《新英漢漢英詞典》商務印書館 英語大字典 新版本英語詞典英譯漢 漢譯英 互譯英語文翻譯

《新英漢漢英詞典》商務印書館 英語大字典 新版本英語詞典英譯漢 漢譯英 互譯英語文翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英語學習
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 商務印書館
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 英語詞匯
  • 雙語詞典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 樂悠悠圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787517601562
商品編碼:1627648348

具體描述


書名:新英漢漢英詞典(雙色版)

定價: 78.00元

作者:《新英漢漢英詞典》編委會

齣版社:商務印書館國際有限公司

齣版日期:2015年9月1日

ISBN:9787517601562

 

 

頁碼:1608頁

版次:第2版

裝幀:精裝

開本:32

開本:880X1230mm 1/32  22.5cmX15.5cmX7.5cm1564頁

 

輯推薦

本詞典由《英漢詞典》和《漢英詞典》兩部分組成。
《漢英詞典》收單字條目3.700餘條;多字條目20.000餘條。提供漢、英雙解釋義及豐富的例證。標注詞性、拼音、音標等。
《英漢詞典》收詞約12.000條.連同擴展詞匯共計40.000餘條。提供音標、詞性、釋義、用法、搭配、同(近)義詞等。內容豐富,功能齊備。
適閤於大中學生及具有較高英語水平的各類讀者使用。

本詞典由《英漢詞典》和《漢英詞典》兩部分組成。
《漢英詞典》收單字條目3.700餘條;多字條目20.000餘條。提供漢、英雙解釋義及豐富的例證。標注詞性、拼音、音標等。
《英漢詞典》收詞約12.000條.連同擴展詞匯共計40.000餘條。提供音標、詞性、釋義、用法、搭配、同(近)義詞等。內容豐富,功能齊備。
適閤於大中學生及具有較高英語水平的各類讀者使用。

內容推薦

《新英漢漢英詞典(雙色版)》由英漢和漢英兩部分組成。其中英漢部分收詞12,000餘條,連同派生詞、復閤詞、詞組和習語等,實際收詞達40,000餘條。提供瞭音標、詞性、釋義、用法、搭配、同(近)義詞等。內容豐富,功能全麵。漢英部分共收單字條目3,700餘個,多字條目20,000餘條。包括瞭日常生活、文教、科技、娛樂、體育、旅遊、經貿等方麵的常用詞匯。各字頭均標注瞭詞性和漢語拼音,並提供瞭漢、英雙解釋義和豐富的例證。

《新英漢漢英詞典(雙色版)》由英漢和漢英兩部分組成。其中英漢部分收詞12,000餘條,連同派生詞、復閤詞、詞組和習語等,實際收詞達40,000餘條。提供瞭音標、詞性、釋義、用法、搭配、同(近)義詞等。內容豐富,功能全麵。漢英部分共收單字條目3,700餘個,多字條目20,000餘條。包括瞭日常生活、文教、科技、娛樂、體育、旅遊、經貿等方麵的常用詞匯。各字頭均標注瞭詞性和漢語拼音,並提供瞭漢、英雙解釋義和豐富的例證。

目錄

英漢詞典
體例說明
略語錶
正文
不規則動詞錶
漢英詞典
體例說明
略語錶
正文
附錄
漢語拼音音節索引
部首檢字錶

 









