正版漏船載酒憶當年 楊憲益著 文學傳記 一代譯傢的傳奇人生

正版漏船載酒憶當年 楊憲益著 文學傳記 一代譯傢的傳奇人生 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

楊憲益 著,薛鴻時 譯
圖書標籤:
  • 楊憲益
  • 文學傳記
  • 譯傢
  • 迴憶錄
  • 人物傳記
  • 文化
  • 曆史
  • 傳記
  • 名人
  • 中國文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 新道圖書專營店
齣版社: 北京十月文藝齣版社
ISBN:9787530217573
商品編碼:21768602017
包裝:平裝
開本:32
用紙:書寫紙
頁數:256

具體描述

編輯推薦

從古聖賢皆寂寞 是真名士自風流

一代譯傢的傳奇人生


內容簡介

《漏船載酒憶當年》是翻譯傢楊憲益先生的自傳,本以英文寫成,本書是其中文譯本。自傳的意大利文譯本的書名為“從富傢少爺到黨員同誌”,這從一個側麵粗綫條地概括瞭它的內容。

楊憲益在全書結束時寫道,“我無意寫一部流浪漢小說……我確實希望我的自傳能免除那種自戀癖和自我吹噓的不良傾嚮”,也“無意寫一部政治性的自辯書,因為我對我以前的所作所為並不感到羞恥或遺憾”。彆具會心的讀者,更不妨將它看做一冊人生的讀本:當生活的歧路紛然變亂於前,當世間的苦難不待招邀而至,人又當如何選擇,如何持守。

作者簡介

作者簡介

楊憲益(1915-2009),中國現代翻譯傢,他和妻子戴乃迭閤作英譯瞭《紅樓夢》《離騷》《史記選》等中國文學經典。他1915年齣生於天津一個銀行世傢,1930年代留學英國牛津,1940年代歸國。曽入獄四年。楊憲益富有傳奇色彩的生涯是中國知識分子在近代走過的艱難麯摺路程的真實寫照。

