汉译波斯经典文库:内扎米诗选

汉译波斯经典文库:内扎米诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[波斯] 内扎米 著,张晖 译
图书标签:
  • 波斯文学
  • 内扎米
  • 诗歌
  • 古典文学
  • 伊朗文学
  • 翻译文学
  • 文化
  • 文学
  • 经典
  • 波斯语
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100124348
版次:1
商品编码:12206724
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
丛书名: 波斯经典文库
开本:32开
出版时间:2016-12-01
用纸:胶版纸
页数:325
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :波斯文化喜好者、研究者及普通读者

伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔?海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。


内容简介

《内扎米诗选》精选了波斯著名诗人内扎米的抒情诗、四行诗、颂赞诗以及《 五卷诗 》(即《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七个美女》《亚历山大书 》)中的经典篇章。内扎米是波斯文学的代表人物之一,他的诗歌中善于运用比兴手法,人物形象委婉细腻,自然景物生动含情,对于中亚各族人民的文学创作都有着广泛深刻的影响。在内扎米的作品中以《五卷诗》的影响zui为卓著,《秘密宝库》借故事训诫劝世;《霍斯鲁和希琳》其情节曲折生动;《蕾莉与马杰农》通过蕾莉和马杰农的相恋描写缠绵悱恻的爱情轨迹;《七个美女》透过萨珊王朝国王巴赫拉姆?古尔的事迹提出爱民治国的政治理想;《亚历山大书 》则手创了征服世界、智慧深邃的亚历山大大帝的形象。在当时,内扎米的诗歌可以说是当时的一部百科全书,在现在及未来,这些伟大的诗歌仍将在世界文学史上放射光芒。

丛书简介:

《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学zui高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。

全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的zui主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。


作者简介

内扎米(1141—1209)生于阿塞拜疆的甘泽,波斯文学的代表人物之一,精通波斯语和阿拉伯语。主要创作有抒情诗、四行诗、颂诗和叙事诗等,以长篇叙事诗集《五卷诗》(《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七美人》和《亚历山大书》)著称于世。

译者简介:张晖(笔名紫军),伊朗学学者、波斯文学翻译家。生于1938年4月;1956—1963年先后在北京外国语学院和北京大学学习英语与波斯语专业;1963—1980年在中国外文局外文出版社从事《毛泽东选集》等书籍波斯文版的翻译、出版工作。著译共有11种,公开发表伊朗学、文学评论、对外传播学等方面文章160余篇。8次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”。其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项,如《波斯古代诗选》(合译)1998年获第三届全国优秀外国文学图书奖;《波斯经典文库》(合译),2003年2月获伊朗伊斯兰共和国第十届国际图书奖,2003年9月获第六届全国优秀外国文学图书奖一等奖,同年12月获第六届国家图书奖荣誉奖,等等。 2009年11月中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉证书。


目录

原版总序
译者序
抒情诗(嘎扎勒诗体)
四行诗(鲁巴依诗体)
颂赞诗(卡斯台诗体)
爱情咏叹曲
咏暮年
《五卷诗》选译(玛斯纳维诗体)
秘密宝库
谏言
苏莱曼和农民的故事
聪明的少年
霍斯鲁和希琳
美好的新春与欢乐的霍斯鲁和希琳
霍斯鲁召见法尔哈德
霍斯鲁和法尔哈德的对话
希琳的孤寂和哀泣
蕾莉与马杰农
对儿子穆罕默德-内扎米的教诲
赞慎言寡语
父亲带马杰农朝拜麦加
凄冷之秋和蕾莉之死
七个美女
对儿子穆罕默德的训诫
别赫拉姆和宫妃的故事
上校设宴招待别赫拉姆国王
亚历山大书
光荣篇
罗马和中国画家的竞技
有关摩尼绘画的传说
幸福篇
关于阿尔史米德斯钟爱中国美女的
传说

