ISBN-13 书号:9781853264054
Author 作者:W. Heath Robinson(Illustrator)
Format 版本:1
出版社:Wordsworth
Publication Date 出版日期:19940101
Product Dimensions 商品尺寸:19.7x12.6x4.9cm
Shipping Weight 商品重量:0.59kg
Shipping Weight Language 语种:english
pages 页数:880
includes all the poems contained in the Definitive Edition of
1940 In his lifetime Kipling was widely regarded as the
unofficial Poet Laureate and he was awarded the Nobel Prize for
Literature in 1907
His poetry is striking for its many rhythms and popular forms
of speech and Kipling was equally at home with dramatic
monologues as he was with extended ballads He is often thought
of as glorifying war militarism and the British Empire but an
attractive reading of his poems does not confirm that view
This edition reprints George Orwell s hard hitting accouni of
Kipling s poems first published in 1942 and generally regarded
as one of the most important contributions to critical discussion
of Kipling
我对这本诗集的感受,很大程度上取决于我阅读时的心境。有那么几天,我正被工作中的混乱和人际关系的摩擦搞得焦头烂额,感觉整个世界都像是一团打结的毛线。这时候拿起这本诗集,它提供的简直是一剂猛药。那些关于“纪律”、“责任”和“荣誉”的诗句,读起来有一种近乎粗暴的抚慰感。它不跟你探讨你的感受,它直接告诉你:规矩就是规矩,责任就是责任,别想那么多,去做该做的事。这种强硬的立场,在某些瞬间,竟然比那些充满同情和理解的现代诗歌更能让人镇定下来。它提供了一个清晰的、虽然有些僵硬的框架,让你把混乱的情绪暂时“归档”进去。但这种“镇定”是有代价的,因为它几乎完全排斥了“自我怀疑”和“复杂人性”的探讨。它描绘的英雄是单一维度的,他们的挣扎都是为了完成一个外在赋予的目标。所以,如果你期望在其中找到关于现代人内心矛盾的细腻描摹,那注定会失望。它更像是一本军规手册,而不是一本心理分析报告。
评分这本诗集,说实话,初次翻开时,我带着一种近乎朝圣般的心情。吉卜林,这个名字本身就自带一种旧日帝国荣光的重量感,仿佛空气中都弥漫着咖喱和硝烟混合的味道。我本来期待的是那种雄浑的、充满殖民地风情的史诗叙事,关于印度,关于苏丹的沙漠,关于那些“白人的负担”的沉重与自豪。然而,读进去之后,发现它远比我预想的要复杂得多。有些篇章读起来,简直像是维多利亚时代绅士俱乐部的私语,充满了对等级制度的维护和对异域的猎奇目光,那种傲慢和自信交织出的音调,在现代社会听来,总让人感到一丝不适,甚至可以说是刺耳。诗歌的韵律感极强,那种老式的、恪守格律的写作方式,在今天看来,既是一种精湛的技艺展示,也多少带了些许陈腐的意味。它像是老式留声机里播放出的庄严进行曲,清晰、有力,但缺少了现代音乐中那种游离不定的情绪张力。你不得不佩服他遣词造句的功力,那些对自然景象的描摹,对异国风情的捕捉,依然锐利如初,但字里行间透露出的那种“我们知道得更多”的态度,着实让人出戏。这本诗集,与其说是一本纯粹的文学作品集,不如说是一份珍贵的、带着时代烙印的社会学样本,展示了一个特定时期下,特定阶层如何看待世界和构建自身的叙事体系。
评分我花了很长时间才适应这本诗集中那些略显夸张和戏剧化的情感表达。现代诗歌往往追求内敛和暗示,而吉卜林在这里,几乎是从不拐弯抹角。他爱用宏大的意象,喜欢把个人命运嵌入到宏大的历史洪流之中,充满了对“命运”这种力量的敬畏与反抗。这种“大开大合”的叙事风格,在初读时会让人觉得有些“用力过猛”,仿佛每一句都要喊出来才算完。但细细品味那些关于“责任的代价”的篇章时,你会发现,这种高强度的情绪输出,恰恰是那个时代对严肃主题的默认处理方式。它没有给我们留下太多解读的空白,所有的道德和情感界限都划得清清楚楚,黑白分明。对于一个习惯了模糊地带的现代读者来说,这本诗集提供了一种久违的、清晰的道德指南——即便这个指南的价值观我们不完全认同。它更像是一面巨大的铜镜,反射出的是一个已经远去的、光线强烈而对比分明的世界,我们只能站在它的边缘,努力去辨认那反射出的清晰轮廓。
评分如果要用一个词来形容这本诗集的整体氛围,我会选择“厚重”——那种不是由重量带来的厚重,而是由时间沉淀下来的、历史的灰尘感。诗人的视角总是从一个很高的位置俯瞰众生,无论是描绘士兵,还是描绘孩子,总有一种“导师”或“长者”的姿态。这种姿态在某些关于自然和童真的诗篇里,达到了令人动容的平衡,仿佛是一位历经沧桑的老人,带着温柔的善意回忆起早年的纯真。然而,当主题转向社会结构和权力运作时,那种距离感便会急剧拉大,使得读者很难产生共情。你感觉自己像是在参观一座保存完好的历史博物馆,对展品惊叹不已,但却无法真正触摸到它们的温度。这种距离感,是阅读体验中一个持续存在的“屏障”。这并非是说诗歌的语言不够生动,恰恰相反,它的生动带着一种刻意的、舞台化的效果,所有的情感表达都被框定在既定的格式和主题内,缺乏那种“意外的火花”。它要求你欣赏的是“如何搭建”而非“发现了什么新东西”。
评分翻开这本诗集的时候,我并没有期待它能像现代主义的那些破碎的、内在挖掘的诗歌那样触动我灵魂深处的孤独感。我更倾向于把它看作一种高强度的语言训练。吉卜林的文字,就像一把打磨得极其精良的刻刀,每一行诗句的结构都像是经过精密计算的机械装置,严丝合缝,找不到一丝多余的喘息空间。我尤其喜欢那些关于航海和工匠精神的诗篇,里面蕴含着一种对“做好手中的活计”的近乎宗教般的虔诚。那种对机械的赞美,对劳动的尊重,在如今这个追求“轻松获客”和“快速迭代”的时代,显得弥足珍贵。它提醒你,真正的力量来自于对基础的掌握,来自于日复一日的重复打磨,而不是那些浮在表面的聪明才智。当然,这种结构美有时也会带来阅读上的障碍,因为它要求读者必须跟上它那种坚定的、不容置疑的节奏,一旦走神,就很容易被那股强大的节奏裹挟着,丢失了对具体意象的捕捉。这更像是在听一场技艺高超的独奏音乐会,你必须全神贯注地跟随演奏者的呼吸,才能体会到那份淋漓尽致的掌控感。它不是用来放松心情的背景乐,而是需要你投入全部心神去“学习”的作品。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有