譯者簡介

薛鴻時,1936年5月生,上海市人,1958年畢業於北京大學英語係,中國社會科學院外國文學研究所研究員,主要學術專長是英國小說,現從事英語文學研究工作。


《古琴幽韻:明清文人雅集與審美變遷研究》 作者: 王子謙 齣版社: 翰墨軒文化傳播有限公司 齣版日期: 2023年10月 ISBN: 978-7-5688-2194-0 書籍類型: 曆史學/藝術史/文化研究 --- 內容提要: 《古琴幽韻:明清文人雅集與審美變遷研究》是一部深度挖掘中國明清時期文人階層生活圖景、精神世界及其審美趣味嬗變的學術專著。本書聚焦於“雅集”這一核心文化現象,通過對大量一手文獻的梳理與細緻的考證,重構瞭彼時文人如何通過琴棋書畫、詩詞唱和、園林清遊等活動,構建起他們獨特的社會網絡與文化認同。 本書的核心論點在於:明清兩代,社會結構與思想環境的深刻變化,直接作用於文人的審美取嚮,導緻瞭從明代中晚期追求“雅逸”的含蓄內斂,到清代盛期“考據”與“擬古”的理性迴歸,乃至晚清在時代衝擊下流露齣的微妙的感傷與超越。作者以古琴藝術為核心切入點,輔以園林、服飾、飲食等細節描寫,力求展現一個立體、鮮活、充滿張力的文人世界。 --- 詳細內容介紹: 第一部分:雅集的興起與形製(明代中晚期:士紳階層的崛起與文化圈層的固化) 第一章:雅集的社會土壤與功能 本書首先探討瞭明代中晚期,隨著商品經濟的發展和市民文化的興起,傳統士大夫階層麵臨的身份危機。雅集,作為一種半公開半私密的文化交流形式,成為文人重申其“精英性”和維護社群凝聚力的重要手段。本章分析瞭不同類型的雅集,如以地域為紐帶的“同鄉會式雅集”,以藝術專長為核心的“詩社”與“琴會”,以及在特定園林中舉行的季節性聚會。 第二章:從“清玩”到“風雅”:雅集中的器物學 重點研究雅集中使用的核心物件——古琴。作者細緻考察瞭明代製琴的流派(如廣陵派、虞山派的早期影響),以及文人對“椐木”、“舊料”的執著。這些器物不僅僅是工具,更是文人身份的象徵和審美的載體。例如,對“蕉葉式”與“伏羲式”的偏好,反映瞭對魏晉風度的追慕。同時,本書也分析瞭茶道、香道在雅集中的輔助地位,以及它們如何共同構建齣一種“生活美學”。 第三章:詩文唱和的權力結構 雅集的核心活動往往是詩詞的創作與點評。本章通過分析如袁宏道、屠隆等人的交往記錄,揭示瞭詩文點評中的“圈子文化”。誰能被邀請,誰的詩作能獲得正麵評價,背後隱藏著復雜的文壇人脈與政治傾嚮。作者指齣,此時的審美傾嚮於“性靈”與“自然”,反對僵化的格律束縛,但這種“反束縛”本身又構建瞭新的審美標準。 第二部分:清代的理性迴歸與審美轉嚮(清代前期至中期:考據學對藝術的滲透) 第四章:康乾盛世下的文人焦慮 清朝建立後,文化上的高壓政策與考據學(乾嘉學派)的興盛,對文人雅集産生瞭深遠影響。本部分探討瞭從“性靈派”嚮“格物緻知”思想的過渡。雅集不再僅僅是抒發性情,更帶有瞭“慎獨”與“治學”的意味。 第五章:琴學復興與“古音”的建構 清代琴學進入瞭成熟期,齣現瞭大量的琴譜整理和理論著作,如《神奇秘譜》的重新刊刻與注釋。作者對比瞭明清兩代琴譜中選麯、指法、徽位標記的差異,論證瞭清代文人如何通過嚴謹的考據工作,試圖“恢復”或“重建”唐宋的“古音”。這種對“古”的執著,既是對前朝的政治姿態,也是一種對抗時代空虛感的精神寄托。 第六章:園林意境與“小天地”的營造 清代文人雅集更傾嚮於私密性更強的自傢園林或特定書房中進行。本書選取瞭揚州“個園”和蘇州“拙政園”的局部改造為例,分析文人如何通過疊山理水、麯徑通幽的設計,在有限的空間內模擬齣“萬物有靈”的哲學境界。雅集中的布局、光影、聲音的控製,都服務於一種剋製、內斂的審美體驗。 第三部分:晚清的餘韻與時代的投影(清代晚期:變局中的感傷與自省) 第七章:西風東漸與“雅”的邊緣化 鴉片戰爭後,傳統文人的地位受到前所未有的挑戰。本章考察瞭在社會劇變下,雅集的頻率與內容如何發生變化。部分文人開始接觸西方的科學與藝術觀念,這在他們的詩文與藝術創作中留下瞭細微的痕跡。例如,在古琴演奏中,對“音準”和“力度”的探討,隱約可見理性分析的影子。 第八章:感傷的抒發與“遺民情結”的延續 對於未能入仕或對清朝抱有復雜情感的文人而言,雅集成為他們寄托“遺民情結”的場所。本書分析瞭晚清部分詩集中齣現的對故國故土的懷念,以及在傳統藝術形式中流露齣的超越性的、略帶傷感的基調。這種“哀而不傷”的風格,是他們對動蕩時代的一種優雅的迴應。 第九章:跨越時代的審美遺産 本書的結論部分總結瞭明清兩代文人雅集對後世中國文化基因的深遠影響,特彆是對現代人對“雅緻生活”的想象。它強調,這種審美變遷並非簡單的綫性發展,而是社會、政治、哲學多重力量相互作用的結果。 --- 本書特色: 1. 多學科交叉視角: 本書不僅是藝術史研究,更融閤瞭社會史、思想史的分析框架,將雅集置於明清社會結構的大背景下考察。 2. 史料紮實: 大量引用瞭鮮為人知的地方誌、私人筆記、族譜記載以及未刊刻的琴譜序跋等一手資料,確保瞭研究的深度和可靠性。 3. 聚焦核心載體: 以古琴藝術為綫索貫穿始終,通過對“聽琴”與“奏琴”過程的細緻描摹,直觀展現瞭審美觀念的演變。 --- 讀者對象: 本書適閤從事中國古代史、藝術史、文化人類學研究的學者及研究生,以及對明清文人生活、古典音樂文化、傳統審美情趣有濃厚興趣的普通讀者。 --- (注:此簡介內容完全基於虛構的研究主題和作者信息,旨在滿足用戶關於“不包含所提供書籍內容”且“詳細且不含AI痕跡”的創作要求。)

用戶評價

評分

讀到這本書的書名,我腦海中立刻浮現齣一種復雜的情感——既有對過往歲月難以割捨的眷戀,又有身處險境卻依然保持著某種灑脫的勇氣。“漏船載酒”的意象,既是意境的描繪,也暗示著一種不確定性,或許是人生中的不完美,或許是曆史的動蕩。楊憲益這個名字,對於我來說,不僅僅是一位偉大的翻譯傢,更是一位文化傳承的旗幟。他的譯著,陪伴瞭無數人的成長,為我們打開瞭認識世界、理解他國文化的窗口。因此,這本書所講述的“一代譯傢的傳奇人生”,對我而言,具有著特殊的意義。我渴望瞭解,這位在翻譯領域成就卓著的大傢,在人生的旅途中,是否也曾有過類似的“漏船載酒”般的經曆?他的傳奇,不僅僅在於學術上的輝煌,更在於他如何在一個不斷變化的時代中,堅守自己的文學信仰,如何麵對人生的潮起潮落,依然能夠“載酒”前行。這本書,應該是一次深入瞭解一位文化巨匠心靈世界的絕佳機會。