精彩书摘

  《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》:
  霍斯鲁和希琳《霍斯鲁和希琳》一诗共有7700“别特”,是应沙姆斯丁·穆罕默德国王(1172一1185年)而写的。这首诗的题材取自萨桑尼王朝的第二十三个国王霍斯鲁·帕尔维兹(590__628年)同亚美尼亚王妃的侄女希琳恋爱的故事和希琳同开凿比苏同山的石匠法尔哈德恋爱的传说。霍斯鲁和希琳的恋爱故事最早载于菲尔多西的《列王纪全集》,但情节比较简单。内扎米是第一个把它改编成完整的长篇叙事诗的人。这首诗一般认为完成于1183年,也有人认为开始于1180年,完成于1191年。
  这首长诗的内容大致如下:王子霍斯鲁·帕尔维兹到郊外去打猎,他的一匹马践毁了农民的庄稼,他的一个奴仆摘了一串农民的葡萄。国王胡尔牟兹得到报告后十分生气,下令砍断那匹马的腿,并把那个奴仆赐给了农民。霍斯鲁对自己的过错十分痛心。国王看到他勇于承认错误,便饶恕了他,并决定将来由他来接替王位。
  夜里霍斯鲁在梦中遇见已故的祖父,祖父向他预示了他将来的命运,其中提到一个叫希琳的姑娘即将来到这里。第二天因他欲见希琳的心急切,仆人沙普尔便前去告诉他:希琳是阿尔曼王国一个王妃的侄女。于是霍斯鲁命令沙普尔把希琳找来。
  沙普尔擅长绘画。他为霍斯鲁画了一张十分精致的肖像,当了解到希琳喜好到山林游玩后,便事先偷偷地把霍斯鲁的画像挂到希琳经常游玩的地点。如此做了三次,引起希琳对霍斯鲁的思慕。这时沙普尔便把霍斯鲁的宝石戒指给了她,要她偷偷地骑匹快马去找霍斯鲁。
  希琳一路上风尘仆仆,疲惫劳顿,当经过一个幽僻的清水池时,看到四周无人,便下水去沐浴。这时霍斯鲁正出外打猎,也恰恰来到这里。两人相遇了,但都还不知道对方是谁。
  霍斯鲁突然接到一封书函,得知父王病故,于是匆匆地回京城为父王送葬,并继承了王位。但是未过多久,霍斯鲁的政敌用阴谋手段篡夺了王位。霍斯鲁只好逃走,他找到希琳,同她一起来到阿尔曼。他们整日耳鬓厮磨,欢度时光。希琳劝霍斯鲁不要再沉湎酒色,而应同篡夺王位者斗争,再图王位。然而霍斯鲁却企图破坏希琳的贞洁,希琳坚持不允,霍斯鲁竟然扬长而去。
  霍斯鲁到了卡斯坦坦尼耶国,受到国王的欢迎。
  国王派兵帮助他攻打篡位者,恢复了王位,之后就把自己的女儿玛利姆嫁给了他。
  玛利姆心地十分狠毒,这引起了霍斯鲁对希琳的怀念,很想把希琳接到自己的行宫居住,于是他给希琳写了一封信。希琳见到书信后,异常愤懑幽怨,从此不思饮食,每天只以新鲜的牛、羊乳为食。但是由于附近的牧草多苦涩含毒,必须把畜群赶到很远的地方去放牧。这时仆人沙普尔对希琳讲,他有一个朋友是石匠,名叫法尔哈德,可以求他用石头修建一条小渠,这样就能把鲜乳引来了,然后再建造一个小池储存起来。
  法尔哈德对希琳一见钟情,他只用了一个月便完成了这个巨大工程。希琳惊喜万分,馈赠法尔哈德许多珠宝,然而他却并不看重这些礼物,只要求能经常同她会面。此后,法尔哈德完全沉湎在对希琳的爱情之中,白天同麇鹿一起嬉戏以解愁闷,晚问到渠旁饮几口乳,每个星期到希琳那里去做客一次。
  ……