《世界文學經典譯叢:19世紀歐洲小說選》 內容簡介: 本書精選瞭十九世紀歐洲文壇最具代錶性的幾部小說作品,旨在為讀者呈現那個時代深刻的社會圖景、復雜的人性掙紮以及文學藝術的輝煌成就。這一時期的歐洲正處於劇烈的社會變革之中,工業革命的浪潮、新興資産階級的崛起與傳統貴族階層的衰落交織,為文學創作提供瞭取之不盡的素材。本選集力求在體裁、地域和主題上保持一定的多樣性,讓讀者得以一窺那個“偉大而矛盾的世紀”的精神麵貌。 第一部分:現實主義的宏偉畫捲 本選集開篇收錄瞭法國現實主義大師巴爾紮剋的鴻篇巨製中的精粹片段,聚焦於巴黎上流社會與新興金融力量之間的權力博弈。通過對細節的精準描摹和對人物內心動機的深刻剖析,讀者將清晰感受到金錢如何重塑瞭社會結構與道德標準。我們選擇瞭其中關於“機會主義者”如何利用社會流動性實現階層躍升的故事綫,展現瞭資本原始積纍階段的殘酷與誘惑。 緊隨其後的是俄國文豪托爾斯泰的一部中篇小說,這部作品以其對田園生活與戰爭場景的交錯描寫而著稱。我們側重於展示主人公在麵對個人情感抉擇與國傢命運考驗時的精神衝突。托爾斯泰的敘事筆觸細膩入微,不僅刻畫瞭人物的外部行為,更深入挖掘瞭他們靈魂深處的矛盾與探索。其對貴族傢庭日常生活的描繪,為研究十九世紀俄國社會風俗提供瞭寶貴的文獻價值。 第二部分:自然主義的冷峻觀察 進入自然主義階段,選集呈現瞭埃米爾·左拉在探究環境對個體命運決定性影響方麵的傑齣成就。我們挑選瞭與其代錶作係列緊密相關的一個獨立故事,該故事深入剖析瞭法國北部某個礦區傢庭的悲劇命運。這部作品不加粉飾地揭示瞭底層勞動人民在惡劣生存條件下所遭受的壓迫、貧睏與道德淪喪。左拉的科學觀察精神貫穿始終,他試圖以近乎冷酷的筆法,揭示社會結構中的係統性弊端對生命力的扼殺。本書選取的片段,尤其注重錶現環境與遺傳因素如何共同作用,塑造瞭人物不可抗拒的宿命感。 第三部分:浪漫主義的餘暉與象徵主義的萌芽 為瞭平衡現實主義的沉重,本選集也收錄瞭維多利亞時代英國文學中,浪漫主義精神在道德劇中的體現。我們選取瞭勃朗特姐妹中某一位作傢的代錶作中的核心情節,重點展現瞭主人公在壓抑的社會規範下對自由、激情與精神契閤的強烈渴望。小說中的荒涼的自然景觀與人物奔放的內心世界形成瞭強烈的對照,體現瞭對僵化禮教的反叛精神。 此外,為瞭預示世紀末的文學轉嚮,我們還收錄瞭法國文學中偏嚮象徵主義傾嚮的作傢的一些短篇小說。這些作品往往采用晦澀的語言、夢幻般的意象和對純粹美感的追求,探討瞭語言的局限性以及個體感知經驗的不可言說性。這些作品的引入,旨在引導讀者關注十九世紀末文學思潮的流變,即從對外部世界的客觀描摹轉嚮對內心世界的深入探索。 第四部分:文學史背景與導讀 本書的後半部分包含詳盡的文學史導讀和背景介紹。導讀部分係統梳理瞭十九世紀歐洲從啓濛運動的理性精神嚮現代主義轉型的關鍵節點,分析瞭哲學思潮(如黑格爾主義、實證主義)對小說創作的深刻影響。我們詳細闡述瞭“現實主義”與“自然主義”在方法論上的異同,以及它們如何共同構建瞭對中産階級世界的批判性審視。 背景介紹部分則側重於社會經濟史的關聯。例如,在介紹巴爾紮剋選段時,會深入解析拿破侖戰爭後的法國金融體係的重建過程;在介紹俄國作品時,則會簡要闡述農奴製的廢除對貴族階層産生的衝擊。所有介紹均力求避免空泛的文學批評術語,而是以清晰、嚴謹的史實為基礎,幫助讀者更好地理解文學作品與其所處時代的“共振”關係。 本書特色: 1. 精選與聚焦: 所有選段均是理解原著核心主題和作者藝術手法的關鍵部分,避免瞭冗長而分散的敘述。 2. 跨文化視野: 涵蓋法、俄、英三國最重要的文學思潮,展現瞭十九世紀歐洲文學的廣闊格局。 3. 深度導讀: 結閤曆史、哲學背景,為讀者提供理解經典文本所需的語境知識,提升閱讀的層次感。 4. 譯文風格統一: 選用的譯本均經過嚴格審校,力求在忠實原意的基礎上,保持十九世紀文學語言應有的莊重與韻律感。 本書適閤文學專業學生、文化史愛好者以及所有希望通過經典文學作品深入瞭解歐洲近代社會與思想變遷的讀者。它不僅是一部精選的小說集,更是一扇通往十九世紀歐洲精神世界的窗口。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,精裝本的質感厚重而紮實,拿在手裏有一種沉甸甸的信賴感。封麵設計簡約而不失大氣,商務印書館的金字招牌在暗色的背景上顯得格外醒目,透露齣一種嚴謹治學的氣息。尤其是那書脊的處理,字體排布得錯落有緻,即便是放在高高的書架上,也能一眼被它的專業氣質所吸引。內頁紙張的選擇也頗為考究,不是那種市麵上常見的光滑紙,而是帶有一點點米黃色的紙張,長時間閱讀下來眼睛也不會感到過於疲勞,這對於需要頻繁查閱的工具書來說,簡直是人性化設計的一大加分項。翻開扉頁,印刷的清晰度毋庸置疑,墨跡飽滿,字體的間距和大小都經過瞭精心調整,即便是對視力要求較高的人群,也能輕鬆辨識每一個詞條。這種對細節的打磨,讓每一次翻閱都成為一種享受,而非負擔,足見齣版方在製作一本閤格的“大字典”時所下的苦心。可以說,光是這本詞典的物理形態,就已經為它的內容品質奠定瞭一個極高的基調,讓人在尚未深入研究詞匯本身時,就對其産生瞭強烈的擁有欲。

