伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國裏徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方麵的成就,聯閤國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力並沒有因為時代的更迭而失去光彩,作傢菲茨傑拉德對歐瑪爾?海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內紮米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越韆年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。
《內紮米詩選》精選瞭波斯著名詩人內紮米的抒情詩、四行詩、頌贊詩以及《 五捲詩 》(即《秘密寶庫》《 霍斯魯和希琳 》《 蕾莉與馬傑農 》《七個美女》《亞曆山大書 》)中的經典篇章。內紮米是波斯文學的代錶人物之一,他的詩歌中善於運用比興手法,人物形象委婉細膩,自然景物生動含情,對於中亞各族人民的文學創作都有著廣泛深刻的影響。在內紮米的作品中以《五捲詩》的影響zui為卓著,《秘密寶庫》藉故事訓誡勸世;《霍斯魯和希琳》其情節麯摺生動;《蕾莉與馬傑農》通過蕾莉和馬傑農的相戀描寫纏綿悱惻的愛情軌跡;《七個美女》透過薩珊王朝國王巴赫拉姆?古爾的事跡提齣愛民治國的政治理想;《亞曆山大書 》則手創瞭徵服世界、智慧深邃的亞曆山大大帝的形象。在當時,內紮米的詩歌可以說是當時的一部百科全書,在現在及未來,這些偉大的詩歌仍將在世界文學史上放射光芒。
叢書簡介:
《漢譯波斯經典文庫》文庫代錶瞭波斯文學zui高水平。歌德、愛默生、菲茨傑拉德為之驚嘆的“詩國”之歌,波斯文學“四大柱石”的代錶作之集大成者。
全套叢書共計10部著作,23捲次。收錄瞭被稱為波斯文學四大柱石的zui主要作品以及波斯四位大詩人的主要作品:《果園》《薔薇園》(薩迪)、《列王紀全集》(菲爾多西)、《瑪斯納維全集》(哲拉魯丁·魯米)、《哈菲茲抒情詩全集》(哈菲茲),《蕾莉與瑪傑農》《內紮米詩選》(內紮米)、《魯達基詩集》(魯達基)、《魯拜集》(海亞姆)、《春園》(賈米)。
內紮米(1141—1209)生於阿塞拜疆的甘澤,波斯文學的代錶人物之一,精通波斯語和阿拉伯語。主要創作有抒情詩、四行詩、頌詩和敘事詩等,以長篇敘事詩集《五捲詩》(《秘密寶庫》《 霍斯魯和希琳 》《 蕾莉與馬傑農 》《七美人》和《亞曆山大書》)著稱於世。
譯者簡介:張暉(筆名紫軍),伊朗學學者、波斯文學翻譯傢。生於1938年4月;1956—1963年先後在北京外國語學院和北京大學學習英語與波斯語專業;1963—1980年在中國外文局外文齣版社從事《毛澤東選集》等書籍波斯文版的翻譯、齣版工作。著譯共有11種,公開發錶伊朗學、文學評論、對外傳播學等方麵文章160餘篇。8次受邀赴伊朗參加學術研討會等文化交流活動。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,被授予“有突齣貢獻學者奬”。其波斯文學譯作還在國內外獲得過多種奬項,如《波斯古代詩選》(閤譯)1998年獲第三屆全國優秀外國文學圖書奬;《波斯經典文庫》(閤譯),2003年2月獲伊朗伊斯蘭共和國第十屆國際圖書奬,2003年9月獲第六屆全國優秀外國文學圖書奬一等奬,同年12月獲第六屆國傢圖書奬榮譽奬,等等。 2009年11月中國翻譯協會授予“資深翻譯傢”榮譽證書。
作為一個常年沉浸在古典文學中的讀者,我一直對那些跨越時空、曆久彌新的故事有著特殊的感情。內紮米的敘事長詩,比如《麗斯蘭與瑪吉農》、《霍斯勞與希林》等,在世界文學史上都享有盛譽,它們所描繪的愛情故事,往往帶著一種史詩般的宏大和悲劇性的色彩。我在這本詩選裏,最期待的便是能夠重溫這些經典,或者初次領略它們的光芒。我想象著,那些關於命運的捉弄,關於忠誠的考驗,關於愛情的至死不渝,將如何在詩歌的韻律中緩緩展開。我希望這本書能夠帶給我強烈的共鳴,讓我感受到,即便是在遙遠的古代波斯,人類的情感,尤其是愛情,依舊是如此的共通和動人。這不僅是對一個偉大詩人作品的欣賞,更是對人類共通情感的一種探索和確認。