前言/序言

  波斯古典诗人内扎米是继《列王纪全集》史诗作者菲尔多西之后伊朗最著名的叙事诗人。伊朗学者萨法博士曾对内扎米做过这样的评价:“内扎米不愧是一个运用波斯语言的大师,是能够同菲尔多西和萨迪齐名的伟大诗人。他创作的长篇叙事诗完美并独具风格。”
  一、内扎米的生平
  内扎米的全名是伊里亚斯·本·尤素福·本·扎基·本·穆阿耶德·内扎米·甘泽维。他于公元1140年在阿塞拜疆的甘泽城(即占贾,位于阿塞拜疆西北部)出生。他的母亲是库尔德人。他还在幼年时父母双亡,是由舅舅抚养长大的。他在年轻时十分爱好文学、历史,精通波斯文和阿拉伯文,并懂得帕赫拉维文(阿士康尼王朝和萨桑尼王朝时的文字),还学习过天文、地理、星象学、数学、医学、炼金术,以及逻辑学、哲学、神学等在他那个时代所能接触到的学问,为他以后的诗歌创作打下了全面而坚实的基础。
  内扎米先后有过三个妻子。第一个妻子是一个贵族的婢女,长得秀丽端庄,十分聪明贤惠。他们于1173年结婚,婚后感情一直很好,但是这个妻子不到1180年就去世了。当时内扎米正写《霍斯鲁和希琳》一诗,所塑造的希琳的形象中,就有他妻子的影子。那时内扎米还是中年,又娶了第二个妻子,但这个妻子在1188年之前也死了。他的第三个妻子也曾是贵族的婢女,死于1200年之前。他有一儿一女,儿子生于1174年,是第一个妻子生的,名字叫穆罕默德。内扎米在《蕾莉与马杰农》和《七个美女》中都有对儿子的训诫。但不幸的是,他儿子刚刚进入成年不久,就丧失了宝贵的生命。内扎米曾为他写过凄恻的悼诗,其中有这样的诗句:
  血泪止不住地涌出,
  以致染红了泥土。
  内扎米一生的大部分时间都是在甘泽度过的,只做过一次短距离的旅行,时间也不过一个月。那是由于阿塔巴康·阿塞拜疆王朝的卡扎勒·阿尔萨朗国王(1185-1191年)听人讲到内扎米诗才不凡后,要召见他,于是他便来到国王的驻跸地——距甘泽180公里的一个小城。他在那里受到国王的隆重欢迎,国王为他设宴招待。他除朗读了歌颂国王的颂赞诗外,还诵读了长篇叙事诗《霍斯鲁和希琳》,并对国王进行了一些劝诫。这次接见使得内扎米声名大振,之后许多王侯都派人前来求他写诗。
  内扎米的生活十分清贫、俭朴,家里有一些耕地,不算肥沃,然而还足够维持生活。他虽然饮酒,但量不大,只是有时借酒消愁解忧、抒发感情。
穿越千年的诗意回响:一部波斯文学巨匠内扎米的华美篇章 在浩瀚的文学星空中,波斯诗歌以其深邃的思想、瑰丽的想象和醇厚的韵味,闪耀着独特的光芒。而在这片星空中,内扎米·甘杰维(Nezami Ganjavi)无疑是最璀璨的星辰之一。他的诗歌,如同一幅幅生动的画卷,将古老波斯帝国的辉煌、东方文明的智慧以及人类永恒的情感,融汇于千古传唱的篇章之中。 《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》这部译著,以其审慎的选本和精良的译笔,将这位伟大诗人的杰出作品呈现给中文读者,开启了一扇通往波斯文学殿堂的珍贵大门。