚瞭經典故事、精美插圖和全譯本保障的《安徒生童話精選》,都將是您不容錯過的珍藏。它將帶領您重拾童年時的純真與夢想,感受文字的力量,品味生活的真諦。