| 图书基本信息 | |||
| 图书名称 | 法国往事(上) :IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégrale,tome1 | 作者 | 法比安努瑞 西尔万·瓦雷 申华 |
| 定价 | 78.00元 | 出版社 | 北京联合出版公司 |
| ISBN | 9787550296510 | 出版日期 | 2017-06-01 |
| 字数 | 页码 | ||
| 版次 | 1 | 装帧 | 平装-胶订 |
| 开本 | 16开 | 商品重量 | 0.4Kg |
| 内容简介 | |
约瑟夫·乔诺维奇是出生于罗马尼亚的犹太孤儿,他目不识丁,却靠倒卖废铁白手起家,在“二战”期间成为法国首富、巴黎的无冕之王。关于这个人的评价莫衷一是:他与巴黎的盖世太保关系密切,但又是抵抗运动的主要武器和资金供应人;他与德国人合作,确有保护了成百上千的犹太人;有人说他是民族英雄,有人说他是“法奸”……他在一个特殊的大时代背景下,在几大势力斗争的漩涡中心挣扎、躲闪、奋斗,是非功过有待读者自行评判。 |
| 作者简介 | |
| 著者简介 编剧: (法)法比安·努瑞(Fabien Nury),著名编剧,著有漫画作品三十余部,创作过短片脚本,还是电影《虎警大队》的编剧之一。曾获安古兰国际漫画节*系列漫画奖、布鲁塞尔漫画节*编剧奖等,2015年安古兰国际漫画节设有向他致敬的“法比安·努瑞,编剧大师”环节。 绘画: (法)西尔万·瓦雷(Sylvain Vallée),漫画编剧、画手,毕业于卢森堡圣吕克学院图像艺术与漫画专业。参与创作过著名的系列漫画《杀手十三》,曾获安古兰国际漫画节*系列漫画奖、布鲁塞尔漫画节*法语漫画奖等诸多奖项。 译者简介 申华明,文学硕士,对外经济贸易大学法语系教师,有《战俘营回忆录:1680天》《人体素描》《光辉岁月》等译著。 朱婕,对外经济贸易大学外语学院法语专业毕业,曾就读于巴黎第三大学,现任中国国际广播电台法语广播部主持人、发稿人。 |
| 目录 | |
| 编辑推荐 | |
| 文摘 | |
| 序言 | |
《法国往事(上): IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégra》——这个名字本身就充满了故事感和年代的厚重。我对法国的历史总是怀有一种莫名的情愫,那里的文化、艺术、政治,以及那些动荡不安又充满变革的时期,都让我着迷。“IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE”这句法文,直译过来就是“从前,在法国”,这简直是开启一段精彩旅程的完美开场白,让人瞬间充满期待,仿佛要步入一个充满魅力的法国故事之中。而“intégra”这个词,我将其理解为“完整”、“全面”,这让我对这本书的内容充满了好奇。我猜测它可能不是简单地罗列历史事件,而是试图以一种更深入、更整合的方式,去呈现某个特定时期或某个层面的法国社会。我期望这本书能够带领我穿越时空,去感受那个时代的氛围,了解在那段“往事”中,法国人民的生活是怎样的,他们的思想是如何的,又是怎样的力量在推动着历史的进程。我希望它能描绘出鲜活的人物,展现出细腻的情感,揭示出历史背后深刻的社会肌理,让我能够对法国的过去有一个更加立体、生动且富有洞察力的认识,而不仅仅是教科书上的冰冷文字。
评分《法国往事(上): IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégra》——单单这个书名,就已经在我心中构建起了一幅幅充满想象的画面。我总是对那些能将宏大历史与个体命运巧妙融合的作品情有独钟。法国,这个以浪漫、艺术和革命闻名的国度,其历史本身就如同跌宕起伏的史诗,充满了引人入胜的故事。“IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE”这句法文,更是带着一种经典叙事的亲切感,仿佛在邀请我进入一个属于法国的、充满魅力的过去。我猜想,这本书或许会从一个独特的视角切入,讲述一段不为人知的法国往事,可能是某个时期的社会风貌,某个群体的生活状态,甚至是某个被历史洪流淹没的细节。而“intégra”这个词,在我看来,传递着一种完整性和全面性,这让我期待作者能够以一种深刻且富有洞察力的方式,将那个时代的方方面面都展现在读者面前,形成一个立体、生动的法国画卷。我渴望在阅读中,不仅能了解到法国的历史事件,更能感受到那个时代法国人民的情感、思想和生活方式,触摸到历史的温度,理解那些塑造了法国民族精神的独特元素,并且希望它能够引发我更深层次的思考。
