ISBN-13 書號:9781853264054
Author 作者:W. Heath Robinson(Illustrator)
Format 版本:1
齣版社:Wordsworth
Publication Date 齣版日期:19940101
Product Dimensions 商品尺寸:19.7x12.6x4.9cm
Shipping Weight 商品重量:0.59kg
Shipping Weight Language 語種:english
pages 頁數:880
includes all the poems contained in the Definitive Edition of
1940 In his lifetime Kipling was widely regarded as the
unofficial Poet Laureate and he was awarded the Nobel Prize for
Literature in 1907
His poetry is striking for its many rhythms and popular forms
of speech and Kipling was equally at home with dramatic
monologues as he was with extended ballads He is often thought
of as glorifying war militarism and the British Empire but an
attractive reading of his poems does not confirm that view
This edition reprints George Orwell s hard hitting accouni of
Kipling s poems first published in 1942 and generally regarded
as one of the most important contributions to critical discussion
of Kipling
我對這本詩集的感受,很大程度上取決於我閱讀時的心境。有那麼幾天,我正被工作中的混亂和人際關係的摩擦搞得焦頭爛額,感覺整個世界都像是一團打結的毛綫。這時候拿起這本詩集,它提供的簡直是一劑猛藥。那些關於“紀律”、“責任”和“榮譽”的詩句,讀起來有一種近乎粗暴的撫慰感。它不跟你探討你的感受,它直接告訴你:規矩就是規矩,責任就是責任,彆想那麼多,去做該做的事。這種強硬的立場,在某些瞬間,竟然比那些充滿同情和理解的現代詩歌更能讓人鎮定下來。它提供瞭一個清晰的、雖然有些僵硬的框架,讓你把混亂的情緒暫時“歸檔”進去。但這種“鎮定”是有代價的,因為它幾乎完全排斥瞭“自我懷疑”和“復雜人性”的探討。它描繪的英雄是單一維度的,他們的掙紮都是為瞭完成一個外在賦予的目標。所以,如果你期望在其中找到關於現代人內心矛盾的細膩描摹,那注定會失望。它更像是一本軍規手冊,而不是一本心理分析報告。
評分我花瞭很長時間纔適應這本詩集中那些略顯誇張和戲劇化的情感錶達。現代詩歌往往追求內斂和暗示,而吉蔔林在這裏,幾乎是從不拐彎抹角。他愛用宏大的意象,喜歡把個人命運嵌入到宏大的曆史洪流之中,充滿瞭對“命運”這種力量的敬畏與反抗。這種“大開大閤”的敘事風格,在初讀時會讓人覺得有些“用力過猛”,仿佛每一句都要喊齣來纔算完。但細細品味那些關於“責任的代價”的篇章時,你會發現,這種高強度的情緒輸齣,恰恰是那個時代對嚴肅主題的默認處理方式。它沒有給我們留下太多解讀的空白,所有的道德和情感界限都劃得清清楚楚,黑白分明。對於一個習慣瞭模糊地帶的現代讀者來說,這本詩集提供瞭一種久違的、清晰的道德指南——即便這個指南的價值觀我們不完全認同。它更像是一麵巨大的銅鏡,反射齣的是一個已經遠去的、光綫強烈而對比分明的世界,我們隻能站在它的邊緣,努力去辨認那反射齣的清晰輪廓。
評分如果要用一個詞來形容這本詩集的整體氛圍,我會選擇“厚重”——那種不是由重量帶來的厚重,而是由時間沉澱下來的、曆史的灰塵感。詩人的視角總是從一個很高的位置俯瞰眾生,無論是描繪士兵,還是描繪孩子,總有一種“導師”或“長者”的姿態。這種姿態在某些關於自然和童真的詩篇裏,達到瞭令人動容的平衡,仿佛是一位曆經滄桑的老人,帶著溫柔的善意迴憶起早年的純真。然而,當主題轉嚮社會結構和權力運作時,那種距離感便會急劇拉大,使得讀者很難産生共情。你感覺自己像是在參觀一座保存完好的曆史博物館,對展品驚嘆不已,但卻無法真正觸摸到它們的溫度。這種距離感,是閱讀體驗中一個持續存在的“屏障”。這並非是說詩歌的語言不夠生動,恰恰相反,它的生動帶著一種刻意的、舞颱化的效果,所有的情感錶達都被框定在既定的格式和主題內,缺乏那種“意外的火花”。它要求你欣賞的是“如何搭建”而非“發現瞭什麼新東西”。
評分這本詩集,說實話,初次翻開時,我帶著一種近乎朝聖般的心情。吉蔔林,這個名字本身就自帶一種舊日帝國榮光的重量感,仿佛空氣中都彌漫著咖喱和硝煙混閤的味道。我本來期待的是那種雄渾的、充滿殖民地風情的史詩敘事,關於印度,關於蘇丹的沙漠,關於那些“白人的負擔”的沉重與自豪。然而,讀進去之後,發現它遠比我預想的要復雜得多。有些篇章讀起來,簡直像是維多利亞時代紳士俱樂部的私語,充滿瞭對等級製度的維護和對異域的獵奇目光,那種傲慢和自信交織齣的音調,在現代社會聽來,總讓人感到一絲不適,甚至可以說是刺耳。詩歌的韻律感極強,那種老式的、恪守格律的寫作方式,在今天看來,既是一種精湛的技藝展示,也多少帶瞭些許陳腐的意味。它像是老式留聲機裏播放齣的莊嚴進行麯,清晰、有力,但缺少瞭現代音樂中那種遊離不定的情緒張力。你不得不佩服他遣詞造句的功力,那些對自然景象的描摹,對異國風情的捕捉,依然銳利如初,但字裏行間透露齣的那種“我們知道得更多”的態度,著實讓人齣戲。這本詩集,與其說是一本純粹的文學作品集,不如說是一份珍貴的、帶著時代烙印的社會學樣本,展示瞭一個特定時期下,特定階層如何看待世界和構建自身的敘事體係。
評分翻開這本詩集的時候,我並沒有期待它能像現代主義的那些破碎的、內在挖掘的詩歌那樣觸動我靈魂深處的孤獨感。我更傾嚮於把它看作一種高強度的語言訓練。吉蔔林的文字,就像一把打磨得極其精良的刻刀,每一行詩句的結構都像是經過精密計算的機械裝置,嚴絲閤縫,找不到一絲多餘的喘息空間。我尤其喜歡那些關於航海和工匠精神的詩篇,裏麵蘊含著一種對“做好手中的活計”的近乎宗教般的虔誠。那種對機械的贊美,對勞動的尊重,在如今這個追求“輕鬆獲客”和“快速迭代”的時代,顯得彌足珍貴。它提醒你,真正的力量來自於對基礎的掌握,來自於日復一日的重復打磨,而不是那些浮在錶麵的聰明纔智。當然,這種結構美有時也會帶來閱讀上的障礙,因為它要求讀者必須跟上它那種堅定的、不容置疑的節奏,一旦走神,就很容易被那股強大的節奏裹挾著,丟失瞭對具體意象的捕捉。這更像是在聽一場技藝高超的獨奏音樂會,你必須全神貫注地跟隨演奏者的呼吸,纔能體會到那份淋灕盡緻的掌控感。它不是用來放鬆心情的背景樂,而是需要你投入全部心神去“學習”的作品。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有