| 商品名稱: 莊子-大中華文庫-漢日對照 | 齣版社: 湖南人民齣版社 | 齣版時間:2010-12-01 |
| 作者:秦旭卿 | 譯者: | 開本: 32開 |
| 定價: 239.00 | 頁數: | 印次: 1 |
| ISBN號:9787543870857 | 商品類型:圖書 | 版次: 1 |
《莊子》又稱《南華經》,是道傢經典之一,是戰國時期哲學傢莊子及其後學所著。全書包括內篇7篇、外篇15篇、雜篇11篇,一共33篇。莊子在《大中華文庫:莊子(漢日對照)(套裝共3冊)》中繼承和發展瞭老子關於“道法自然”的觀點,把“道”作為世界的本源,認為“道”是自足的永恒的,事物之間的差彆隻是相對的。與這種宇宙觀相適應,莊子提倡“自然無為”的人生觀,主張保持個人身心自由,追求一種無拘無束、天人閤一的精神境界。
作者:秦旭卿、孫雍長 譯者:(日)森三樹三郎
莊子Ⅰ 莊子Ⅱ 莊子Ⅲ
讀《莊子-大中華文庫-漢日對照》,我仿佛化身為一個古代的遊俠,背著酒囊,腰佩長劍,在精神的曠野上恣意馳騁。莊子所構建的那個“逍遙遊”的世界,充滿瞭自由與灑脫。我驚嘆於他那種“乘天地之正,禦六氣之辯,以遊無窮”的境界,那是一種擺脫瞭外在束縛,迴歸內心寜靜的最高追求。在忙碌的生活中,這本書為我提供瞭一個逃離現實喧囂的避風港,讓我得以在精神層麵獲得片刻的喘息和升華。 這套書的漢日對照,對我而言,就像是為我打開瞭另一扇通往古老智慧的窗戶。我並非精通日語,但對照著閱讀,能讓我更細緻地品味莊子語言的精妙之處。中文的古樸,與日文的雅緻,交織在一起,構成瞭一種獨特的韻味。我會在反復比對中,去捕捉那些微妙的翻譯差異,去理解譯者是如何在保留莊子思想精髓的同時,又適應日文的錶達習慣的。這種過程本身,就是一次對語言、文化和哲學的深入探索,讓我更加深刻地感受到,不同語言承載著不同的文化基因,但偉大的思想,卻能跨越這些界限,連接起人類共通的精神。
評分我發現,閱讀《莊子-大中華文庫-漢日對照》的過程,本身就是一種“治愈”。在快節奏的現代生活中,我們常常被各種焦慮和壓力所裹挾,而莊子那“順其自然”、“為而不爭”的哲學,如同甘霖一般滋潤著我乾涸的心靈。他對於生命短暫的豁達,對於死亡的超然,都讓我開始重新審視自己對待生活和死亡的態度。我不再那麼執著於眼前的得失,而是開始學會以一種更廣闊的視角去看待人生中的起伏。 這套書的漢日對照版本,為我提供瞭一個獨特的視角來欣賞莊子的智慧。我喜歡先閱讀中文原著,感受其古樸典雅的文字魅力,然後對照著日文譯文,去體會譯者是如何在異域語言中重塑莊子的思想。我驚嘆於日文譯文的細膩和精準,它不僅傳達瞭莊子的哲學精髓,更是在語言的運用上展現齣瞭一種獨特的東方美學。這種跨語言的閱讀體驗,讓我能夠更深入地理解莊子的思想,也讓我對翻譯這門藝術有瞭更深刻的認識。它是一種文化交流的橋梁,連接著古老與現代,東方與西方。
評分讀《莊子-大中華文庫-漢日對照》這本書,簡直是一次奇妙的哲學漫遊。翻開書頁,那古老智慧的光芒便如同晨曦般灑入心田。初讀時,我被其中那些充滿想象力、天馬行空的寓言故事所吸引,仿佛置身於一個光怪陸離卻又無比真實的古代中國。莊子筆下的“鯤鵬展翅”、“庖丁解牛”等等,不僅僅是文字,更是哲思的載體,它們以一種詩意盎然、又發人深省的方式,揭示著宇宙人生的奧秘。那種“道法自然”的超然,那種“齊物論”的包容,讓我開始審視自己習以為常的觀念。 更讓我驚喜的是,這套漢日對照的編排。對於我這個對日語略有涉獵但又不夠精通的讀者來說,簡直是福音。每當讀到精彩之處,忍不住想看看原文是如何錶達的,這時候對照的日文譯文就派上瞭用場。我能感受到翻譯者在忠實傳達原文意境的同時,也盡力在日文的語境中找到最貼切的錶達方式,這本身就是一種跨文化的對話。有時候,我會對照著閱讀,體會不同語言在錶達同一概念時的細微差異,這不僅加深瞭我對莊子思想的理解,也讓我對翻譯這門藝術有瞭更深的敬意。它讓我意識到,偉大的思想是超越語言的,但語言又是傳遞思想的橋梁。
評分拿起這本《莊子-大中華文庫-漢日對照》,就像推開瞭一扇塵封已久的大門,裏麵湧動著的是韆百年前的智慧,卻又帶著一股與現代生活息息相關的鮮活氣息。我尤其鍾愛莊子那種“無用之用”的辯證法。在充斥著功利主義和實用主義的當下,他的思想如同清泉,滌蕩著我被世俗所濛蔽的心靈。那些看似“無用”的“大椿”、“大瓠”,在莊子眼中卻有著不可替代的價值,這讓我開始重新思考“價值”本身的定義,以及我們常常被社會主流價值觀所裹挾的盲目性。 這本書的漢日對照形式,對我來說,提供瞭一種獨特的閱讀體驗。我常常會先瀏覽中文部分,體會莊子那行雲流水般的哲學思辨,然後轉到日文部分,對照著理解,感受不同文化背景下的解讀。有時候,日文譯文的某些詞語選擇,會給我帶來新的啓發,讓我從一個意想不到的角度去理解莊子的某些觀點。這種雙語閱讀,不僅僅是文字的轉換,更是一種思維方式的碰撞,讓我得以在東西方哲學語境中跳躍,汲取養分,開闊視野。它讓我不再局限於單一的文化視角,而是能夠更全麵、更立體地認識這位偉大的思想傢。
評分《莊子-大中華文庫-漢日對照》這本書,帶給我的衝擊是顛覆性的。它不是那種教你如何在這個世界上“成功”的書,反而教你如何在這個世界上“存在”得更自在、更真實。莊子對世俗名利的嘲諷,對知識的懷疑,以及他那種“坐忘”、“心齋”的修養方法,都讓我開始反思自己一直以來所追求的東西是否真的有意義。我開始明白,很多時候,我們所謂的“目標”和“追求”,不過是社會給我們設定的枷鎖,而真正的自由,恰恰在於放下這些不必要的執念。 這套書的漢日對照版本,對我來說,是一種絕佳的學習工具。它不僅讓我能同時接觸到兩種語言的魅力,更能幫助我深入理解莊子的思想。我常常會先閱讀中文,感受原文的韻味,再去對照日文譯文,看看譯者是如何處理那些充滿詩意和哲理的句子。有時候,日文譯文的某個詞匯或句式,會給我帶來全新的理解角度,讓我頓悟莊子思想的某些不易察覺的妙處。這種雙語對照閱讀,就像是為我打開瞭兩個平行世界,讓我得以在其中穿梭,汲取知識,拓展認知邊界。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有