评分这本书名《法国往事(上): IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégra》光是看名字就带着一种怀旧与史诗般的氛围。我一直对法国的历史和文化情有独钟,尤其是那些能够折射时代变迁和社会百态的故事。这本书的法文名“IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE”直接译过来便是“从前,在法国”,这种经典的童话式开场,预示着将带领读者穿越时空的隧道,去探寻一段属于法国的、或许是平凡却又充满故事的往昔。书名中的“intégra”我理解为“完整”、“整合”,这让我猜测这可能是一部梳理了某个特定时期法国社会发展脉络的著作,或是以一种全面、深入的方式来展现那段历史。作为一名读者,我期望这本书能够不仅仅停留在事件的罗列,而是能够挖掘出隐藏在历史洪流中的人性光辉与黯淡,展现不同阶层、不同立场人物的生活图景,以及他们如何在时代的浪潮中挣扎、选择、成长或沉沦。我尤其感兴趣的是,作者会如何描绘那个时代的法国社会风貌,从街头巷尾的市井生活到政治舞台上的风云变幻,从艺术文化的繁荣到经济发展的起伏,都希望能在这本书中得到生动的呈现。这种对细节的考究和对宏观叙事的把握,往往是区分一本好书与一本普通读物的关键。我期待这本书能够给我带来一次沉浸式的法国历史体验,让我仿佛置身于那个年代,亲身感受法国的魅力与沧桑。
评分《法国往事(上): IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégra》这个名字,听起来就有一种厚重感和故事性。尤其是“IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE”这句法文,让我立刻联想到法国电影中那些充满韵味和年代感的开头,仿佛下一秒就能看到一群身着复古服饰的人物在蒙太奇的画面中闪现。我总觉得,法国的历史,尤其是那些“往事”,总带着一股难以言喻的浪漫与激情,但也常常伴随着深刻的社会变革和动荡。这本书的“上”字,暗示着这是一个宏大的叙事,或许是为我打开了一个了解法国历史的窗口,让我得以窥见冰山一角,并渴望探知更多。我希望这本书能够不仅仅停留在事件的表面,而是能深入挖掘那些隐藏在历史事件背后的原因和影响,让我能够更深刻地理解法国社会是如何一步步走到今天的。对于“intégra”这个词,我将其理解为“完整”或“综合”,这让我期待作者能够以一种系统性的方式来呈现,将政治、经济、文化、社会生活等多个维度有机地结合起来,形成一个立体的法国图景。我希望这本书能够带给我一种身临其境的感觉,仿佛置身于那个时代,与书中的人物一同经历风雨,感受法国的独特魅力,也看到历史留下的印记。
评分读到《法国往事(上): IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE intégra》这个书名,我的脑海中瞬间浮现出许多与法国相关的画面:埃菲尔铁塔的浪漫、香榭丽舍大道的繁华、卢浮宫的艺术气息,还有那些历史书上记载的革命浪潮与王朝更迭。这本书似乎承诺了一场穿越时空的旅行,将我带往那个充满魅力又跌宕起伏的法兰西。我对“往事”二字尤为敏感,它暗示着故事的深度和时间的沉淀。上卷,更是勾起了我对整个故事架构的好奇,是关于一个家族的兴衰?还是一个城市的变迁?又或者是法国某个重要历史时期的全景式描绘?“IL ETAIT UNE FOIS EN FRANCE”的法文原名,则赋予了它一丝童话般的叙事色彩,但这层外衣之下,我更期待看到的是真实的历史肌理,是普通人在大时代洪流中的命运浮沉。对我而言,一部优秀的历史读物,不仅仅是冰冷的数据和事件的堆砌,更是情感的共鸣和思想的启迪。我希望这本书能够用鲜活的笔触,勾勒出那个时代的鲜活人物,他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,他们的理想与彷徨。我想从书中看到法国社会的独特之处,看到那些塑造了今日法国的根基,听到那些尘封在历史中的声音。这本书,对我来说,不仅仅是对法国历史的一瞥,更可能是一次对人性、对社会、对时间本身的深刻探索。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有