伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔?海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。
《内扎米诗选》精选了波斯著名诗人内扎米的抒情诗、四行诗、颂赞诗以及《 五卷诗 》(即《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七个美女》《亚历山大书 》)中的经典篇章。内扎米是波斯文学的代表人物之一,他的诗歌中善于运用比兴手法,人物形象委婉细腻,自然景物生动含情,对于中亚各族人民的文学创作都有着广泛深刻的影响。在内扎米的作品中以《五卷诗》的影响zui为卓著,《秘密宝库》借故事训诫劝世;《霍斯鲁和希琳》其情节曲折生动;《蕾莉与马杰农》通过蕾莉和马杰农的相恋描写缠绵悱恻的爱情轨迹;《七个美女》透过萨珊王朝国王巴赫拉姆?古尔的事迹提出爱民治国的政治理想;《亚历山大书 》则手创了征服世界、智慧深邃的亚历山大大帝的形象。在当时,内扎米的诗歌可以说是当时的一部百科全书,在现在及未来,这些伟大的诗歌仍将在世界文学史上放射光芒。
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学zui高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的zui主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。
内扎米(1141—1209)生于阿塞拜疆的甘泽,波斯文学的代表人物之一,精通波斯语和阿拉伯语。主要创作有抒情诗、四行诗、颂诗和叙事诗等,以长篇叙事诗集《五卷诗》(《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七美人》和《亚历山大书》)著称于世。
译者简介:张晖(笔名紫军),伊朗学学者、波斯文学翻译家。生于1938年4月;1956—1963年先后在北京外国语学院和北京大学学习英语与波斯语专业;1963—1980年在中国外文局外文出版社从事《毛泽东选集》等书籍波斯文版的翻译、出版工作。著译共有11种,公开发表伊朗学、文学评论、对外传播学等方面文章160余篇。8次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”。其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项,如《波斯古代诗选》(合译)1998年获第三届全国优秀外国文学图书奖;《波斯经典文库》(合译),2003年2月获伊朗伊斯兰共和国第十届国际图书奖,2003年9月获第六届全国优秀外国文学图书奖一等奖,同年12月获第六届国家图书奖荣誉奖,等等。 2009年11月中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉证书。
作为一个常年沉浸在古典文学中的读者,我一直对那些跨越时空、历久弥新的故事有着特殊的感情。内扎米的叙事长诗,比如《丽斯兰与玛吉农》、《霍斯劳与希林》等,在世界文学史上都享有盛誉,它们所描绘的爱情故事,往往带着一种史诗般的宏大和悲剧性的色彩。我在这本诗选里,最期待的便是能够重温这些经典,或者初次领略它们的光芒。我想象着,那些关于命运的捉弄,关于忠诚的考验,关于爱情的至死不渝,将如何在诗歌的韵律中缓缓展开。我希望这本书能够带给我强烈的共鸣,让我感受到,即便是在遥远的古代波斯,人类的情感,尤其是爱情,依旧是如此的共通和动人。这不仅是对一个伟大诗人作品的欣赏,更是对人类共通情感的一种探索和确认。
评分我是一位热爱旅行的背包客,每到一处,除了欣赏自然风光,我更喜欢去了解当地的文化和传说。波斯,作为古丝绸之路的重要节点,其文化底蕴深厚得令人着迷。内扎米的名字,在我多次的旅行准备中,总会不经意间被提及,他的诗歌被誉为波斯文学的瑰宝,其中描绘的异域风情、壮丽景象,总是能激起我对那片土地的无限遐想。我希望这本诗选能够像一扇窗,让我透过文字,再次“行走”在古老的波斯大地。我期待在诗歌中看到撒马尔罕的穹顶,伊斯法罕的庭院,或是设拉子的玫瑰园。我想象着,当我在异国他乡读到关于同一片土地的古老诗篇时,那种跨越时空的连接感,该是多么令人动容。这本诗选,对我而言,更像是一次精神上的远行,一次深入心灵的朝圣。
评分我是一名对语言和文学翻译有着特别偏爱和研究的爱好者。在我看来,好的翻译不仅仅是字词的转换,更是两种文化、两种思维方式的桥梁。内扎米的诗歌,以其瑰丽的想象、精巧的构思和深刻的情感著称,将其翻译成另一种语言,难度可想而知。我非常好奇,译者是如何处理那些意象丰富、情感细腻的波斯语词汇和诗歌结构的?他们是否能够捕捉到原文的韵律和节奏,并将之以同样具有感染力的方式呈现给中文读者?我会在阅读过程中,特别留意译者在处理比喻、象征、用典等方面的技巧,对比原文(如果可能)与译文之间的差异,思考他们为了达到最佳的传达效果所做的取舍和创新。一本优秀的翻译作品,应当是原文作者和译者共同的结晶,我期待在这本《内扎米诗选》中,看到这样一场精彩的文化对话。
评分作为一个长期研究古代史的学者,我对内扎米的诗歌充满了一种历史性的探索欲望。我们都知道,12世纪的波斯,正处于一个文化融合与发展的关键时期,而内扎米的创作,正是那个时代精神风貌的生动写照。他的诗歌不仅仅是文字的堆砌,更是历史的回响,是社会风俗、宗教信仰、哲学思想的集大成者。我特别关注的是,通过这些诗歌,我们能否窥见当时人们的日常生活,他们的喜怒哀乐,他们的价值观,以及那个时代特有的社会结构和人际关系。译本的选择,对于理解一个遥远时代的文本至关重要,我希望能看到一个既忠实于原文的精髓,又具备足够文学性的译本,能够将内扎米的叙事张力和情感深度准确地传达给中文读者。对书中可能出现的历史典故、人物原型以及文化背景的解读,我也十分期待,这对我研究那个时代将是极大的帮助。
评分这本《汉译波斯经典文库:内扎米诗选》的出现,简直是为我这样对东方文学一直怀揣着好奇却又不得其门的读者打开了一扇窗。波斯文学,在我的印象中,总是带着一层神秘而典雅的面纱,而内扎米,作为其中绕不开的巨匠,其作品更是让人心驰神往。拿到这本诗选,首先被其装帧所吸引,古朴而不失精致,仿佛能触摸到历史的厚重。翻开书页,那些曾只存在于传说中的故事,那些在异域风情中流传千年的爱恨情仇,便在译者的笔下鲜活起来。我尤其期待那些关于爱情的叙述,毕竟内扎米的爱情诗篇在世界文学史上占有极其重要的地位,它们是否如传闻般缠绵悱恻,又是否蕴含着深刻的人生哲理,都让我迫不及待地想要一探究竟。而且,对于“经典文库”的冠名,也让我对其译文质量和学术价值有了更高的期待,希望能在这本书中找到真正能够触动灵魂的文字,感受波斯文化的独特魅力。
评分没想到能在京东上购买到,物有所值,京东购物很方便
评分波斯文学的代表人物之一,以《五卷诗》的影响最为卓著。
评分本来想买全集,现在只找到了五本。好书啊……
评分不错,谢谢。
评分再版收藏起来
评分最近京东做活动,买了好多书,没来得及翻,屯着慢慢看吧。所谓买书如山倒,读书如抽丝,还是有道理的。多读书总有益处。
评分不错,谢谢。
评分不错的汉译波斯经典文库,值得入手
评分装帧精美,波斯经典名著。希望能出版波斯语汉语对照版的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有