本书并非简单地罗列诗歌,而是力图通过精心挑选的篇章,勾勒出内扎米诗歌艺术的独特轮廓,展现他作为一位集哲学家、历史学家、散文家和语言大师于一身的伟大创作者的风采。 一、 爱情的史诗:缠绵悱恻,荡气回肠 内扎米的诗歌,最广为人知的当属他那几部以爱情为主题的宏大叙事长诗,如《莱拉与玛吉农》(Leyli o Majnun)和《霍斯劳与希琳》(Khosrow o Shirin)。本书精选了这两部不朽杰作中的精华片段,让读者得以一窥内扎米如何将世间最纯粹、最炽烈的情感,升华为超越时空的艺术传奇。 《莱拉与玛吉农》讲述了一对青年男女,因爱情而生,也因爱情而死的悲剧故事。莱拉的美貌与才情,如同一颗璀璨的明珠,照亮了少年玛吉农孤寂的心灵。他们的爱情,纯洁而热烈,却在封建礼教的重压下,化作了无法企及的幻影。玛吉农的痴情,在荒漠中吟唱着对莱拉无尽的思念,他的诗句,如泣如诉,道尽了爱情的绝望与崇高。内扎米以其细腻的笔触,描绘了爱情的甜蜜与痛苦,将一对恋人的命运,化作了人类对真挚情感不懈追求的象征。读者将在此感受到,即使在最黑暗的时代,爱情依然是照亮人心的永恒之光,是支撑灵魂的力量。 《霍斯劳与希琳》则是一部更为恢弘壮丽的爱情史诗。波斯国王霍斯劳,英俊、权势滔天,却在遇到亚美尼亚公主希琳的那一刻,便被她的美貌和智慧深深吸引。他们的爱情,纠缠着政治的角力,权力的欲望,以及命运的捉弄。希琳的独立与坚韧,霍斯劳的迷恋与挣扎,共同编织出一幅复杂的爱情画卷。内扎米不仅描绘了两人之间刻骨铭心的爱恋,更巧妙地融入了历史的宏大叙事,展现了古代波斯帝国的兴衰变迁。从最初的相遇,到历经磨难的重逢,再到最终的悲剧结局,每一个情节都扣人心弦,每一处景致都栩栩如生。本书选取的部分,将带领读者走进那个充满传奇色彩的时代,感受权力与爱情交织的复杂人性,以及那些永远无法消逝的爱恨情仇。 二、 哲理的沉思:智慧的光辉,涤荡心灵 内扎米并非仅仅是一位情歌诗人,他的诗歌中更蕴含着深刻的哲理思考。他的另一部重要作品《七美》(Haft Peykar),虽以七位公主的爱情故事为主线,却又在其中融入了丰富的哲学、伦理和神话元素。本书精选了《七美》中具有代表性的篇章,让读者得以窥见内扎米思想的深度与广度。 《七美》讲述了巴赫拉姆·古尔国王,在一次狩猎中,发现了一座七层宫殿,每一层都住着一位来自不同国度的美丽公主。国王每日与一位公主共度时光,并聆听她们讲述各自的经历与智慧。这些故事,如同七面棱镜,折射出人生的不同面向,涵盖了爱、恨、智慧、愚昧、命运、自由等诸多主题。内扎米通过这些故事,探讨了人性的复杂,社会的百态,以及生命的意义。 本书选取的《七美》片段,将带领读者一同进入巴赫拉姆·古尔的奇幻之旅。读者将有机会聆听来自遥远国度的公主们讲述她们的传奇故事,这些故事,或充满智慧的启迪,或揭示人性的弱点,或展现命运的无常。通过这些故事,内扎米引导读者反思自身的行为,审视生命的价值,并在其中汲取前行的力量。