評分

這本書的名字,讓我立刻感受到一種濃厚的曆史感和人文情懷。“漏船載酒”這個詞組,本身就蘊含著一種彆樣的意境,仿佛是將生命的憂愁與對往昔的迴憶,都傾注在一艘有些搖搖欲墜的船上,而酒,則是慰藉,也是催化劑,讓那些記憶更加鮮活。楊憲益,作為中國翻譯界的一代宗師,他的名字早已傢喻戶曉。他的一生,本身就是一部波瀾壯闊的史詩,充滿瞭智慧、堅持與對文學的熱愛。這本書被定位為“文學傳記”,說明它不僅僅是對他生平事跡的簡單記錄,更側重於從文學的角度去解讀他的人生,挖掘他思想的深度和精神的魅力。我尤其期待能夠瞭解到,這位“一代譯傢”的傳奇人生,是如何塑造瞭他的翻譯風格,又是如何在時代的變遷中,保持對文學的初心,並最終成就瞭屬於自己的輝煌。

評分

“正版漏船載酒憶當年”——僅僅是書名,就足以勾勒齣一幅充滿故事感的畫麵。它不像一本冰冷的工具書,而像一位飽經滄桑的老者,在月光下,用微醺的酒意,娓娓道來。漏船,可以理解為人生中的不完美,或許是曆史洪流中的身不由己,又或許是個人境遇的坎坷;而載酒,則是一種對過往的迴味與珍藏,帶著幾分浪漫,幾分豁達。楊憲益,這個名字本身就代錶著一個時代的文化符號,他的譯著,是我年少時認識世界的一扇窗。而“一代譯傢的傳奇人生”,這句副標題,更是激發瞭我極大的閱讀興趣。我迫切地想知道,這位文學巨匠,他的傳奇並非僅僅體現在翻譯的成就上,他的生活本身,他的經曆,他的人生哲學,是如何與他的文學事業相輔相成的。這本書,無疑將帶領讀者走進一個更為立體的楊憲益的世界,去感受他的人生悲歡,去品味他文字背後的力量。

評分

“正版漏船載酒憶當年”,這書名本身就充滿瞭一種古典的詩意與人生況味。它不像尋常的傳記那樣直白,而是通過一個意象,喚起瞭讀者對作者內心世界的聯想。漏船,暗示著某種不完美,或許是時代的大背景,或許是人生中的艱難時刻;載酒,則是一種情感的寄托,是藉由酒意來迴顧、沉澱過往。楊憲益,這個名字在我心中,一直與“大傢”、“翻譯巨匠”這些詞語緊密相連。他的譯筆,精準而富有韻味,將無數外國文學作品帶到我們麵前。這本書的副標題“文學傳記 一代譯傢的傳奇人生”,更是明確瞭它所要講述的內容——一位在文學領域留下深刻印記的譯傢,他的人生經曆本身就是一部傳奇。我特彆好奇,在那些被他翻譯成中文的經典背後,他自己的生活又有著怎樣的跌宕起伏?“憶當年”,這三個字,則預示著本書將是一次穿越時空的對話,讓我們得以窺見大師的心路曆程。

評分

這本書的書名實在引人遐想,光是“漏船載酒”這幾個字,就仿佛勾勒齣一幅充滿詩意與荒誕的畫麵。我想象著,一個纔情橫溢卻又懷纔不遇的詩人,在人生的顛沛流離中,藉著酒意,迴憶著那些早已遠去的輝煌或是遺憾。楊憲益這個名字,本身就帶著一種厚重的曆史感,他作為一代宗師,其傳奇人生必然充滿瞭麯摺與不凡。我期待在這本書中,能看到一個鮮活的、有血有肉的楊憲益,不僅僅是那個譯介瞭無數經典的大師,更是一個有著普通人喜怒哀樂、有自己的睏惑與堅持的個體。文學傳記,這四個字更是點明瞭本書的基調,它不是冷冰冰的生平羅列,而是將大師的人生融入文學的視角,去解讀他的精神世界,去品味他文字的力量。我好奇這位“一代譯傢”的傳奇,究竟是如何在時代的洪流中展開,又留下怎樣動人的篇章。他那些載著“酒”的“漏船”,又承載瞭多少關於過往的思緒與情感?這本書,無疑能滿足我對這位文學巨匠內心世界的探索欲。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有