波斯语汉语词典

波斯语汉语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

北大东方语言文学系波斯语教研室 编 著
图书标签:
  • 波斯语
  • 汉语
  • 词典
  • 语言学习
  • 翻译
  • 外语
  • 词汇
  • 工具书
  • 教学
  • 伊朗
  • 中国
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 商务印书馆官方旗舰店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100006811
商品编码:1535688615
开本:16
出版时间:1981-09-01

具体描述

本词典共收现代波斯语词汇六万余条,其中包含一定数量的成语、谚语和现代科技词语。每个词条的主要部分是本词和释义,有的词条还收有短语、词组、动词搭配、谚语、成语和例句。
好的,这是一本关于中世纪欧洲手稿修复与装帧技艺的著作的详细介绍。 《中世纪手稿的秘语:泥金彩饰、羊皮纸与皮革的复兴艺术》 导言:时间深处的低语 在图书馆的恒温密室中,那些历经千年风霜的羊皮纸卷轴和古籍,不仅仅是知识的载体,更是失落工艺的活化石。本书深入探究了中世纪(约公元5世纪至15世纪)欧洲手稿在制作、保存与修复过程中所使用的复杂技术。我们不只是关注文本本身,而是将焦点投向了构成这些文明瑰宝的物质基础——那些矿物颜料、动物皮料、金属箔片以及精妙的缝线与装帧结构。 本书旨在为历史学家、艺术史研究者、图书馆学专家以及文物保护领域的从业者提供一份详尽的、兼具理论深度与实践指导意义的参考指南。我们力求揭示那些在匠人手中流传下来的古老技艺,并探讨现代修复科学如何与其对话。 第一部分:物质基础——从原材料到书写介质 第一章:羊皮纸的诞生与秘密 羊皮纸(Parchment)是中世纪手稿的灵魂。本章详细剖析了从畜牧到鞣制的全过程。我们考察了不同动物皮料(羊皮、牛皮、山羊皮)在质地、厚度和耐用性上的差异,以及它们如何影响最终手稿的用途(例如,用于官方文献的牛皮纸与用于精致圣像画的犊皮纸)。 准备阶段的艺术: 浸灰、刮毛、拉伸和打磨的传统工艺。我们将比对早期罗马晚期的方法与中世纪盛期的技术演变,重点分析如何通过精确控制的力度和时间来控制皮面的光滑度与吸墨性。 羊皮纸的标记与分割: 研究古代抄写员如何使用“格线”(Ruling)技术来确保文字排列的整齐划一,包括使用铅笔、骨针或微小的金属工具留下的印记。这些肉眼不易察觉的痕迹,是解读抄写过程的关键线索。 第二章:墨水的化学与哲学 中世纪的墨水并非单一的配方,而是根据用途在功能和色泽上进行精心调配的产物。 铁胆墨水(Iron Gall Ink): 深入探讨其化学反应——单宁酸与硫酸亚铁的结合如何创造出持久而深刻的黑色。我们分析了不同产地的橡树瘿原料差异对外源色素稳定性的影响。 植物与矿物色料的提炼: 重点解析用于泥金彩饰(Illumination)的颜料来源。如何从昂贵的群青(Lapis Lazuli)中提取纯净的蓝色,从朱砂(Cinnabar)中获得鲜红,以及从植物根茎中制备黄色染料。本章包含对手稿中常见有机颜料(如靛蓝、茜草红)降解机制的讨论。 第二部分:装饰与工艺的巅峰——泥金彩饰与装帧艺术 第三章:泥金的魔力:金箔的运用与保存 泥金彩饰是中世纪手稿艺术的标志。本章专注于金箔(Gold Leaf)的应用技术。 金胶泥(Gesso)的配方: 详述制作高浮雕效果金底的粘合剂配方,通常涉及石膏、白垩、动物胶和少许糖或蜂蜜。对比威尼斯学派与佛兰德斯画派在金胶泥质感上的细微差别。 “打磨”(Burnishing)的技艺: 金箔贴覆完成后,必须使用玛瑙石或抛光的狗牙进行抛光,以达到镜面般的光泽。我们将探讨不同抛光工具对金箔表面微观结构的影响,以及如何识别过度抛光造成的损伤。 第四章:装帧的结构与保护 中世纪的手稿装帧不仅是保护,更是一种身份的象征。 线装与中脊结构: 详细解析手稿书页是如何通过“线装”(Sewing)固定在皮质或木质书板上的。探讨了不同的缝合方法(如:带状连接、绳索连接)以及它们对书脊弹性和持久性的贡献。 皮革覆面与金属配件: 考察鞣制皮革(通常是山羊皮或牛皮)的种类,以及在皮革上压印(Blind Stamping)的模具技术。分析铜制或银制的“书钉”(Clasps)和“角饰”(Bosses)的作用,它们不仅用于固定书页,也是防御湿气和虫害的第一道防线。 第三部分:跨越时空的修复哲学与现代干预 第五章:历史上的修复与改写 在手稿的生命周期中,修复一直伴随左右。本章审视了历史上对受损手稿的“干预”,这些干预本身构成了另一层历史记录。 “增补”(Lacuna Filling)的传统方法: 分析中世纪抄写员如何使用不同年代的羊皮纸来填补缺失的文本区域,以及他们如何试图模仿原有笔迹和色彩。 早期修复材料的失败案例: 研究早期(17世纪至19世纪)使用的酸性纸张、含有腐蚀性化学品的粘合剂(如淀粉糊或面粉糊)如何加速了原始材料的劣化。 第六章:二十与二十一世纪的保护伦理 现代手稿保护面临的核心挑战是如何在稳定物质结构与尊重历史真实性之间取得平衡。 无酸性修复材料的应用: 探讨使用淀粉糊、纤维素醚以及高度纯化的动物胶(如鱼胶)进行纸张加固和粘合的流程。 “可逆性”原则的实践: 详细介绍文物保护领域中“可逆性”(Reversibility)的概念,即所有添加的修复材料必须能够在不损害原作的情况下被安全移除。书中配有案例研究,展示了如何使用激光技术或酶制剂来去除不当的早期修复层。 结语:物质与精神的永恒对话 《中世纪手稿的秘语》不仅是一部关于材料科学的著作,更是一部关于时间、耐心与人类创造力的颂歌。通过对这些尘封技艺的复原性考察,我们得以更深刻地理解那些塑造了西方文明的知识是如何在最坚韧的物质载体上得以延续和传承。每一道划痕,每一抹褪色的颜料,都在向我们讲述一个关于信仰、权力与不朽知识的故事。

