英汉对照·国际贸易实务英语(第三版)

英汉对照·国际贸易实务英语(第三版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

熊伟,陈凯 著
图书标签:
  • 国际贸易
  • 贸易英语
  • 英汉对照
  • 实务英语
  • 外贸
  • 英语学习
  • 经贸
  • 专业英语
  • 词汇
  • 教材
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 武汉大学出版社
ISBN:9787307196087
版次:3
商品编码:12202843
包装:平装
开本:16
出版时间:2017-09-01
用纸:胶版纸
页数:472
字数:441000

具体描述

内容简介

本教材是针对经贸专业的本科生学生编写的教材。全书共有11个单元,内容涉及国际贸易进出口的整个过程。本书的其中一个亮点就是配有大量的图表,便于学生查找和掌握国际贸易的基础知识,更直观地了解复杂的贸易过程,化繁为简,不断提高专业英语水平。另外本书的特点就是与时俱进、实用性和实战操作性极强,有利于培养学生动手解决国际贸易业务中的实际问题的初步能力。

作者简介

熊伟,教授,硕士生导师,现为武汉大学外国语学院翻译系主任,学科带头人。湖北省翻译协会理事。主要从事笔译、跨文化交流、新闻翻译等方面的教学和研究。

目录

Unit 1 A Brief Introduction to International Trade
Unit 2 General Procedures of Export and Import Transaction
Unit 3 Preparation for Export Transaction
Unit 4 Business Negotiation
Unit 5 Quality, Quantity and Packing of Commodity
Unit 6 Trade Terms
Unit 7 Payment in International Trade
Unit 8 Shipping Documents
Unit 9 Insurance
Unit 10 Claim and Arbitration
Unit 11 The Coming of E-commerce Age
第一单元 国际贸易简介
第二单元 进出口贸易的一般程序
第三单元 准备出口
第四单元 交易的谈判
第五单元 商品的品质、数量和包装
第六单元 贸易术语
第七单元 国际贸易的支付
第八单元 货运单证
第九单元 保险
第十单元 索赔和仲裁
第十一单元 电子商务时代来临
参考文献