他的诗句,如同一盏盏明灯,照亮了人生的迷茫,为心灵提供了慰藉与指引。 三、 寓言的启示:教化人生,睿智箴言 除了宏大的爱情史诗和哲理叙事,内扎米也擅长创作寓意深刻的寓言故事。这些故事,以生动的形象和精巧的构思,传递着人生的智慧和道德的教诲。本书中精选的寓言类作品,将为读者带来耳目一新的阅读体验。 内扎米的寓言,常常以动物、植物或日常事物为载体,通过拟人化的手法,揭示人性的弱点,批判社会的弊端,并褒扬美好的品质。他的寓言,语言生动,情节有趣,却又不失深刻的内涵。例如,他对贪婪、虚伪、傲慢等不良习性的揭露,往往寓意深刻,发人深省。 本书选取的部分寓言,将带领读者进入一个充满想象力的世界。在这里,动物会说话,植物会思考,每一个平凡的事物,都蕴含着不平凡的道理。这些寓言,不仅仅是故事,更是人生的启示,是智慧的箴言。它们能够帮助读者认识自己,认识他人,认识这个世界,并在其中找到正确的处世之道。 四、 语言的魅力:瑰丽的辞藻,精妙的意境 内扎米的诗歌,之所以能够流传千古,除了其深刻的思想和动人的情节,更在于其卓越的语言艺术。他的诗句,如同流淌的丝绸,色彩斑斓,光彩照人。他善于运用丰富的比喻、贴切的意象和精妙的对仗,将抽象的情感和哲理,具象化,形象化。 本书的译者,在翻译内扎米诗歌时,力求在忠实原文的基础上,最大程度地保留其诗歌的韵律、节奏和意境。译文的精炼与优美,不仅能够让读者理解诗歌的内容,更能感受到诗歌的艺术魅力。读者在阅读时,仿佛能够置身于古波斯的花园,闻到玫瑰的芬芳,听到夜莺的歌唱,感受到那份浓郁而典雅的东方情调。 五、 文化的传承:连接东西,共享文明 《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》的出版,不仅是一次文学的盛宴,更是一次文化交流的盛事。通过这部译著,我们得以近距离地接触一位波斯文学的巅峰人物,感受波斯文明的独特魅力。内扎米的诗歌,融合了东西方的文化元素,既有东方文学的含蓄与婉约,又不乏西方文学的奔放与热烈。 这部诗选,不仅能够丰富中文读者的阅读视野,更能够促进中外文化的交流与互鉴。通过阅读内扎米的诗歌,我们能够更好地理解波斯文化,理解伊斯兰世界的精神世界,从而增进不同文明之间的理解与尊重。 结语 《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》,如同一颗饱经岁月洗礼的宝石,在中文世界里焕发出新的光彩。它带领我们穿越千年的时空,与一位伟大的诗人进行一场心灵的对话。在这场对话中,我们感受爱情的炽热与悲壮,体味人生的哲理与智慧,欣赏语言的瑰丽与精妙,更连接起东西方的古老文明。 这本诗选,不仅仅是一部文学作品,更是一份珍贵的文化遗产。它将激励我们去思考,去感受,去爱,去追寻生命中最美好的事物。我们相信,任何一位有幸翻开此书的读者,都将在内扎米诗歌的海洋中,获得属于自己的那份启迪与感动,并在波斯诗歌的悠长韵味中,找到一份宁静与升华。