用户评价

评分

这本厚厚的家伙,拿到手里就感觉沉甸甸的,封面设计得相当古典,那种带着一点异域风情的花纹,让人立刻联想到遥远而神秘的波斯大地。我本来对语言学习这块儿不太感冒,总觉得那些厚厚的词典就是冰冷的工具书,翻起来费劲不说,还特别枯燥。可是,翻开这本《波斯语汉语词典》的第一页,我的看法就彻底改观了。它不是那种生硬的字母顺序排列,而是充满了智慧的编排。光是前言部分,作者就花了大力气去梳理波斯语和汉语在词汇结构上的异同,甚至还引用了大量的历史典故来解释某些词汇的文化内涵。我尤其欣赏它在收词上的独到眼光,很多在市面上其他词典里找不到的、带有浓厚文化色彩的词语,在这里都有详尽的解释。比如那个描述“思乡”的词,解释得细致入微,让人仿佛能闻到从伊朗高原吹来的风。对于初学者来说,这种详尽的背景介绍简直是救命稻草,它让你在背单词的同时,也在进行一次文化漫游。我敢说,任何一个对波斯文化,或者想要深入研究古典诗歌的人,都会把这本书奉为圭臬。它的排版清晰,字体选择也很有讲究,长时间阅读也不会让人感到疲劳,这绝对是一本用心打磨出来的精品。