前言/序言


国际贸易实务前沿:理论、案例与数字化转型 本书聚焦当前全球贸易格局的深刻变革,旨在为读者提供一个全面、深入且与时俱进的国际贸易实务知识体系。不同于侧重基础术语或传统流程的教材,本书以前瞻性的视野,深入剖析了新时代国际贸易中涌现出的复杂议题、创新模式及技术驱动的影响。 第一部分:全球贸易环境的重塑与战略应对 本部分深入探讨了当前国际贸易环境所面临的结构性转变。全球化进程并未终结,但其形态正在发生深刻变化,表现为区域化贸易协定的兴起、地缘政治紧张局势对供应链的重塑,以及可持续发展目标(SDGs)对贸易规则的渗透。 第一章:新地缘政治下的贸易摩擦与合作 本章详细分析了当前世界贸易组织(WTO)体系所面临的挑战,重点剖析了主要经济体之间在技术标准、数据流动和国家安全等领域产生的贸易壁垒。我们不再停留于WTO规则的表面介绍,而是通过近年来的重大争端案例,如特定产业的补贴调查、反倾销措施的升级,阐述了企业应如何构建风险预警机制和多元化的市场进入策略,以应对贸易政策的快速变动。此外,本书也深入研究了《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)和《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)等大型自贸区的实质性影响,特别是它们在原产地规则、服务贸易开放度方面对企业供应链布局的指导意义。 第二章:可持续贸易与ESG标准的应用 环境、社会和公司治理(ESG)已不再是企业社会责任的边缘话题,而是直接影响国际贸易准入和融资成本的核心要素。本章详细介绍了欧盟的碳边境调节机制(CBAM)等前沿立法如何实质性地改变出口企业的生产流程和核算体系。我们提供了具体的实施路线图,指导企业如何进行碳足迹核算、建立可追溯的绿色供应链,并利用绿色金融工具支持其国际扩张。同时,也探讨了国际劳工标准和人权尽职调查在跨国采购中的强制性要求。 第二部分:数字化驱动的贸易流程再造 本部分核心关注信息技术如何颠覆传统的贸易融资、物流和清关流程,推动贸易的“无纸化”与“智能化”。 第三章:区块链与智能合约在贸易中的应用 本书对区块链技术在解决国际信用证操作中的痛点进行了深度剖析。我们提供了不同类型联盟链(Consortium Blockchain)在贸易融资中的技术架构分析,并以真实的项目案例,展示了智能合约如何自动触发履约、释放保证金,从而极大地缩短了结算周期。本章还探讨了去中心化身份识别(DID)技术在验证贸易伙伴可信度方面的潜力,以及如何应对数字资产和加密货币在跨境支付中面临的监管不确定性。 第四章:人工智能与大数据在风险管理中的集成 本章超越了传统的海关申报和风险评估模型。我们深入探讨了如何利用机器学习算法分析全球新闻流、社交媒体数据及历史贸易记录,以更精准地预测港口拥堵、政治动荡或特定商品价格的波动。针对企业的采购部门,本书详细介绍了AI驱动的供应商筛选系统,该系统能够实时评估供应商的财务健康状况、合规记录和环境表现。同时,也讨论了数据隐私和跨境数据流动的法律框架(如GDPR对贸易数据的要求)。 第三部分:复杂交易结构与专业化实务 本部分针对高价值、高风险或结构特殊的国际贸易形式,提供了操作层面的深度指导。 第五章:离岸贸易与特殊贸易模式的法律与税务筹划 本章不再局限于简单的转口贸易(Entrepôt Trade)。我们详细分析了复杂的三角贸易结构中,如何进行有效的税务筹划以规避双重征税,并探讨了特定自由贸易区(FTZ)的政策优势和操作边界。对于加工贸易(Processing Trade),本书侧重于海关保税制度的最新变化,以及如何利用“暂准进口”机制来优化资金流和降低运营成本。此外,还涵盖了新兴的跨境电商(B2B与B2C)的税务合规性及知识产权保护策略。 第六章:国际工程承包与项目融资实务 本书对大型基础设施项目和工程、采购和施工(EPC)合同的复杂性进行了全面梳理。我们详细分析了国际担保工具(如履约保函、预付款保函)的设计与风险分配,特别是涉及多边银行融资(如世界银行、亚投行)时的特殊要求。针对成本控制,本章重点讲解了合同中的物价指数调整条款(Escalation Clauses)的拟定技巧,以及如何利用远期合约对冲汇率和原材料价格的剧烈波动。 第七章:知识产权在国际贸易中的保护与维权 在全球化背景下,技术和品牌成为核心竞争力。本章侧重于实战策略:如何在跨境许可协议(Licensing Agreements)中设计强有力的知识产权保护条款。我们分析了国际上针对假冒商品和侵权行为的快速救济措施,包括在目的港采取的扣押行动,以及如何利用国际商会(ICC)的仲裁机制快速解决跨境知识产权纠纷。本书提供了针对不同司法管辖区(如大陆法系与英美法系)的差异化维权建议。 结论:面向未来的国际贸易人才画像 本书最后总结了在新贸易环境下,对专业人才提出的新要求:不仅需要精通贸易术语,更需要具备跨学科的整合能力——既要理解复杂的金融工具,又要掌握数字技术的前沿应用,同时对全球环境与地缘政治保持高度敏感。本书旨在培养的,是能够驾驭不确定性、驱动贸易创新的复合型人才。

用户评价

评分

作为一名资深的外贸跟单员,我深知沟通障碍在跨境业务中是多么致命。过去,我们常常因为对某个英文术语理解上的细微偏差,导致整个货物交期或付款方式出现问题。这本第三版的《英汉对照·国际贸易实务英语》给了我一个极大的信心支柱。它收录的案例和情景对话非常贴近我们日常工作中会遇到的真实场景,比如询盘回复、起草订单确认书(PI)、处理信用证(L/C)的条款异议等等。我特别欣赏它在不同贸易环节中对不同“语域”的处理——在和客户谈判时应使用的“强硬”或“灵活”措辞,以及在和银行、船公司沟通时必须遵循的“规范化”语言。这本书的深度在于它不仅告诉你“怎么说”,更告诉你“为什么这么说”,背后蕴含的国际惯例和法律基础讲解得非常到位。翻阅它,就像请了一位经验丰富的老前辈在身边实时指导,每当遇到拿不准的英文措辞时,翻开它,总能找到最专业、最无可指摘的表达方式。这种对细节的把控,对于维护客户关系和规避法律风险至关重要,是我职业生涯中不可多得的良师益友。