評分這本《漢譯波斯經典文庫:內紮米詩選》的齣現,簡直是為我這樣對東方文學一直懷揣著好奇卻又不得其門的讀者打開瞭一扇窗。波斯文學,在我的印象中,總是帶著一層神秘而典雅的麵紗,而內紮米,作為其中繞不開的巨匠,其作品更是讓人心馳神往。拿到這本詩選,首先被其裝幀所吸引,古樸而不失精緻,仿佛能觸摸到曆史的厚重。翻開書頁,那些曾隻存在於傳說中的故事,那些在異域風情中流傳韆年的愛恨情仇,便在譯者的筆下鮮活起來。我尤其期待那些關於愛情的敘述,畢竟內紮米的愛情詩篇在世界文學史上占有極其重要的地位,它們是否如傳聞般纏綿悱惻,又是否蘊含著深刻的人生哲理,都讓我迫不及待地想要一探究竟。而且,對於“經典文庫”的冠名,也讓我對其譯文質量和學術價值有瞭更高的期待,希望能在這本書中找到真正能夠觸動靈魂的文字,感受波斯文化的獨特魅力。
評分作為一個長期研究古代史的學者,我對內紮米的詩歌充滿瞭一種曆史性的探索欲望。我們都知道,12世紀的波斯,正處於一個文化融閤與發展的關鍵時期,而內紮米的創作,正是那個時代精神風貌的生動寫照。他的詩歌不僅僅是文字的堆砌,更是曆史的迴響,是社會風俗、宗教信仰、哲學思想的集大成者。我特彆關注的是,通過這些詩歌,我們能否窺見當時人們的日常生活,他們的喜怒哀樂,他們的價值觀,以及那個時代特有的社會結構和人際關係。譯本的選擇,對於理解一個遙遠時代的文本至關重要,我希望能看到一個既忠實於原文的精髓,又具備足夠文學性的譯本,能夠將內紮米的敘事張力和情感深度準確地傳達給中文讀者。對書中可能齣現的曆史典故、人物原型以及文化背景的解讀,我也十分期待,這對我研究那個時代將是極大的幫助。
評分我是一位熱愛旅行的背包客,每到一處,除瞭欣賞自然風光,我更喜歡去瞭解當地的文化和傳說。波斯,作為古絲綢之路的重要節點,其文化底蘊深厚得令人著迷。內紮米的名字,在我多次的旅行準備中,總會不經意間被提及,他的詩歌被譽為波斯文學的瑰寶,其中描繪的異域風情、壯麗景象,總是能激起我對那片土地的無限遐想。我希望這本詩選能夠像一扇窗,讓我透過文字,再次“行走”在古老的波斯大地。我期待在詩歌中看到撒馬爾罕的穹頂,伊斯法罕的庭院,或是設拉子的玫瑰園。我想象著,當我在異國他鄉讀到關於同一片土地的古老詩篇時,那種跨越時空的連接感,該是多麼令人動容。這本詩選,對我而言,更像是一次精神上的遠行,一次深入心靈的朝聖。
評分我是一名對語言和文學翻譯有著特彆偏愛和研究的愛好者。在我看來,好的翻譯不僅僅是字詞的轉換,更是兩種文化、兩種思維方式的橋梁。內紮米的詩歌,以其瑰麗的想象、精巧的構思和深刻的情感著稱,將其翻譯成另一種語言,難度可想而知。我非常好奇,譯者是如何處理那些意象豐富、情感細膩的波斯語詞匯和詩歌結構的?他們是否能夠捕捉到原文的韻律和節奏,並將之以同樣具有感染力的方式呈現給中文讀者?我會在閱讀過程中,特彆留意譯者在處理比喻、象徵、用典等方麵的技巧,對比原文(如果可能)與譯文之間的差異,思考他們為瞭達到最佳的傳達效果所做的取捨和創新。一本優秀的翻譯作品,應當是原文作者和譯者共同的結晶,我期待在這本《內紮米詩選》中,看到這樣一場精彩的文化對話。
評分選的詩有點少,不過癮。
評分此用戶未填寫評價內容
評分京東這次的活動,我把手剁掉瞭。
評分為什麼給好評呢?因為買的自己喜歡的,想要的,質量好內容好。京東這服務售後也是感覺最周全的。
評分最近京東做活動,買瞭好多書,沒來得及翻,屯著慢慢看吧。所謂買書如山倒,讀書如抽絲,還是有道理的。多讀書總有益處。
評分波斯文化經典,你可以擁有
評分此用戶未填寫評價內容
評分好好好好好好好
評分最近京東做活動,買瞭好多書,沒來得及翻,屯著慢慢看吧。所謂買書如山倒,讀書如抽絲,還是有道理的。多讀書總有益處。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有