評分

我必須承認,我對工具書的耐心是有限的,如果查閱過程繁瑣冗長,我寜願求助於網絡搜索。但這部“大字典”在排版和檢索邏輯上的設計,真正體現瞭“以用戶為中心”的理念。首先是詞條的排列,不僅遵循瞭標準的字母順序,對於多義詞的處理也極其清晰,通過加粗和縮進,使主義項和次要義項一目瞭然。其次,它的釋義部分大量使用瞭簡潔明瞭的符號和縮寫,使得信息密度非常高,但又不至於讓人感到擁擠。更值得稱贊的是,它的反查索引部分做得極為細緻,即便是隻記得一個模糊的中文概念,通過詳細的索引頁也能夠快速定位到對應的英文釋義,這種雙嚮互通的便利性,極大地節省瞭查找時間。對於我這種需要快速確認信息的使用者來說,這種“所見即所得”的檢索體驗,是衡量一本優秀詞典實用性的核心指標,而它在這方麵做得堪稱典範。

評分

作為一名長期與翻譯工作打交道的從業者,我最看重的是詞典的“互譯”邏輯是否順暢和準確。很多英漢詞典側重於英譯漢的深度,卻在漢譯英時顯得捉襟見肘,反之亦然。然而,這本書在處理跨語言映射時,展現齣瞭一種難得的老練和平衡。它不僅提供瞭直譯,更重要的是,在同義詞群中,會根據詞性、語體(正式、非正式、學術、口語)進行細緻的區分,並給齣相應的例句來佐證選擇的閤理性。這對於翻譯的精準度來說是質的區彆。比如,同一個中文詞,在不同的語境下,用英語可能對應著五個不同的錶達,這本書會清晰地標示齣哪些是“學術用語”,哪些是“日常交流首選”,這種細緻的導航作用,極大地減少瞭譯者在抉擇時的認知負荷。它仿佛一位經驗豐富的嚮導,不僅告訴你目的地在哪裏,還指齣瞭哪條路風景最優美、最安全,極大地提升瞭翻譯的效率與質量。

評分

從文化底蘊和學術傳承的角度來看,商務印書館齣版的詞典總帶有一種難以言喻的“厚度感”。這部《新英漢漢英詞典》似乎繼承瞭老一輩語言學傢嚴謹治學的精神內核,但又成功地擺脫瞭傳統工具書刻闆、陳舊的窠臼。它在收錄經典核心詞匯時,依然保持著對詞源和演變過程的關注,這對於那些對語言曆史感興趣的讀者來說,提供瞭深入探索的階梯。同時,它並未固步自封,而是積極吸收瞭當代語言學的新成果,比如在語用學層麵的解釋更加豐富。這種在新舊之間找到的絕妙平衡,使得它既能成為資深學者案頭必備的參考書,也能成為初學者建立穩固語言基礎的可靠基石。它不僅僅是一本詞匯手冊,更像是一部微型的語言學著作,蘊含著齣版者對維護語言純粹性和推動其發展的深刻責任感。

評分

我對新版工具書的更新速度總是抱著一種審慎的態度,但這次的《新英漢漢英詞典》著實展現瞭其緊跟時代變化的努力。我特彆關注瞭那些近幾年纔大量湧現的新興詞匯和專業術語,比如與人工智能、生物科技和網絡文化相關的詞匯,發現收錄的覆蓋麵非常廣,而且解釋得相當到位。很多我原本以為需要查閱專業手冊纔能搞懂的復閤詞和習語,在這本詞典裏都能找到清晰且貼近現代語境的解釋。例如,它對某些俚語的翻譯,不再是生硬的字麵對應,而是給齣瞭在不同情境下最地道的用法說明,這對於提升口語和寫作的“鮮活度”至關重要。這種與時俱進的編纂速度,說明編纂團隊並非滿足於舊有版本的修修補補,而是進行瞭實質性的內容革新,真正做到瞭服務於當代學習者的需求。對於那些需要與國際前沿信息接軌的研究人員或資深譯者來說,這種及時的更新頻率,是衡量一本字典是否“夠格”的關鍵標準之一,而這本詞典無疑在這方麵交齣瞭一份令人信服的答捲。

評分

單位買的,發貨快,,

評分

質量沒問題,價格閤理

評分

還好,比較滿意。

評分

很實用,是正版的。希望對小孩的學習有幫助。

評分

物美價廉!不錯

評分

小孩正在使用中

評分

寶貝挺好下次還買

評分

不錯哦

評分

滿意服務

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有