评分

说实话,市面上很多同类型的双语对照书籍,要么是翻译得太直白,丢失了原汁原味的语感和专业性;要么就是英文部分过于学术化,脱离了实际应用场景。但《英汉对照·国际贸易实务英语(第三版)》的平衡性做得恰到好处。我注意到它在更新上非常及时,紧跟了最新的国际贸易规则变化,这对于我们经常处理复杂单证的从业者来说太重要了。比如,对于最新的国际商会(ICC)的 Incoterms 规则的阐释和对照,它处理得非常清晰,避免了旧版教材带来的知识滞后风险。这本书的编排逻辑是围绕贸易流程展开的,从最初的洽谈到最后的结算和索赔,脉络清晰,结构完整。我发现自己不再需要分散精力去查阅零散的资料,这本书就形成了一个完整的知识闭环。它的阅读难度适中,即使是需要提升英文书面表达能力的国内供应商,也能通过对照学习,迅速提升自己的国际商务信函质量。对于提升企业整体的国际化水平而言,这本书绝对是一个高性价比的投资,它解决的不仅仅是“翻译问题”,更是“标准统一问题”。

评分

这本书最让我感到贴心的是,它没有故作高深,而是真正站在一个学习者的角度去构建内容。它的篇幅适中,没有那种令人望而却步的厚度,但内容密度却非常高。我最喜欢它对一些容易混淆的贸易术语或习惯用法的辨析,比如“Shipment”和“Consignment”在不同上下文中的微妙区别,书中都有用简洁的语言进行澄清。这说明编者对国际贸易的实操细节有着深刻的理解,远非一般语言教师所能企及。对于我们业务部门的培训,这本书也是首选材料,因为它不需要冗长的课堂讲解,业务人员可以自行阅读并对照实践,快速形成肌肉记忆式的反应。它成功地将晦涩的法律条款转化成了清晰易懂的日常工作语言。总而言之,如果你想避免在国际贸易的语言关卡上失分,想要一本既权威又实用的“双语桥梁”,那么这本《英汉对照·国际贸易实务英语(第三版)》绝对是你在浩如烟海的工具书中,应该优先选择的那一本。它直接命中痛点,解决实际问题。

评分

这本书简直是为我这种刚踏入国际贸易领域的小白量身定制的宝藏!我之前对那些繁复的贸易术语和流程总是感到云里雾里,每次看到英文合同就头大。自从用了这本《英汉对照·国际贸易实务英语(第三版)》,感觉豁然开朗。它不是那种枯燥的理论堆砌,而是紧密结合实际操作,把那些复杂的国际贸易条款,比如FOB、CIF、DDP这些,都用最直白易懂的方式拆解开来,旁边立马附上精准的中文翻译和详细的解释。阅读体验非常流畅,有时候遇到一个生词或者一个复杂的句子结构,我不用频繁地去查字典或者搜索,直接在书本上就能找到答案。尤其让我惊喜的是,它似乎考虑到了我们这些非英语母语者的学习习惯,很多关键句式和常用表达都做了特别的标注,让我能够很快地捕捉到核心信息。这本书的排版也做得很好,清晰明了,不会让人眼花缭乱。对于希望快速上手、掌握实务沟通技巧的人来说,这本书的实用价值远超一般教材,简直是工作桌上必备的“速查手册”和“通关秘籍”。它真正做到了“对照”的精髓,让学习和工作同步进行,大大提升了我的效率和自信心。

评分

我是一名在读的研究生,正在准备毕业论文和未来的求职。在学术研究层面,这本书提供了坚实的语言基础和语料支持。以往阅读国际贸易领域的英文原著或期刊时,常常因为专业术语的复杂性而感到吃力,但这本书的“对照”设计,让我得以在理解英文原意的同时,快速锁定对应的中文专业概念,极大地加速了我的信息吸收速度。更重要的是,它提供的例句和短语,往往都是高频使用的“黄金句型”,这对于我撰写学术摘要或准备面试时的口语表达,提供了极大的帮助。我甚至会刻意去模仿书中那些精炼、准确的句子结构。它就像一个“语言模型”的低配简化版,但却是基于真实商业语境训练出来的。这本书的“第三版”字样也让我确信它经过了多次修订和优化,内容更新颖、更贴合当前的市场环境,而不是停留在陈旧的理论中。它不仅是工具书,更是一本兼具实用性和学术性的参考资料,是我案头常备的“活字典”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有