用户评价

评分

作为一个常年沉浸在古典文学中的读者,我一直对那些跨越时空、历久弥新的故事有着特殊的感情。内扎米的叙事长诗,比如《丽斯兰与玛吉农》、《霍斯劳与希林》等,在世界文学史上都享有盛誉,它们所描绘的爱情故事,往往带着一种史诗般的宏大和悲剧性的色彩。我在这本诗选里,最期待的便是能够重温这些经典,或者初次领略它们的光芒。我想象着,那些关于命运的捉弄,关于忠诚的考验,关于爱情的至死不渝,将如何在诗歌的韵律中缓缓展开。我希望这本书能够带给我强烈的共鸣,让我感受到,即便是在遥远的古代波斯,人类的情感,尤其是爱情,依旧是如此的共通和动人。这不仅是对一个伟大诗人作品的欣赏,更是对人类共通情感的一种探索和确认。

评分

我是一位热爱旅行的背包客,每到一处,除了欣赏自然风光,我更喜欢去了解当地的文化和传说。波斯,作为古丝绸之路的重要节点,其文化底蕴深厚得令人着迷。内扎米的名字,在我多次的旅行准备中,总会不经意间被提及,他的诗歌被誉为波斯文学的瑰宝,其中描绘的异域风情、壮丽景象,总是能激起我对那片土地的无限遐想。我希望这本诗选能够像一扇窗,让我透过文字,再次“行走”在古老的波斯大地。我期待在诗歌中看到撒马尔罕的穹顶,伊斯法罕的庭院,或是设拉子的玫瑰园。我想象着,当我在异国他乡读到关于同一片土地的古老诗篇时,那种跨越时空的连接感,该是多么令人动容。这本诗选,对我而言,更像是一次精神上的远行,一次深入心灵的朝圣。

评分

我是一名对语言和文学翻译有着特别偏爱和研究的爱好者。在我看来,好的翻译不仅仅是字词的转换,更是两种文化、两种思维方式的桥梁。内扎米的诗歌,以其瑰丽的想象、精巧的构思和深刻的情感著称,将其翻译成另一种语言,难度可想而知。我非常好奇,译者是如何处理那些意象丰富、情感细腻的波斯语词汇和诗歌结构的?他们是否能够捕捉到原文的韵律和节奏,并将之以同样具有感染力的方式呈现给中文读者?我会在阅读过程中,特别留意译者在处理比喻、象征、用典等方面的技巧,对比原文(如果可能)与译文之间的差异,思考他们为了达到最佳的传达效果所做的取舍和创新。一本优秀的翻译作品,应当是原文作者和译者共同的结晶,我期待在这本《内扎米诗选》中,看到这样一场精彩的文化对话。

评分

作为一个长期研究古代史的学者,我对内扎米的诗歌充满了一种历史性的探索欲望。我们都知道,12世纪的波斯,正处于一个文化融合与发展的关键时期,而内扎米的创作,正是那个时代精神风貌的生动写照。他的诗歌不仅仅是文字的堆砌,更是历史的回响,是社会风俗、宗教信仰、哲学思想的集大成者。我特别关注的是,通过这些诗歌,我们能否窥见当时人们的日常生活,他们的喜怒哀乐,他们的价值观,以及那个时代特有的社会结构和人际关系。译本的选择,对于理解一个遥远时代的文本至关重要,我希望能看到一个既忠实于原文的精髓,又具备足够文学性的译本,能够将内扎米的叙事张力和情感深度准确地传达给中文读者。对书中可能出现的历史典故、人物原型以及文化背景的解读,我也十分期待,这对我研究那个时代将是极大的帮助。

评分

这本《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》的出现,简直是为我这样对东方文学一直怀揣着好奇却又不得其门的读者打开了一扇窗。波斯文学,在我的印象中,总是带着一层神秘而典雅的面纱,而内扎米,作为其中绕不开的巨匠,其作品更是让人心驰神往。拿到这本诗选,首先被其装帧所吸引,古朴而不失精致,仿佛能触摸到历史的厚重。翻开书页,那些曾只存在于传说中的故事,那些在异域风情中流传千年的爱恨情仇,便在译者的笔下鲜活起来。我尤其期待那些关于爱情的叙述,毕竟内扎米的爱情诗篇在世界文学史上占有极其重要的地位,它们是否如传闻般缠绵悱恻,又是否蕴含着深刻的人生哲理,都让我迫不及待地想要一探究竟。而且,对于“经典文库”的冠名,也让我对其译文质量和学术价值有了更高的期待,希望能在这本书中找到真正能够触动灵魂的文字,感受波斯文化的独特魅力。

评分

没想到能在京东上购买到,物有所值,京东购物很方便

评分

波斯文学的代表人物之一,以《五卷诗》的影响最为卓著。

评分

本来想买全集,现在只找到了五本。好书啊……

评分

不错,谢谢。

评分

再版收藏起来

评分

最近京东做活动,买了好多书,没来得及翻,屯着慢慢看吧。所谓买书如山倒,读书如抽丝,还是有道理的。多读书总有益处。

评分

不错,谢谢。

评分

不错的汉译波斯经典文库,值得入手

评分

装帧精美,波斯经典名著。希望能出版波斯语汉语对照版的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有