评分

如果用一句话来总结我对这本《波斯语汉语词典》的感受,那就是——它彻底颠覆了我对传统大型工具书的刻板印象。它是一件艺术品,也是一把精密的钥匙。它的价值不仅仅在于“查词”,更在于“理解”。我发现自己常常不是为了查一个特定的词才翻开它,而是漫无目的地翻阅,享受那种在不同的词条之间游走的乐趣。每一次翻阅,都能从中汲取到关于伊朗历史、宗教、社会习俗的碎片信息。编纂者显然不满足于做一个简单的“对译者”,他们更像是文化的“摆渡人”,努力弥合两种语言背后巨大的文化鸿沟。它的索引系统设计得非常人性化,查找效率极高,即使是面对那些复杂的复合词,也能很快定位。对于我这种已经有一定波斯语基础的学习者来说,这本书最大的作用是帮助我建立起更深层次的语感和对语言的精确控制力。它就像一个耐心的导师,在你写下每一个波斯语句子时,默默地提醒你哪种表达方式才是最地道、最优雅的。强烈推荐给所有认真对待波斯语学习的同道中人。

评分

我过去学习外语的经历告诉我,词典的“生命力”在于其更新速度和对新词的接纳程度。语言是活的,不断有新的俚语、网络用词诞生。虽然波斯语的演变可能不像英语那么迅猛,但现代波斯语在日常交流中也融入了不少新的表达方式。我带着怀疑的态度去查了一些近年来在伊朗流行起来的表达,结果惊喜地发现,这本《波斯语汉语词典》竟然收录了它们!这简直是匪夷所思,要知道很多号称“最新版”的词典,在收录这些新词方面往往会滞后好几年。这本词典在保持古典美感和严谨性的同时,对现代波斯语的脉搏也把握得相当到位。比如,一些在年轻人中流行的表达方式,它不仅给出了词义,还特别标注了“口语”或“非正式场合使用”的标签,这种细致的区分,让学习者可以更准确地把握语境,避免在正式场合使用过于随便的词汇而显得不专业。这种与时俱进的态度,让这本书从一本优秀的工具书,升华成了一份动态的语言资源库。

评分

说实话,我是一个对细节有强迫症的人,尤其是工具书,如果里面存在逻辑上的混乱或者印刷上的瑕疵,我都会非常难以忍受。这本书在质量控制上做得堪称完美。我仔细检查了好几遍,无论是纸张的厚度、装订的牢固程度,还是油墨的均匀度,都达到了一个非常高的水准。这种厚重的词典最怕的就是中缝吃字或者插页松动,但这本词典的内页处理得非常好,即便是查阅最靠近书脊的词条,也能轻松展开,不用费力去“掰开”书页。更值得一提的是,它在收录的广度上,似乎是做了全面的覆盖。它不仅包含了日常词汇,对于一些技术性的、学术性的词汇也有所涉猎,比如在生物学、建筑学领域的一些专有名词,它都给出了清晰的中文对译。这说明编纂团队在收录资料时,不仅仅是参考了主流的波斯语教材,更有可能参考了大量不同领域的专业文献,这种跨学科的整合能力,让这本书的适用范围大大拓宽。它不仅仅服务于语言学习者,对于做相关研究的学者来说,也是一个可靠的参考工具。

评分

我购买这本书的初衷,其实是工作上的需要,我们需要和一家伊朗的贸易公司打交道,原本打算随便买一本应付了事,没想到这本《波斯语汉语词典》带来的惊喜远超预期。它最让我赞赏的一点是其例句的实用性达到了惊人的高度。很多词典的例句都像是从教科书里硬抠出来的,僵硬又不接地气,但在实际交流中根本用不上。然而,这本书的例句设计得非常贴近现代生活和商业场景。我随便翻开一页,看到关于“合同”、“议价”、“信用”这些词的例句,那语境描述得简直就像我刚刚参加完一场谈判。而且,它的释义部分非常严谨,对于那些一词多义的情况,区分得极其清晰,并且会用小括号注明该词义在不同语境下的侧重点,这一点对于避免跨文化交流中的误解至关重要。我试着拿它来查一些比较复杂的成语和俗语,很多都找到了对应的、贴切的汉语表达,这极大地提升了我日常邮件和电话沟通的准确性。这本书与其说是词典,不如说是一部实用的波斯语交际指南,让我在面对伊朗同事时,底气足了不少。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有